]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Link to http://live.gnome.org/Empathy/Roadmap which is more up to date.
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2008 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:06+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2008-06-14 22:11+0200\n"
26 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
27 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy Instant Messenger"
35 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
36
37 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Send and receive instant messages"
40 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr ""
45 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
46 "discussions."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
54 "complètement du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid ""
62 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
63 msgstr ""
64 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
65 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Liste compacte de contacts"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Contact list sort criterium"
73 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Enable popup when contact is available"
85 msgstr "Afficher une fenêtre popup quand le contact est disponible"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Enable sound when away"
89 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes absent"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Enable sound when busy"
93 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes indisponible"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Enable spell checker"
97 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Masque la fenêtre principale."
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "NetworkManager should be used"
109 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Nick completed character"
113 msgstr "Caractère d'auto-complètement du pseudonyme"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Salut account is created"
121 msgstr "Le compte Salut est créé"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Show avatars"
125 msgstr "Afficher les avatars"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Show hint about closing the main window"
129 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Show offline contacts"
133 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Spell checking languages"
137 msgstr "Langues de la correction orthographique"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
145 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Use graphical smileys"
149 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "Utiliser des sons de notification"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Use theme for chat rooms"
157 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid ""
161 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
162 "startup."
163 msgstr ""
164 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
165 "démarrage."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 msgid ""
169 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
170 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173 msgid ""
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
176 msgstr ""
177 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
178 "reconnecter automatiquement."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
181 msgid ""
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "with."
184 msgstr ""
185 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
186 "choisies."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 msgid ""
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
191 msgstr ""
192 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
193 "conversations."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indique s'il faut jouer un son quand un message arrive."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'indisponibilité."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
209 msgstr ""
210 "Indique s'il faut afficher une fenêtre popup lorsqu'un contact devient "
211 "disponible."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
214 msgid ""
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "windows."
217 msgstr ""
218 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
219 "contacts et les fenêtres de discussion."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
223 msgstr ""
224 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
225 "des contacts."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid ""
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
231 msgstr ""
232 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
233 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
244 msgid ""
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
248 msgstr ""
249 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts.  Le comportement "
250 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »).  Une "
251 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
252
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
254 msgid "People nearby"
255 msgstr "Personnes à proximité"
256
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
258 msgid "Available"
259 msgstr "Disponible"
260
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
262 msgid "Busy"
263 msgstr "Occupé"
264
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
266 msgid "Away"
267 msgstr "Absent"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
270 msgid "Hidden"
271 msgstr "Masqué"
272
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
274 msgid "Offline"
275 msgstr "Déconnecté"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
278 msgid "All"
279 msgstr "Toutes"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
283 #, c-format
284 msgid "%s:"
285 msgstr "%s :"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avancés</b>"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
316 msgid "Pass_word:"
317 msgstr "Mot de _passe :"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
320 msgid "Screen _Name:"
321 msgstr "_Nom de l'écran :"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
329 msgid "_Port:"
330 msgstr "_Port :"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
339 msgid "_Server:"
340 msgstr "_Serveur :"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
346 msgid "Login I_D:"
347 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
350 msgid "ICQ _UIN:"
351 msgstr "_UIN ICQ :"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
355 msgid "_Charset:"
356 msgstr "Jeu de _caractères :"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
359 msgid "New Network"
360 msgstr "Nouveau réseau"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
363 msgid "<b>Network</b>"
364 msgstr "<b>Réseau</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
367 msgid "<b>Servers</b>"
368 msgstr "<b>Serveurs</b>"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
371 msgid "Charset:"
372 msgstr "Jeu de caractères :"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
375 msgid "Create a new IRC network"
376 msgstr "Crée un nouveau réseau IRC"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
379 msgid "Edit the selected IRC network"
380 msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
383 msgid "Network"
384 msgstr "Réseau"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
387 msgid "Network:"
388 msgstr "Réseau :"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
391 msgid "Nickname:"
392 msgstr "Pseudonyme :"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
395 msgid "Password:"
396 msgstr "Mot de passe :"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
399 msgid "Quit message:"
400 msgstr "Message de départ :"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
403 msgid "Real name:"
404 msgstr "Nom réel :"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
407 msgid "Remove the selected IRC network"
408 msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
411 msgid "<b>Override server settings</b>"
412 msgstr "<b>Outrepasser les paramètres du serveur</b>"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
415 msgid "Pri_ority:"
416 msgstr "Pri_orité :"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
419 msgid "Reso_urce:"
420 msgstr "Resso_urce :"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
423 msgid "Use old SS_L"
424 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
427 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
428 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
431 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
432 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
435 msgid "_Email:"
436 msgstr "_Adresse électronique :"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
439 msgid "_First Name: "
440 msgstr "_Prénom :"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
443 msgid "_Jabber ID:"
444 msgstr "_Identifiant Jabber :"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
447 msgid "_Last Name:"
448 msgstr "_Nom :"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
452 msgid "_Nickname:"
453 msgstr "_Pseudonyme :"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
456 msgid "_Published Name:"
457 msgstr "Nom _publié :"
458
459 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
461 msgid "Discover STUN"
462 msgstr "Découvrir STUN"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
465 msgid "Stun Server:"
466 msgstr "Serveur Stun :"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
469 msgid "Stun port:"
470 msgstr "Port Stun :"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
473 msgid "_Username:"
474 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
477 msgid "J_apan server:"
478 msgstr "Serveur j_aponais :"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
481 msgid "Use _Yahoo Japan"
482 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
485 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
486 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
489 msgid "_Room List locale:"
490 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
493 msgid ""
494 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
495 "be created for you to start configuring."
