]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Do not load avatar from cache if token is empty. Fixes bug #517098.
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: empathy 0.11\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2007-12-30 21:17+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 21:20+0100\n"
26 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
27 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy Instant Messenger"
35 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Send and receive instant messages"
39 msgstr "Envoie et reçoit des messages instantanés"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr ""
44 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
45 "discussions."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
53 "complètement du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
61 msgstr "Vérifie si NetworkManager devrait être utilisé"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Checks if Salut account is created"
65 msgstr "Vérifie si le compte Salut est créé"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid ""
69 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
70 msgstr ""
71 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
72 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Liste compacte de contacts"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Contact list sort criterium"
80 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Enable popup when contact is available"
88 msgstr "Afficher une fenêtre popup quand le contact est disponible"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Enable sound when away"
92 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes absent"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Enable sound when busy"
96 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes indisponible"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Enable spell checker"
100 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Hide main window"
104 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Hide the main window."
108 msgstr "Masque la fenêtre principale."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Nick completed character"
112 msgstr "Caractère d'auto-complètement du pseudonyme"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Open new chats in separate windows"
116 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Show avatars"
120 msgstr "Afficher les avatars"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Show hint about closing the main window"
124 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Spell checking languages"
132 msgstr "Langues de la correction orthographique"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
140 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Use graphical smileys"
144 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Utiliser des sons de notification"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "Use theme for chat rooms"
152 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid ""
156 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
157 msgstr ""
158 "Indique si le compte Salut à bien été créé au premier lancement d'empathy."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161 msgid ""
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
164 msgstr ""
165 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
166 "reconnecter automatiquement."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169 msgid ""
170 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
171 "with."
172 msgstr ""
173 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
174 "choisies."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
177 msgid ""
178 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
179 msgstr ""
180 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
181 "conversations."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
185 msgstr "Indique s'il faut jouer un son quand un message arrive."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Whether or not to play sounds when away."
189 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence."
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
193 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'indisponibilité."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
197 msgstr ""
198 "Indique s'il faut afficher une fenêtre popup lorsqu'un contact devient "
199 "disponible."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
202 msgid ""
203 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
204 "windows."
205 msgstr ""
206 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
207 "contacts et les fenêtres de discussion."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
210 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
211 msgstr ""
212 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
213 "des contacts."
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
216 msgid ""
217 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
218 "the 'x' button in the title bar."
219 msgstr ""
220 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
221 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
224 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
225 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
229 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
232 msgid ""
233 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
234 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
235 "sort the contact list by state."
236 msgstr ""
237 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts.  Le comportement "
238 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »).  Une "
239 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
240
241 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
242 msgid "Offline"
243 msgstr "Déconnecté"
244
245 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
246 msgid "Available"
247 msgstr "Disponible"
248
249 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
250 msgid "Busy"
251 msgstr "Occupé"
252
253 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
254 msgid "Away"
255 msgstr "Absent"
256
257 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
258 msgid "Hidden"
259 msgstr "Masqué"
260
261 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
262 msgid "People nearby"
263 msgstr "Personnes à proximité"
264
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
266 msgid ""
267 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
268 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
269 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
270 "version."
271 msgstr ""
272 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
273 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
274 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
275 "votre discrétion) toute version ultérieure."
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
278 msgid ""
279 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
282 "details."
283 msgstr ""
284 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
285 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
286 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
287 "Publique Générale GNU."
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
290 msgid ""
291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
292 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
293 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
294 msgstr ""
295 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
296 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
297 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
300 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
301 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
304 msgid "translator-credits"
305 msgstr ""
306 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
307 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
308 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
309 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
310 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
311 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
312 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
313 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
314 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
315 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
316 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
317 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
318 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
319 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
322 msgid "All"
323 msgstr "Toutes"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
327 #, c-format
328 msgid "%s:"
329 msgstr "%s :"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
334 msgid "<b>Advanced</b>"
335 msgstr "<b>Avancés</b>"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
339 msgid "Forget password and clear the entry."
