1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
22 "Project-Id-Version: empathy 0.11\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2007-12-30 21:17+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 21:20+0100\n"
26 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
27 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy Instant Messenger"
35 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Send and receive instant messages"
39 msgstr "Envoie et reçoit des messages instantanés"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
53 "complètement du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
61 msgstr "Vérifie si NetworkManager devrait être utilisé"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Checks if Salut account is created"
65 msgstr "Vérifie si le compte Salut est créé"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
71 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
72 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Liste compacte de contacts"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Contact list sort criterium"
80 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Enable popup when contact is available"
88 msgstr "Afficher une fenêtre popup quand le contact est disponible"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Enable sound when away"
92 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes absent"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Enable sound when busy"
96 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes indisponible"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Enable spell checker"
100 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Hide main window"
104 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Hide the main window."
108 msgstr "Masque la fenêtre principale."
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Nick completed character"
112 msgstr "Caractère d'auto-complètement du pseudonyme"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Open new chats in separate windows"
116 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgstr "Afficher les avatars"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Show hint about closing the main window"
124 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Spell checking languages"
132 msgstr "Langues de la correction orthographique"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
140 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Use graphical smileys"
144 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Utiliser des sons de notification"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "Use theme for chat rooms"
152 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
158 "Indique si le compte Salut à bien été créé au premier lancement d'empathy."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
165 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
166 "reconnecter automatiquement."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
170 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
173 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
180 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
185 msgstr "Indique s'il faut jouer un son quand un message arrive."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Whether or not to play sounds when away."
189 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
193 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'indisponibilité."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
198 "Indique s'il faut afficher une fenêtre popup lorsqu'un contact devient "
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
203 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
206 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
207 "contacts et les fenêtres de discussion."
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
210 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
212 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
217 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
218 "the 'x' button in the title bar."
220 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
221 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
224 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
225 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
229 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
233 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
234 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
235 "sort the contact list by state."
237 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
238 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »). Une "
239 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
241 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
245 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
249 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
253 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
257 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
261 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
262 msgid "People nearby"
263 msgstr "Personnes à proximité"
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
267 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
268 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
269 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
272 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
273 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
274 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
275 "votre discrétion) toute version ultérieure."
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
279 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
284 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
285 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
286 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
287 "Publique Générale GNU."
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
292 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
293 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
295 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
296 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
297 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
300 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
301 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
304 msgid "translator-credits"
306 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
307 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
308 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
309 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
310 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
311 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
312 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
313 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
314 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
315 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
316 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
317 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
318 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
319 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
334 msgid "<b>Advanced</b>"
335 msgstr "<b>Avancés</b>"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
339 msgid "Forget password and clear the entry."
340 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
345 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
350 msgstr "Mot de _passe :"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
358 msgstr "Resso_urce :"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
361 msgid "Use encryption (SS_L)"
362 msgstr "Utiliser le chiffrement (SS_L)"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
376 msgid "jabber account settings"
377 msgstr "paramètres de compte jabber"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
380 msgid "msn account settings"
381 msgstr "paramètres de compte msn"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
385 msgstr "_Adresse électronique :"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
388 msgid "_First Name: "
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
393 msgstr "_Identifiant Jabber :"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
402 msgstr "_Pseudonyme :"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
405 msgid "_Published Name:"
406 msgstr "Nom _publié :"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
409 msgid "salut account settings"
410 msgstr "paramètres de compte salut"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
422 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
423 "be created for you to start configuring."
425 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton "
426 "« Ajouter » et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée."
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
430 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
433 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
434 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
438 msgid "<b>No Account Selected</b>"
439 msgstr "<b>Aucun compte sélectionné</b>"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
445 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
446 "to configure in the list on the left."
450 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
451 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
454 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
455 msgstr "<b>Aucun compte configuré</b>"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
465 "You are about to remove your %s account!\n"
466 "Are you sure you want to proceed?"
468 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
469 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
473 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
474 "decide to proceed.\n"
476 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
479 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
480 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
482 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
486 msgid "<b>New Account</b>"
487 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
490 msgid "<b>Settings</b>"
491 msgstr "<b>Paramètres</b>"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
499 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
500 "be created for you to started configuring.\n"
502 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
503 "to configure in the list on the left."
505 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton "
506 "« Ajouter » et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée.\n"
508 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
509 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
516 msgid "Select Your Avatar Image"
517 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
521 msgstr "Aucune image"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
529 msgstr "Tous les fichiers"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
532 msgid "Click to enlarge"
533 msgstr "Cliquer pour agrandir"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
558 msgstr "Envoyer la vidéo"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
573 msgid "invalid contact"
574 msgstr "contact non valide"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
577 msgid "permission denied"
578 msgstr "permission refusée"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
581 msgid "too long message"
582 msgstr "message trop long"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
585 msgid "not implemented"
586 msgstr "non implémenté"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
594 msgid "Error sending message '%s': %s"
595 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
598 msgid "Insert Smiley"
599 msgstr "Insérer une frimousse"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
602 msgid "_Check Word Spelling..."