496 msgstr ""
497 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton « Ajouter » "
498 "et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée."
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
501 msgid ""
502 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
503 "you want to use."
504 msgstr ""
505 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
506 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
510 msgid "<b>No Account Selected</b>"
511 msgstr "<b>Aucun compte sélectionné</b>"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
514 msgid ""
515 "\n"
516 "\n"
517 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
518 "to configure in the list on the left."
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "\n"
522 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
523 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
526 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
527 msgstr "<b>Aucun compte configuré</b>"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
530 msgid "Enabled"
531 msgstr "Activé"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
535 msgid "Accounts"
536 msgstr "Comptes"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "You are about to remove your %s account!\n"
542 "Are you sure you want to proceed?"
543 msgstr ""
544 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
545 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
548 msgid ""
549 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
550 "decide to proceed.\n"
551 "\n"
552 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
553 "be available."
554 msgstr ""
555 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
556 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
557 "\n"
558 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
559 "disponibles."
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
562 msgid "<b>New Account</b>"
563 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
566 msgid "<b>Settings</b>"
567 msgstr "<b>Paramètres</b>"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
570 msgid "Cr_eate"
571 msgstr "C_réer"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
574 msgid ""
575 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
576 "be created for you to started configuring.\n"
577 "\n"
578 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
579 "to configure in the list on the left."
580 msgstr ""
581 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton « Ajouter » "
582 "et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée.\n"
583 "\n"
584 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
585 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
588 msgid "Type:"
589 msgstr "Type :"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
592 msgid "Select Your Avatar Image"
593 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
596 msgid "No Image"
597 msgstr "Aucune image"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
600 msgid "Images"
601 msgstr "Images"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
604 msgid "All Files"
605 msgstr "Tous les fichiers"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
608 msgid "Click to enlarge"
609 msgstr "Cliquer pour agrandir"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
612 msgid "offline"
613 msgstr "déconnecté"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
616 msgid "invalid contact"
617 msgstr "contact non valide"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
620 msgid "permission denied"
621 msgstr "permission refusée"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
624 msgid "too long message"
625 msgstr "message trop long"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
628 msgid "not implemented"
629 msgstr "non implémenté"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
632 msgid "unknown"
633 msgstr "inconnu"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
636 #, c-format
637 msgid "Error sending message '%s': %s"
638 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
641 #, c-format
642 msgid "Topic set to: %s"
643 msgstr "Sujet défini : %s"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
646 msgid "No topic defined"
647 msgstr "Pas de sujet défini"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
650 msgid "Insert Smiley"
651 msgstr "Insérer une frimousse"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
654 msgid "_Check Word Spelling..."