340 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
344 msgid "Login I_D:"
345 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
349 msgid "Pass_word:"
350 msgstr "Mot de _passe :"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
353 msgid "Priority:"
354 msgstr "Priorité :"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
357 msgid "Reso_urce:"
358 msgstr "Resso_urce :"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
361 msgid "Use encryption (SS_L)"
362 msgstr "Utiliser le chiffrement (SS_L)"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
366 msgid "_Port:"
367 msgstr "_Port :"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
372 msgid "_Server:"
373 msgstr "_Serveur :"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
376 msgid "jabber account settings"
377 msgstr "paramètres de compte jabber"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
380 msgid "msn account settings"
381 msgstr "paramètres de compte msn"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
384 msgid "_E-mail:"
385 msgstr "_Adresse électronique :"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
388 msgid "_First Name: "
389 msgstr "_Prénom :"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
392 msgid "_Jabber ID:"
393 msgstr "_Identifiant Jabber :"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
396 msgid "_Last Name:"
397 msgstr "_Nom :"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
401 msgid "_Nickname:"
402 msgstr "_Pseudonyme :"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
405 msgid "_Published Name:"
406 msgstr "Nom _publié :"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
409 msgid "salut account settings"
410 msgstr "paramètres de compte salut"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
413 msgid "Disable"
414 msgstr "Désactiver"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
417 msgid "Enable"
418 msgstr "Activer"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
421 msgid ""
422 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
423 "be created for you to start configuring."
424 msgstr ""
425 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton "
426 "« Ajouter » et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée."
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
429 msgid ""
430 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
431 "you want to use."
432 msgstr ""
433 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
434 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
438 msgid "<b>No Account Selected</b>"
439 msgstr "<b>Aucun compte sélectionné</b>"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
442 msgid ""
443 "\n"
444 "\n"
445 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
446 "to configure in the list on the left."
447 msgstr ""
448 "\n"
449 "\n"
450 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
451 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
454 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
455 msgstr "<b>Aucun compte configuré</b>"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
459 msgid "Accounts"
460 msgstr "Comptes"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "You are about to remove your %s account!\n"
466 "Are you sure you want to proceed?"
467 msgstr ""
468 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
469 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
472 msgid ""
473 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
474 "decide to proceed.\n"
475 "\n"
476 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
477 "be available."
478 msgstr ""
479 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
480 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
481 "\n"
482 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
483 "disponibles."
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
486 msgid "<b>New Account</b>"
487 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
490 msgid "<b>Settings</b>"
491 msgstr "<b>Paramètres</b>"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
494 msgid "Cr_eate"
495 msgstr "C_réer"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
498 msgid ""
499 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
500 "be created for you to started configuring.\n"
501 "\n"
502 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
503 "to configure in the list on the left."
504 msgstr ""
505 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton "
506 "« Ajouter » et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée.\n"
507 "\n"
508 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
509 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
512 msgid "Type:"
513 msgstr "Type :"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
516 msgid "Select Your Avatar Image"
517 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
520 msgid "No Image"
521 msgstr "Aucune image"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
524 msgid "Images"
525 msgstr "Images"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
528 msgid "All Files"
529 msgstr "Tous les fichiers"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
532 msgid "Click to enlarge"
533 msgstr "Cliquer pour agrandir"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
536 #, c-format
537 msgid "Call from %s"
538 msgstr "Appel de %s"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
541 msgid "Call"
542 msgstr "Appel"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
545 msgid "Input"
546 msgstr "Entrée"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
549 msgid "Mute"
550 msgstr "Sourdine"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
553 msgid "Output"
554 msgstr "Sortie"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
557 msgid "Send Video"
558 msgstr "Envoyer la vidéo"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
561 msgid "Volume"
562 msgstr "Volume"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
565 msgid "Disconnected"
566 msgstr "Déconnecté"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
569 msgid "offline"
570 msgstr "déconnecté"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
573 msgid "invalid contact"
574 msgstr "contact non valide"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
577 msgid "permission denied"
578 msgstr "permission refusée"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
581 msgid "too long message"
582 msgstr "message trop long"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
585 msgid "not implemented"
586 msgstr "non implémenté"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
589 msgid "unknown"
590 msgstr "inconnu"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
593 #, c-format
594 msgid "Error sending message '%s': %s"
595 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
598 msgid "Insert Smiley"
599 msgstr "Insérer une frimousse"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
602 msgid "_Check Word Spelling..."