603 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
618 msgid "Change _Topic..."
619 msgstr "Modifier le _sujet..."
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
626 msgid "Contact Infor_mation"
627 msgstr "Infor_mations du contact"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
638 msgid "Insert _Smiley"
639 msgstr "Insérer une _frimousse"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
642 msgid "Invitation _message:"
643 msgstr "_Message d'invitation :"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
652 msgstr "Rejoindre _nouveau"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
655 msgid "Move Tab _Left"
656 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
659 msgid "Move Tab _Right"
660 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
663 msgid "Select who would you like to invite:"
664 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
667 msgid "You have been invited to join a chat conference."
668 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
672 msgid "_Add Contact..."
673 msgstr "A_jouter un contact..."
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
676 msgid "_Add To Favorites"
677 msgstr "_Ajouter aux favoris..."
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
689 msgid "_Conversation"
690 msgstr "_Conversation"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
698 msgstr "_Détacher l'onglet"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
713 msgstr "Onglet _suivant"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
720 msgid "_Previous Tab"
721 msgstr "Onglet _précédent"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
729 msgid "_Show Contacts"
730 msgstr "Afficher les contacts"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
739 msgid "_View Previous Conversations"
740 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
743 msgid "_Copy Link Address"
744 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
748 msgstr "_Ouvrir le lien"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
752 msgid "Conversations (%d)"
753 msgstr "Conversations (%d)"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
756 msgid "Typing a message."
757 msgstr "Saisie d'un message."
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
769 msgstr "Connexion automatique"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
779 msgid "Edit Favorite Room"
780 msgstr "Éditer les salles favorites"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
783 msgid "Join room on start_up"
784 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
787 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
789 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
793 msgid "Manage Favorite Rooms"
794 msgstr "Gérer les salles favorites"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
810 msgid "Personal Information"
811 msgstr "Informations personnelles"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
814 msgid "Edit Contact Information"
815 msgstr "Modifier les informations du contact"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
818 msgid "Contact Information"
819 msgstr "Informations du contact"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
822 msgid "I would like to add you to my contact list."
823 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
827 msgstr "Nouveau contact"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
830 msgid "Decide _Later"
831 msgstr "Décider plus _tard"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
834 msgid "Subscription Request"
835 msgstr "Requête d'abonnement"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
851 msgid "Chat with contact"
852 msgstr "Discuter avec un contact"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
856 msgstr "Infor_mations"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
859 msgid "View contact information"
860 msgstr "Voir les informations sur le contact"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
871 msgid "Edit the groups and name for this contact"
872 msgstr "Éditer les groupes et le nom de ce contact"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
879 msgid "Remove contact"
880 msgstr "Supprimer le contact"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
883 msgid "_Invite to Chat Room"
884 msgstr "_Inviter dans la salle de discussion"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
887 msgid "Invite to a currently open chat room"
888 msgstr "Inviter dans une salle de discussion actuellement ouverte"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
891 msgid "_Send File..."
892 msgstr "_Envoyer un fichier..."
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
896 msgstr "Envoie un fichier"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
899 msgid "View previous conversations with this contact"
900 msgstr "Affiche les conversations précédentes avec ce contact"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
907 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
908 msgstr "Démarre une conversation audio ou vidéo avec ce contact"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1417
911 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
912 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
916 msgstr "Sélectionner"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
924 msgid "<b>Client Information</b>"
925 msgstr "<b>Informations du client</b>"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
928 msgid "<b>Contact Details</b>"
929 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
932 msgid "<b>Contact</b>"
933 msgstr "<b>Contact</b>"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
936 msgid "<b>Groups</b>"
937 msgstr "<b>Groupes</b>"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
945 msgstr "Anniversaire :"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
952 msgid "Contact information"
953 msgstr "Informations sur le contact"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
957 msgstr "Adresse électronique :"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
961 msgstr "Nom complet :"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
965 msgstr "Identifiant :"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
968 msgid "Information requested..."
969 msgstr "Demande des informations en cours..."
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
977 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
978 "than one group or no groups."