655 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
658 #, c-format
659 msgid "%s has joined the room"
660 msgstr "%s a rejoint la salle"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
663 #, c-format
664 msgid "%s has left the room"
665 msgstr "%s a quitté la salle"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
668 #: ../src/empathy-call-window.c:403
669 msgid "Disconnected"
670 msgstr "Déconnecté"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
673 msgid "Connected"
674 msgstr "Connecté"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
677 msgid "<b>Topic:</b>"
678 msgstr "<b>Sujet :</b>"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
681 msgid "Group Chat"
682 msgstr "Groupe de discussion"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
685 msgid "_Copy Link Address"
686 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
689 msgid "_Open Link"
690 msgstr "_Ouvrir le lien"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
693 msgid "Personal Information"
694 msgstr "Informations personnelles"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
697 msgid "Edit Contact Information"
698 msgstr "Modifier les informations du contact"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
701 msgid "Contact Information"
702 msgstr "Informations du contact"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
705 msgid "I would like to add you to my contact list."
706 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
709 msgid "New Contact"
710 msgstr "Nouveau contact"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
713 msgid "Decide _Later"
714 msgstr "Décider plus _tard"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
717 msgid "Subscription Request"
718 msgstr "Requête d'abonnement"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
721 #, c-format
722 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
723 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
726 msgid "Removing group"
727 msgstr "Suppression du groupe"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
731 msgid "_Remove"
732 msgstr "_Supprimer"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
735 #, c-format
736 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
737 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
740 msgid "Removing contact"
741 msgstr "Suppression du contact"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
744 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
745 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
748 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
749 msgid "_Chat"
750 msgstr "Dis_cussion"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
753 msgid "_Call"
754 msgstr "_Appeler"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
757 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
758 msgid "_View Previous Conversations"
759 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
762 msgid "Infor_mation"
763 msgstr "Infor_mations"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
766 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
767 msgid "_Edit"
768 msgstr "É_dition"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
771 msgid "Select"
772 msgstr "Sélectionner"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
775 #: ../src/empathy-main-window.c:628
776 msgid "Group"
777 msgstr "Groupe"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
780 msgid "<b>Client Information</b>"
781 msgstr "<b>Informations du client</b>"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
784 msgid "<b>Contact Details</b>"
785 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
788 msgid "<b>Contact</b>"
789 msgstr "<b>Contact</b>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
792 msgid "<b>Groups</b>"
793 msgstr "<b>Groupes</b>"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
797 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
799 msgid "Account:"
800 msgstr "Compte :"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
803 msgid "Alias:"
804 msgstr "Alias :"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
807 msgid "Birthday:"
808 msgstr "Anniversaire :"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
811 msgid "Client:"
812 msgstr "Client :"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
815 msgid "Contact information"
816 msgstr "Informations sur le contact"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
819 msgid "Email:"
820 msgstr "Adresse électronique :"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
823 msgid "Fullname:"
824 msgstr "Nom complet :"
825
826 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
828 msgid "Identifier:"
829 msgstr "Identifiant :"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
832 msgid "Information requested..."
833 msgstr "Demande des informations en cours..."
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
836 msgid "OS:"
837 msgstr "OS :"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
840 msgid ""
841 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
842 "than one group or no groups."
843 msgstr ""
844 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
845 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
848 msgid "Version:"
849 msgstr "Version :"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
852 msgid "Web site:"
853 msgstr "Site Web :"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
856 msgid "new server"
857 msgstr "nouveau serveur"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
860 msgid "Server"
861 msgstr "Serveur"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
864 msgid "Port"
865 msgstr "Port"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
868 msgid "SSL"
869 msgstr "SSL"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
872 msgid "Account"
873 msgstr "Compte"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
876 msgid "Conversation"
877 msgstr "Conversation"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
880 msgid "Date"
881 msgstr "Date"
882
883 #. Tab Label
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
885 msgid "Conversations"
886 msgstr "Conversations"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
889 msgid "Previous Conversations"
890 msgstr "Conversations précédentes"
891
892 #. Tab Label
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
894 msgid "Search"
895 msgstr "Rechercher"
896
897 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
898 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
899 #. Searching *for* something
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
901 msgid "_For:"
902 msgstr "ce _terme :"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
905 msgid "Call"
906 msgstr "Appel"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
909 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
910 msgid "Chat"
911 msgstr "Discuter"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
914 msgid "Contact ID:"
915 msgstr "Identifiant du contact :"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
918 msgid "New Conversation"
919 msgstr "Nouvelle conversation"
920
921 #. Custom messages
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
923 msgid "Custom messages..."
924 msgstr "Messages personnalisés..."