603 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
606 msgid "Connected"
607 msgstr "Connecté"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
610 msgid "C_lear"
611 msgstr "_Nettoyer"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
614 msgid "Ca_ll"
615 msgstr "Appe_ler"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
618 msgid "Change _Topic..."
619 msgstr "Modifier le _sujet..."
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
622 msgid "Chat"
623 msgstr "Discuter"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
626 msgid "Contact Infor_mation"
627 msgstr "Infor_mations du contact"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
630 msgid "Cu_t"
631 msgstr "Co_uper"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
634 msgid "In_vite..."
635 msgstr "In_viter..."
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
638 msgid "Insert _Smiley"
639 msgstr "Insérer une _frimousse"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
642 msgid "Invitation _message:"
643 msgstr "_Message d'invitation :"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
646 msgid "Invite"
647 msgstr "Inviter"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
651 msgid "Join _New..."
652 msgstr "Rejoindre _nouveau"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
655 msgid "Move Tab _Left"
656 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
659 msgid "Move Tab _Right"
660 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
663 msgid "Select who would you like to invite:"
664 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
667 msgid "You have been invited to join a chat conference."
668 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
672 msgid "_Add Contact..."
673 msgstr "A_jouter un contact..."
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
676 msgid "_Add To Favorites"
677 msgstr "_Ajouter aux favoris..."
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
680 msgid "_Close"
681 msgstr "_Fermer"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
685 msgid "_Contents"
686 msgstr "_Sommaire"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
689 msgid "_Conversation"
690 msgstr "_Conversation"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
693 msgid "_Copy"
694 msgstr "_Copier"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
697 msgid "_Detach Tab"
698 msgstr "_Détacher l'onglet"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
703 msgid "_Edit"
704 msgstr "É_diter"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
708 msgid "_Help"
709 msgstr "Aid_e"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
712 msgid "_Next Tab"
713 msgstr "Onglet _suivant"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
716 msgid "_Paste"
717 msgstr "C_oller"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
720 msgid "_Previous Tab"
721 msgstr "Onglet _précédent"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
725 msgid "_Room"
726 msgstr "_Salle"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
729 msgid "_Show Contacts"
730 msgstr "Afficher les contacts"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
733 msgid "_Tabs"
734 msgstr "_Onglets"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
739 msgid "_View Previous Conversations"
740 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
743 msgid "_Copy Link Address"
744 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
747 msgid "_Open Link"
748 msgstr "_Ouvrir le lien"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
751 #, c-format
752 msgid "Conversations (%d)"
753 msgstr "Conversations (%d)"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
756 msgid "Typing a message."
757 msgstr "Saisie d'un message."
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
760 msgid "Name"
761 msgstr "Nom"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
764 msgid "Room"
765 msgstr "Salle"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
768 msgid "Auto Connect"
769 msgstr "Connexion automatique"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
775 msgid "Account:"
776 msgstr "Compte :"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
779 msgid "Edit Favorite Room"
780 msgstr "Éditer les salles favorites"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
783 msgid "Join room on start_up"
784 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
787 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
788 msgstr ""
789 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
790 "connecté"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
793 msgid "Manage Favorite Rooms"
794 msgstr "Gérer les salles favorites"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
797 msgid "N_ame:"
798 msgstr "_Nom :"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
801 msgid "S_erver:"
802 msgstr "_Serveur :"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
806 msgid "_Room:"
807 msgstr "Sall_e :"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
810 msgid "Personal Information"
811 msgstr "Informations personnelles"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
814 msgid "Edit Contact Information"
815 msgstr "Modifier les informations du contact"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
818 msgid "Contact Information"
819 msgstr "Informations du contact"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
822 msgid "I would like to add you to my contact list."