980 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
981 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
992 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
993 msgstr "Saisissez le nouveau sujet à définir pour cette salle :"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s a rejoint la salle"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
1002 msgid "%s has left the room"
1003 msgstr "%s a quitté la salle"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
1012 msgid "Topic set to: %s"
1013 msgstr "Sujet défini : %s"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
1016 msgid "No topic defined"
1017 msgstr "Pas de sujet défini"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1020 msgid "<b>Topic:</b>"
1021 msgstr "<b>Sujet :</b>"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1025 msgstr "Groupe de discussion"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1032 msgid "Conversation"
1033 msgstr "Conversation"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1040 msgid "Conversations"
1041 msgstr "Conversations"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1044 msgid "Previous Conversations"
1045 msgstr "Conversations précédentes"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1051 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1052 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1055 msgstr "ce _terme :"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1059 msgstr "Salles de discussion"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1063 msgstr "Parcourir :"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1067 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1069 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1074 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1075 "the current account's server"
1077 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
1078 "sur le même serveur que le compte actuel"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1086 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1090 msgstr "_Actualiser"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1094 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1096 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1100 msgid "Show and edit accounts"
1101 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1108 msgid "Edit Account _Details"
1109 msgstr "Modifier les _paramètres du compte"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1112 msgid "Network error"
1113 msgstr "Erreur réseau"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1116 msgid "Authentication failed"
1117 msgstr "L'authentification a échoué"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1120 msgid "Encryption error"
1121 msgstr "Erreur de chiffrement"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1125 msgstr "Nom déjà utilisé"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1128 msgid "Certificate not provided"
1129 msgstr "Certificat non fourni"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1132 msgid "Certificate untrusted"
1133 msgstr "Certificat non validé"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1136 msgid "Certificate expired"
1137 msgstr "Le certificat a expiré"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1140 msgid "Certificate not activated"
1141 msgstr "Certificat non activé"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1144 msgid "Certificate hostname mismatch"
1145 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1148 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1149 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1152 msgid "Certificate self signed"
1153 msgstr "Certificat auto-signé"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1156 msgid "Certificate error"
1157 msgstr "Erreur de certificat"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1160 msgid "Unknown error"
1161 msgstr "Erreur inconnue"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1164 msgid "Contact List"
1165 msgstr "Liste des contacts"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1172 msgid "Join _Favorites"
1173 msgstr "Joindre les _favoris"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1176 msgid "Manage Favorites"
1177 msgstr "Gérer les favoris"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1180 msgid "Show _Offline Contacts"
1181 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1185 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1195 msgid "_New Message..."
1196 msgstr "_Nouveau message..."
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1199 msgid "_Personal Information"
1200 msgstr "_Informations personnelles"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1203 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1204 msgid "_Preferences"
1205 msgstr "_Préférences"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1214 msgstr "Identifiant du contact :"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1218 msgstr "Nouveau message"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1225 msgid "<b>Appearance</b>"
1226 msgstr "<b>Apparence</b>"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1229 msgid "<b>Audio</b>"
1230 msgstr "<b>Audio</b>"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1233 msgid "<b>Behaviour</b>"
1234 msgstr "<b>Comportement</b>"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1237 msgid "<b>Contact List</b>"
1238 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1241 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1242 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1245 msgid "<b>Options</b>"
1246 msgstr "<b>Options</b>"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1249 msgid "<b>Visual</b>"
1250 msgstr "<b>Aspect</b>"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1254 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1255 "a dictionary installed.</small>"
1257 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
1258 "avez un dictionnaire installé.</small>"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1261 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1263 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1267 msgid "Chat Th_eme:"
1268 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1271 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1272 msgstr "Afficher des notifications quand les contacts se c_onnectent"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1275 msgid "Enable sounds when _away"
1276 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _absent"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1279 msgid "Enable sounds when _busy"
1280 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _occupé"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1287 msgid "Notifications"
1288 msgstr "Notifications"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1292 msgstr "Préférences"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1295 msgid "Show _avatars"
1296 msgstr "Afficher les _avatars"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1299 msgid "Show _smileys as images"
1300 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1303 msgid "Show co_mpact contact list"
1304 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1307 msgid "Sort by _name"
1308 msgstr "Trié par _nom"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1311 msgid "Sort by s_tate"
1312 msgstr "Trié par é_tat"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1315 msgid "Spell Checking"
1316 msgstr "Correction orthographique"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1323 msgid "_Open new chats in separate windows"
1324 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1327 msgid "_Play sound when messages arrive"
1328 msgstr "_Jouer un son lors de la réception des messages"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1331 msgid "_Use for chat rooms"
1332 msgstr "_Utiliser pour les salles de discussion"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1336 msgid "Custom messages..."
1337 msgstr "Messages personnalisés..."
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1340 msgid "Custom message"
1341 msgstr "Message personnalisé"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1348 msgid "Save message"
1349 msgstr "Enregistrer le message"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1357 msgid "%s went offline"
1358 msgstr "%s s'est déconnecté"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1362 msgid "%s has come online"
1363 msgstr "%s s'est connecté"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1370 msgid "Suggestions for the word"
1371 msgstr "Suggestions pour le mot"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1374 msgid "Spell Checker"
1375 msgstr "Correcteur orthographique"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1378 msgid "Suggestions for the word:"
1379 msgstr "Suggestions pour le mot :"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1384 "New message from %s:\n"
1387 "Nouveau message de %s\n"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1392 msgid "Subscription requested by %s"
1393 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1409 msgid "_Show Contact List"
1410 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1415 msgstr "%A %d %B %Y"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1433 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1435 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1437 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1440 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1441 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1443 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1444 "valeur reste vide."
1446 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1450 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1451 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1455 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1456 msgid "_Information"
1457 msgstr "_Informations"
1459 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1463 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1464 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1465 msgid "Set your own presence"
1466 msgstr "Définissez votre présence"
1468 #: ../src/empathy.c:211
1469 msgid "Don't connect on startup"
1470 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1472 #: ../src/empathy.c:223
1473 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1474 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1476 #~ msgid "Chat Room"
1477 #~ msgstr "Salle de discussion"