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
927 msgid "Custom message"
928 msgstr "Message personnalisé"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
931 msgid "Message:"
932 msgstr "Message :"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
935 msgid "Save message"
936 msgstr "Enregistrer le message"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
939 msgid "Status:"
940 msgstr "État :"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
943 msgid "Word"
944 msgstr "Mot"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
947 msgid "Suggestions for the word"
948 msgstr "Suggestions pour le mot"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
951 msgid "Spell Checker"
952 msgstr "Correcteur orthographique"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
955 msgid "Suggestions for the word:"
956 msgstr "Suggestions pour le mot :"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
960 msgid "%A %d %B %Y"
961 msgstr "%A %d %B %Y"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
964 msgid "Classic"
965 msgstr "Classique"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
968 msgid "Simple"
969 msgstr "Simple"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
972 msgid "Clean"
973 msgstr "Propre"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
976 msgid "Blue"
977 msgstr "Bleu"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
980 msgid "Unable to open URI"
981 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
982
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
984 msgid "Current Locale"
985 msgstr "Locale actuelle"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
991 msgid "Arabic"
992 msgstr "Arabe"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
995 msgid "Armenian"
996 msgstr "Arménien"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1001 msgid "Baltic"
1002 msgstr "Balte"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1005 msgid "Celtic"
1006 msgstr "Celtique"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1012 msgid "Central European"
1013 msgstr "Europe centrale"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1019 msgid "Chinese Simplified"
1020 msgstr "Chinois simplifié"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1025 msgid "Chinese Traditional"
1026 msgstr "Chinois traditionnel"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1029 msgid "Croatian"
1030 msgstr "Croate"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1038 msgid "Cyrillic"
1039 msgstr "Cyrillique"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1042 msgid "Cyrillic/Russian"
1043 msgstr "Cyrillique/Russe"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1047 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1048 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1051 msgid "Georgian"
1052 msgstr "Géorgien"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1057 msgid "Greek"
1058 msgstr "Grec"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1061 msgid "Gujarati"
1062 msgstr "Gujarâtî"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1065 msgid "Gurmukhi"
1066 msgstr "Gurmukhī"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1072 msgid "Hebrew"
1073 msgstr "Hébreu"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1076 msgid "Hebrew Visual"
1077 msgstr "Hébreu visuel"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1080 msgid "Hindi"
1081 msgstr "Hindî"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1084 msgid "Icelandic"
1085 msgstr "Islandais"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "Japonais"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1097 msgid "Korean"
1098 msgstr "Coréen"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1101 msgid "Nordic"
1102 msgstr "Nordique"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1105 msgid "Persian"
1106 msgstr "Perse"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1110 msgid "Romanian"
1111 msgstr "Roumain"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1114 msgid "South European"
1115 msgstr "Europe méridionale"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1118 msgid "Thai"
1119 msgstr "Thaï"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1125 msgid "Turkish"
1126 msgstr "Turc"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1133 msgid "Unicode"
1134 msgstr "Unicode"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1141 msgid "Western"
1142 msgstr "Occidental"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1147 msgid "Vietnamese"
1148 msgstr "Vietnamien"
1149
1150 #.
1151 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1152 #.
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1154 msgid ""
1155 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1156 msgstr ""
1157 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1158 "contact."
1159
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1161 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1162 msgstr ""
1163 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1164 "valeur reste vide."
1165
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1167 msgid "Megaphone"
1168 msgstr "Mégaphone"
1169
1170 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1171 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1172 msgid "Talk!"
1173 msgstr "Parlez !"