823 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
826 msgid "New Contact"
827 msgstr "Nouveau contact"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
830 msgid "Decide _Later"
831 msgstr "Décider plus _tard"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
834 msgid "Subscription Request"
835 msgstr "Requête d'abonnement"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
838 msgid "_Contact"
839 msgstr "_Contact"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
842 msgid "_Group"
843 msgstr "_Groupe"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
847 msgid "_Chat"
848 msgstr "_Discuter"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
851 msgid "Chat with contact"
852 msgstr "Discuter avec un contact"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
855 msgid "Infor_mation"
856 msgstr "Infor_mations"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
859 msgid "View contact information"
860 msgstr "Voir les informations sur le contact"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
863 msgid "Re_name"
864 msgstr "Re_nommer"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
867 msgid "Rename"
868 msgstr "Renommer"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
871 msgid "Edit the groups and name for this contact"
872 msgstr "Éditer les groupes et le nom de ce contact"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
875 msgid "_Remove"
876 msgstr "_Supprimer"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
879 msgid "Remove contact"
880 msgstr "Supprimer le contact"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
883 msgid "_Invite to Chat Room"
884 msgstr "_Inviter dans la salle de discussion"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
887 msgid "Invite to a currently open chat room"
888 msgstr "Inviter dans une salle de discussion actuellement ouverte"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
891 msgid "_Send File..."
892 msgstr "_Envoyer un fichier..."
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
895 msgid "Send a file"
896 msgstr "Envoie un fichier"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
899 msgid "View previous conversations with this contact"
900 msgstr "Affiche les conversations précédentes avec ce contact"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
903 msgid "_Call"
904 msgstr "_Appeler"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
907 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
908 msgstr "Démarre une conversation audio ou vidéo avec ce contact"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1417
911 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
912 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
915 msgid "Select"
916 msgstr "Sélectionner"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
920 msgid "Group"
921 msgstr "Groupe"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
924 msgid "<b>Client Information</b>"
925 msgstr "<b>Informations du client</b>"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
928 msgid "<b>Contact Details</b>"
929 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
932 msgid "<b>Contact</b>"
933 msgstr "<b>Contact</b>"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
936 msgid "<b>Groups</b>"
937 msgstr "<b>Groupes</b>"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
940 msgid "Alias:"
941 msgstr "Alias :"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
944 msgid "Birthday:"
945 msgstr "Anniversaire :"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
948 msgid "Client:"
949 msgstr "Client :"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
952 msgid "Contact information"
953 msgstr "Informations sur le contact"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
956 msgid "Email:"
957 msgstr "Adresse électronique :"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
960 msgid "Fullname:"
961 msgstr "Nom complet :"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
964 msgid "Identifier:"
965 msgstr "Identifiant :"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
968 msgid "Information requested..."
969 msgstr "Demande des informations en cours..."
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
972 msgid "OS:"
973 msgstr "OS :"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
976 msgid ""
977 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
978 "than one group or no groups."