1174
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1176 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1177 msgid "_About"
1178 msgstr "À _propos"
1179
1180 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1181 msgid "_Information"
1182 msgstr "_Informations"
1183
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1185 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1186 msgid "_Preferences"
1187 msgstr "_Préférences"
1188
1189 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1190 msgid "Presence"
1191 msgstr "Présence"
1192
1193 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1194 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1195 msgid "Set your own presence"
1196 msgstr "Définissez votre présence"
1197
1198 #: ../src/empathy.c:125
1199 msgid "Invalid handle"
1200 msgstr "Identificateur non valide"
1201
1202 #: ../src/empathy.c:128
1203 msgid "No matching connection"
1204 msgstr "Aucune connexion correspondante"
1205
1206 #: ../src/empathy.c:131
1207 msgid "Invalid account"
1208 msgstr "Compte non valide"
1209
1210 #: ../src/empathy.c:134
1211 msgid "Presence failure"
1212 msgstr "Échec de présence"
1213
1214 #: ../src/empathy.c:137
1215 msgid "No accounts"
1216 msgstr "Aucun compte"
1217
1218 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1219 msgid "Network error"
1220 msgstr "Erreur réseau"
1221
1222 #: ../src/empathy.c:143
1223 msgid "Contact does not support voice"
1224 msgstr "Ce contact ne gère pas la voix"
1225
1226 #: ../src/empathy.c:146
1227 msgid "Lowmem"
1228 msgstr "Mémoire insuffisante"
1229
1230 #: ../src/empathy.c:149
1231 msgid "Channel request generic error"
1232 msgstr "Erreur générique de requête de canal"
1233
1234 #: ../src/empathy.c:152
1235 msgid "Channel banned"
1236 msgstr "Canal banni"
1237
1238 #: ../src/empathy.c:155
1239 msgid "Channel full"
1240 msgstr "Canal complet"
1241
1242 #: ../src/empathy.c:158
1243 msgid "Channel invite only"
1244 msgstr "Canal sur invitation uniquement"
1245
1246 #: ../src/empathy.c:161
1247 msgid "Unknown error code"
1248 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1249
1250 #: ../src/empathy.c:366
1251 msgid "Don't connect on startup"
1252 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1253
1254 #: ../src/empathy.c:370
1255 msgid "Don't show the contact list on startup"
1256 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1257
1258 #: ../src/empathy.c:382
1259 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1260 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1261
1262 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1263 msgid ""
1264 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1265 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1266 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1267 "version."
1268 msgstr ""
1269 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1270 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1271 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1272 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1273
1274 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1275 msgid ""
1276 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1277 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1278 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1279 "details."
1280 msgstr ""
1281 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1282 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1283 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1284 "Publique Générale GNU."
1285
1286 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1287 msgid ""
1288 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1289 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1291 msgstr ""
1292 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1293 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1294 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1295
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1297 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1298 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1299
1300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1301 msgid "translator-credits"
1302 msgstr ""
1303 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1304 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1305 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1306 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1307 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1308 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1309 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1310 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1311 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1312 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1313 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1314 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1315 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1316 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1319 msgid "Closed"
1320 msgstr "Fermé"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1323 msgid "End this call?"
1324 msgstr "Terminer cet appel ?"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1327 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1328 msgstr "La fermeture de cette fenêtre va terminer l'appel en cours."
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1331 msgid "_End Call"
1332 msgstr "_Terminer l'appel"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1335 msgid "Incoming call"
1336 msgstr "Appel entrant"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1339 #, c-format
1340 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1341 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1344 msgid "_Reject"
1345 msgstr "Re_fuser"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1348 msgid "_Answer"
1349 msgstr "_Répondre"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1352 msgid "Empathy Call"
1353 msgstr "Appel Empathy"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1356 msgid "Readying"
1357 msgstr "Préparation"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1360 #, c-format
1361 msgid "%s - Empathy Call"
1362 msgstr "%s - Appel Empathy"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1365 msgid "Ringing"
1366 msgstr "Sonnerie"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1369 msgid "Connecting"
1370 msgstr "Connexion"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1373 #, c-format
1374 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1375 msgstr "L'appel entrant de %s a été rejeté car un autre appel est déjà en cours."
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1378 msgid "#"
1379 msgstr "#"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1382 msgid "*"
1383 msgstr "*"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1386 msgid "0"
1387 msgstr "0"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1390 msgid "1"
1391 msgstr "1"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1394 msgid "2"
1395 msgstr "2"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1398 msgid "3"
1399 msgstr "3"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1402 msgid "4"
1403 msgstr "4"
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1406 msgid "5"
1407 msgstr "5"
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1410 msgid "6"
1411 msgstr "6"
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1414 msgid "7"
1415 msgstr "7"
1416
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1418 msgid "8"
1419 msgstr "8"
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1422 msgid "9"
1423 msgstr "9"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1426 msgid "<b>Keypad</b>"
1427 msgstr "<b>Pavé numérique</b>"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1430 msgid "<b>Volume</b>"
1431 msgstr "<b>Volume</b>"
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1434 msgid "Hang Up"
1435 msgstr "Raccrocher"
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1438 msgid "Send Video"
1439 msgstr "Envoyer la vidéo"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1442 #, c-format
1443 msgid "Conversations (%d)"
1444 msgstr "Conversations (%d)"
1445
1446 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1447 msgid "Topic:"
1448 msgstr "Sujet :"
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1451 msgid "Typing a message."
1452 msgstr "Saisie d'un message."
1453
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1455 msgid "C_lear"
1456 msgstr "_Nettoyer"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1459 msgid "Insert _Smiley"
1460 msgstr "Insérer une _frimousse"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1463 msgid "Invitation _message:"
1464 msgstr "_Message d'invitation :"
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "Inviter"
1469
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1471 msgid "Move Tab _Left"
1472 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1475 msgid "Move Tab _Right"
1476 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1479 msgid "Select who would you like to invite:"
1480 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1483 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1484 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1487 msgid "_Contact"
1488 msgstr "_Contact"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1491 msgid "_Contents"
1492 msgstr "_Sommaire"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1495 msgid "_Conversation"
1496 msgstr "_Conversation"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1499 msgid "_Detach Tab"
1500 msgstr "_Détacher l'onglet"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1503 msgid "_Help"
1504 msgstr "Aid_e"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1507 msgid "_Next Tab"
1508 msgstr "Onglet _suivant"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1511 msgid "_Previous Tab"
1512 msgstr "Onglet _précédent"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1515 msgid "_Tabs"
1516 msgstr "_Onglets"
1517
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1519 msgid "Name"
1520 msgstr "Nom"
1521
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1523 msgid "Room"
1524 msgstr "Salle"
1525
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1527 msgid "Auto-Connect"
1528 msgstr "Connexion automatique"
1529
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1531 msgid "Edit Favorite Room"
1532 msgstr "Éditer les salles favorites"
1533
1534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1535 msgid "Join room on start_up"
1536 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
1537
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1539 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1540 msgstr ""
1541 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
1542 "connecté"
1543
1544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1545 msgid "Manage Favorite Rooms"
1546 msgstr "Gérer les salles favorites"
1547
1548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1549 msgid "N_ame:"
1550 msgstr "_Nom :"
1551
1552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1553 msgid "S_erver:"
1554 msgstr "_Serveur :"
1555
1556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1558 msgid "_Room:"
1559 msgstr "Sall_e :"
1560
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1562 msgid "Show and edit accounts"
1563 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1566 msgid "Contact"
1567 msgstr "Contact"
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1570 msgid "_Edit account"
1571 msgstr "Mo_difier le compte"
1572
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1574 msgid "Authentication failed"
1575 msgstr "L'authentification a échoué"
1576
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1578 msgid "Encryption error"
1579 msgstr "Erreur de chiffrement"
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1582 msgid "Name in use"
1583 msgstr "Nom déjà utilisé"
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1586 msgid "Certificate not provided"
1587 msgstr "Certificat non fourni"
1588
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1590 msgid "Certificate untrusted"
1591 msgstr "Certificat non validé"
1592
1593 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1594 msgid "Certificate expired"
1595 msgstr "Le certificat a expiré"
1596
1597 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1598 msgid "Certificate not activated"
1599 msgstr "Certificat non activé"
1600
1601 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1602 msgid "Certificate hostname mismatch"
1603 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1604
1605 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1607 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1608
1609 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1610 msgid "Certificate self-signed"
1611 msgstr "Certificat auto-signé"
1612
1613 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1614 msgid "Certificate error"
1615 msgstr "Erreur de certificat"
1616
1617 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1618 msgid "Unknown error"
1619 msgstr "Erreur inconnue"
1620
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1622 msgid "Contact List"
1623 msgstr "Liste des contacts"
1624
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1626 msgid "Context"
1627 msgstr "Contexte"
1628
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1630 msgid "Join _Favorites"
1631 msgstr "Joindre les _favoris"
1632
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1634 msgid "Join _New..."
1635 msgstr "Rejoindre _nouveau"
1636
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1638 msgid "Manage Favorites"
1639 msgstr "Gérer les favoris"
1640
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1642 msgid "Show _Offline Contacts"
1643 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1644
1645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1646 msgid "_Accounts"
1647 msgstr "_Comptes"
1648
1649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1650 msgid "_Add Contact..."
1651 msgstr "A_jouter un contact..."
1652
1653 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1654 msgid "_New Conversation..."
1655 msgstr "_Nouvelle conversation..."
1656
1657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1658 msgid "_Personal Information"
1659 msgstr "_Informations personnelles"
1660
1661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1662 msgid "_Room"
1663 msgstr "_Salle"
1664
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1666 msgid "Chat Rooms"
1667 msgstr "Salles de discussion"
1668
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1670 msgid "Browse:"
1671 msgstr "Parcourir :"
1672
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1674 msgid ""
1675 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1676 msgstr ""
1677 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
1678 "dans la liste."