979 msgstr ""
980 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
981 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
984 msgid "Version:"
985 msgstr "Version :"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
988 msgid "Web site:"
989 msgstr "Site Web :"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
992 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
993 msgstr "Saisissez le nouveau sujet à définir pour cette salle :"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
996 #, c-format
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s a rejoint la salle"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
1001 #, c-format
1002 msgid "%s has left the room"
1003 msgstr "%s a quitté la salle"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
1006 #, c-format
1007 msgid "Topic: %s"
1008 msgstr "Sujet : %s"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
1011 #, c-format
1012 msgid "Topic set to: %s"
1013 msgstr "Sujet défini : %s"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
1016 msgid "No topic defined"
1017 msgstr "Pas de sujet défini"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1020 msgid "<b>Topic:</b>"
1021 msgstr "<b>Sujet :</b>"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1024 msgid "Group Chat"
1025 msgstr "Groupe de discussion"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1028 msgid "Account"
1029 msgstr "Compte"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1032 msgid "Conversation"
1033 msgstr "Conversation"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1036 msgid "Date"
1037 msgstr "Date"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1040 msgid "Conversations"
1041 msgstr "Conversations"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1044 msgid "Previous Conversations"
1045 msgstr "Conversations précédentes"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1048 msgid "Search"
1049 msgstr "Rechercher"
1050
1051 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1052 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1054 msgid "_For:"
1055 msgstr "ce _terme :"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1058 msgid "Chat Rooms"
1059 msgstr "Salles de discussion"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1062 msgid "Browse:"
1063 msgstr "Parcourir :"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1066 msgid ""
1067 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1068 msgstr ""
1069 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
1070 "dans la liste."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1073 msgid ""
1074 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1075 "the current account's server"
1076 msgstr ""
1077 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
1078 "sur le même serveur que le compte actuel"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1081 msgid "Join"
1082 msgstr "Joindre"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1085 msgid "Join New"
1086 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1089 msgid "Re_fresh"
1090 msgstr "_Actualiser"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1093 msgid ""
1094 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1095 msgstr ""
1096 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
1097 "serveur actuel."
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1100 msgid "Show and edit accounts"
1101 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1104 msgid "Contact"
1105 msgstr "Contact"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1108 msgid "Edit Account _Details"
1109 msgstr "Modifier les _paramètres du compte"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1112 msgid "Network error"
1113 msgstr "Erreur réseau"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1116 msgid "Authentication failed"
1117 msgstr "L'authentification a échoué"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1120 msgid "Encryption error"
1121 msgstr "Erreur de chiffrement"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1124 msgid "Name in use"
1125 msgstr "Nom déjà utilisé"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1128 msgid "Certificate not provided"
1129 msgstr "Certificat non fourni"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1132 msgid "Certificate untrusted"
1133 msgstr "Certificat non validé"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1136 msgid "Certificate expired"
1137 msgstr "Le certificat a expiré"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1140 msgid "Certificate not activated"
1141 msgstr "Certificat non activé"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1144 msgid "Certificate hostname mismatch"
1145 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1148 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1149 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1152 msgid "Certificate self signed"
1153 msgstr "Certificat auto-signé"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1156 msgid "Certificate error"
1157 msgstr "Erreur de certificat"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1160 msgid "Unknown error"
1161 msgstr "Erreur inconnue"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1164 msgid "Contact List"
1165 msgstr "Liste des contacts"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1168 msgid "Context"
1169 msgstr "Contexte"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1172 msgid "Join _Favorites"
1173 msgstr "Joindre les _favoris"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1176 msgid "Manage Favorites"
1177 msgstr "Gérer les favoris"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1180 msgid "Show _Offline Contacts"
1181 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1185 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1186 msgid "_About"
1187 msgstr "À _propos"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1190 msgid "_Accounts"
1191 msgstr "_Comptes"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1195 msgid "_New Message..."
1196 msgstr "_Nouveau message..."