1679
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1681 msgid ""
1682 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1683 "the current account's server"
1684 msgstr ""
1685 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
1686 "sur le même serveur que le compte actuel"
1687
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1689 msgid "Join"
1690 msgstr "Joindre"
1691
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1693 msgid "Join New"
1694 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
1695
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1697 msgid "Re_fresh"
1698 msgstr "_Actualiser"
1699
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1701 msgid ""
1702 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1703 msgstr ""
1704 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
1705 "serveur actuel."
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1708 msgid "Language"
1709 msgstr "Langue"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1712 msgid "<b>Appearance</b>"
1713 msgstr "<b>Apparence</b>"
1714
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1716 msgid "<b>Audio</b>"
1717 msgstr "<b>Audio</b>"
1718
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1720 msgid "<b>Behaviour</b>"
1721 msgstr "<b>Comportement</b>"
1722
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1724 msgid "<b>Contact List</b>"
1725 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
1726
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1728 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1729 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
1730
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1732 msgid "<b>Visual</b>"
1733 msgstr "<b>Aspect</b>"
1734
1735 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1736 msgid ""
1737 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1738 "a dictionary installed.</small>"
1739 msgstr ""
1740 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
1741 "avez un dictionnaire installé.</small>"
1742
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1744 msgid "Automatically _connect on startup "
1745 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
1746
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1748 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1749 msgstr ""
1750 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
1751 "liste de contacts"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1754 msgid "Chat Th_eme:"
1755 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1758 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1759 msgstr "Afficher des notifications quand les contacts se c_onnectent"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1762 msgid "Enable sounds when _away"
1763 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _absent"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1766 msgid "Enable sounds when _busy"
1767 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _occupé"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1770 msgid "General"
1771 msgstr "Général"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1774 msgid "Notifications"
1775 msgstr "Notifications"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1778 msgid "Preferences"
1779 msgstr "Préférences"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1782 msgid "Show _avatars"
1783 msgstr "Afficher les _avatars"
1784
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1786 msgid "Show _smileys as images"
1787 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
1788
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1790 msgid "Show co_mpact contact list"
1791 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
1792
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1794 msgid "Sort by _name"
1795 msgstr "Trié par _nom"
1796
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1798 msgid "Sort by s_tate"
1799 msgstr "Trié par é_tat"
1800
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1802 msgid "Spell Checking"
1803 msgstr "Correction orthographique"
1804
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1806 msgid "Themes"
1807 msgstr "Thèmes"
1808
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1810 msgid "_Open new chats in separate windows"
1811 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
1812
1813 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1814 msgid "_Play sound when messages arrive"
1815 msgstr "_Jouer un son lors de la réception des messages"
1816
1817 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "New message from %s:\n"
1821 "%s"
1822 msgstr ""
1823 "Nouveau message de %s\n"
1824 "%s"
1825
1826 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1827 #, c-format
1828 msgid "Incoming call from %s"
1829 msgstr "Appel entrant de %s"
1830
1831 #. Tell the user that the tube can't be handled
1832 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1836 "application to handle it."
1837 msgstr ""
1838 "%s vous a proposé une invitation, mais vous ne disposez pas de l'application "
1839 "externe nécessaire pour la gérer."
1840
1841 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1842 msgid "Invitation Error"
1843 msgstr "Erreur d'invitation"
1844
1845 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1849 "handle it."
1850 msgstr ""
1851 "%s vous a proposé une invitation. Une application externe sera lancée pour "
1852 "la gérer."
1853
1854 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1858 "application to handle it."
1859 msgstr ""
1860 "%s vous propose une invitation, mais vous ne disposez pas de l'application "
1861 "externe nécessaire pour la gérer."
1862
1863 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1864 #, c-format
1865 msgid "Subscription requested by %s"
1866 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1867
1868 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "\n"
1872 "Message: %s"
1873 msgstr ""
1874 "\n"
1875 "Message : %s"
1876
1877 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1878 msgid "Status"
1879 msgstr "État"
1880
1881 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1882 msgid "_Quit"
1883 msgstr "_Quitter"
1884
1885 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1886 msgid "_Show Contact List"
1887 msgstr "_Afficher la liste des contacts"