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1199 msgid "_Personal Information"
1200 msgstr "_Informations personnelles"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1203 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1204 msgid "_Preferences"
1205 msgstr "_Préférences"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1209 msgid "_Quit"
1210 msgstr "_Quitter"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1213 msgid "Contact ID:"
1214 msgstr "Identifiant du contact :"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1217 msgid "New message"
1218 msgstr "Nouveau message"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1221 msgid "Language"
1222 msgstr "Langue"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1225 msgid "<b>Appearance</b>"
1226 msgstr "<b>Apparence</b>"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1229 msgid "<b>Audio</b>"
1230 msgstr "<b>Audio</b>"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1233 msgid "<b>Behaviour</b>"
1234 msgstr "<b>Comportement</b>"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1237 msgid "<b>Contact List</b>"
1238 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1241 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1242 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1245 msgid "<b>Options</b>"
1246 msgstr "<b>Options</b>"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1249 msgid "<b>Visual</b>"
1250 msgstr "<b>Aspect</b>"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1253 msgid ""
1254 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1255 "a dictionary installed.</small>"
1256 msgstr ""
1257 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
1258 "avez un dictionnaire installé.</small>"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1261 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1262 msgstr ""
1263 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
1264 "liste de contacts"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1267 msgid "Chat Th_eme:"
1268 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1271 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1272 msgstr "Afficher des notifications quand les contacts se c_onnectent"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1275 msgid "Enable sounds when _away"
1276 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _absent"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1279 msgid "Enable sounds when _busy"
1280 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _occupé"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1283 msgid "General"
1284 msgstr "Général"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1287 msgid "Notifications"
1288 msgstr "Notifications"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1291 msgid "Preferences"
1292 msgstr "Préférences"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1295 msgid "Show _avatars"
1296 msgstr "Afficher les _avatars"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1299 msgid "Show _smileys as images"
1300 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1303 msgid "Show co_mpact contact list"
1304 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1307 msgid "Sort by _name"
1308 msgstr "Trié par _nom"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1311 msgid "Sort by s_tate"
1312 msgstr "Trié par é_tat"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1315 msgid "Spell Checking"
1316 msgstr "Correction orthographique"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1319 msgid "Themes"
1320 msgstr "Thèmes"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1323 msgid "_Open new chats in separate windows"
1324 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1327 msgid "_Play sound when messages arrive"
1328 msgstr "_Jouer un son lors de la réception des messages"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1331 msgid "_Use for chat rooms"
1332 msgstr "_Utiliser pour les salles de discussion"
1333
1334 #. Custom messages
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1336 msgid "Custom messages..."
1337 msgstr "Messages personnalisés..."
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1340 msgid "Custom message"
1341 msgstr "Message personnalisé"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1344 msgid "Message:"
1345 msgstr "Message :"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1348 msgid "Save message"
1349 msgstr "Enregistrer le message"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1352 msgid "Status:"
1353 msgstr "État :"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1356 #, c-format
1357 msgid "%s went offline"
1358 msgstr "%s s'est déconnecté"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1361 #, c-format
1362 msgid "%s has come online"
1363 msgstr "%s s'est connecté"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1366 msgid "Word"
1367 msgstr "Mot"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1370 msgid "Suggestions for the word"
1371 msgstr "Suggestions pour le mot"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1374 msgid "Spell Checker"
1375 msgstr "Correcteur orthographique"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1378 msgid "Suggestions for the word:"
1379 msgstr "Suggestions pour le mot :"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "New message from %s:\n"
1385 "%s"
1386 msgstr ""
1387 "Nouveau message de %s\n"
1388 "%s"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1391 #, c-format
1392 msgid "Subscription requested by %s"
1393 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Message: %s"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Message : %s"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1405 msgid "Status"
1406 msgstr "État"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1409 msgid "_Show Contact List"
1410 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1414 msgid "%A %d %B %Y"
1415 msgstr "%A %d %B %Y"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1418 msgid "Classic"
1419 msgstr "Classique"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1422 msgid "Simple"
1423 msgstr "Simple"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1426 msgid "Clean"
1427 msgstr "Propre"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1430 msgid "Blue"
1431 msgstr "Bleu"
1432
1433 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1434 msgid ""
1435 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1436 msgstr ""
1437 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1438 "contact."
1439
1440 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1441 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1442 msgstr ""
1443 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1444 "valeur reste vide."
1445
1446 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1447 msgid "Megaphone"
1448 msgstr "Mégaphone"
1449
1450 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1451 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1452 msgid "Talk!"
1453 msgstr "Parlez !"
1454
1455 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1456 msgid "_Information"
1457 msgstr "_Informations"
1458
1459 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1460 msgid "Presence"
1461 msgstr "Présence"
1462
1463 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1464 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1465 msgid "Set your own presence"
1466 msgstr "Définissez votre présence"
1467
1468 #: ../src/empathy.c:211
1469 msgid "Don't connect on startup"
1470 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1471
1472 #: ../src/empathy.c:223
1473 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1474 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1475
1476 #~ msgid "Chat Room"
1477 #~ msgstr "Salle de discussion"
1478