1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
24 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:38+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:43+0100\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 msgid "Empathy Instant Messenger"
37 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
39 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Send and receive instant messages"
42 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
56 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
64 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
66 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
67 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Liste compacte de contacts"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Désactiver les popups de notification en mode absent"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
94 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
95 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
98 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
99 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
102 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
104 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Enable spell checker"
113 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "Masque la fenêtre principale."
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "NetworkManager should be used"
125 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Nick completed character"
129 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
136 msgid "Play a sound for incoming messages"
137 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
140 msgid "Play a sound for new conversations"
141 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
144 msgid "Play a sound for outgoing messages"
145 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
148 msgid "Play a sound when a contact logs in"
149 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
152 msgid "Play a sound when a contact logs out"
153 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156 msgid "Play a sound when we log in"
157 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
164 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 msgid "Salut account is created"
169 msgstr "Le compte Salut est créé"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173 msgstr "Afficher les avatars"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
176 msgid "Show hint about closing the main window"
177 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
180 msgid "Show offline contacts"
181 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 msgid "Spell checking languages"
185 msgstr "Langues de la correction orthographique"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid "The default folder to save file transfers in."
189 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
193 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
197 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200 msgid "Use graphical smileys"
201 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204 msgid "Use notification sounds"
205 msgstr "Utiliser des sons de notification"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 msgid "Use theme for chat rooms"
209 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
216 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
224 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
232 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
233 "fenêtre de discussion."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
237 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
238 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
242 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
243 "disconnect/reconnect."
245 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
246 "reconnecter automatiquement."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
250 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
253 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
258 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
260 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
265 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
267 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
268 "connectent au réseau."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
272 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
275 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
276 "déconnectent du réseau."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
280 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
283 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
284 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
287 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
289 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
292 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
293 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
296 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
297 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
300 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
301 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
304 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
306 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
310 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
311 "even if the chat is already opened, but not focused."
313 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
314 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
318 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
320 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
325 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
328 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
329 "contacts et les fenêtres de discussion."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
332 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
334 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
338 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
340 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
345 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
346 "the 'x' button in the title bar."
348 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
349 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
352 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
353 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
357 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
361 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
362 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
363 "sort the contact list by state."
365 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
366 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »). Une "
367 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
369 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
370 msgid "People nearby"
371 msgstr "Personnes à proximité"
373 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
377 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
381 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
385 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
389 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
412 msgid "<b>Advanced</b>"
413 msgstr "<b>Avancé</b>"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
422 msgid "Forget password and clear the entry."
423 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
433 msgstr "_Mot de passe :"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
436 msgid "Screen _Name:"
437 msgstr "_Nom de l'écran :"
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
462 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
471 msgstr "Jeu de _caractères :"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
475 msgstr "Nouveau réseau"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
478 msgid "<b>Network</b>"
479 msgstr "<b>Réseau</b>"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
482 msgid "<b>Servers</b>"
483 msgstr "<b>Serveurs</b>"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
487 msgstr "Jeu de caractères :"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
490 msgid "Create a new IRC network"
491 msgstr "Crée un nouveau réseau IRC"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
494 msgid "Edit the selected IRC network"
495 msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
507 msgstr "Pseudonyme :"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
511 msgstr "Mot de passe :"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
514 msgid "Quit message:"
515 msgstr "Message de départ :"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
522 msgid "Remove the selected IRC network"
523 msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
526 msgid "<b>Override server settings</b>"
527 msgstr "<b>Outrepasser les paramètres du serveur</b>"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
535 msgstr "Resso_urce :"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
539 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
542 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
543 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
546 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
547 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
551 msgstr "_Adresse électronique :"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
559 msgstr "_Identifiant Jabber :"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
568 msgstr "_Pseudonyme :"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
571 msgid "_Published Name:"
572 msgstr "Nom _publié :"
574 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
576 msgid "Discover STUN"
577 msgstr "Découvrir STUN"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
581 msgstr "Serveur STUN :"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
589 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
592 msgid "Use _Yahoo Japan"
593 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
597 msgstr "I_dentifiant Yahoo :"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
600 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
601 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
604 msgid "_Room List locale:"
605 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
609 msgid "Couldn't convert image"
610 msgstr "Impossible de convertir l'image"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
613 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
615 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
618 msgid "Select Your Avatar Image"
619 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
623 msgstr "Aucune image"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
631 msgstr "Tous les fichiers"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
634 msgid "Click to enlarge"
635 msgstr "Cliquer pour agrandir"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
642 msgid "invalid contact"
643 msgstr "contact non valide"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
646 msgid "permission denied"
647 msgstr "permission refusée"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
650 msgid "too long message"
651 msgstr "message trop long"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
654 msgid "not implemented"
655 msgstr "non implémenté"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
663 msgid "Error sending message '%s': %s"
664 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
668 msgid "Topic set to: %s"
669 msgstr "Sujet défini : %s"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
672 msgid "No topic defined"
673 msgstr "Pas de sujet défini"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
676 msgid "Insert Smiley"
677 msgstr "Insérer une frimousse"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
686 msgid "_Check Word Spelling..."
687 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
691 msgid "%s has joined the room"
692 msgstr "%s a rejoint la salle"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
696 msgid "%s has left the room"
697 msgstr "%s a quitté la salle"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
710 msgstr "Conversation"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
713 msgid "<b>Topic:</b>"
714 msgstr "<b>Sujet :</b>"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
718 msgstr "Groupe de discussion"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
721 msgid "_Copy Link Address"
722 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
726 msgstr "_Ouvrir le lien"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
733 msgid "Personal Information"
734 msgstr "Informations personnelles"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
737 msgid "Edit Contact Information"
738 msgstr "Modifier les informations du contact"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
741 msgid "Contact Information"
742 msgstr "Informations du contact"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
745 msgid "I would like to add you to my contact list."
746 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
750 msgstr "Nouveau contact"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
753 msgid "Decide _Later"
754 msgstr "Décider plus _tard"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
757 msgid "Subscription Request"
758 msgstr "Requête d'abonnement"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
762 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
763 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
766 msgid "Removing group"
767 msgstr "Suppression du groupe"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
776 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
777 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
780 msgid "Removing contact"
781 msgstr "Suppression du contact"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
784 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
785 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
788 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
793 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
798 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
799 msgid "_View Previous Conversations"
800 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
804 msgstr "Envoyer un fichier"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
808 msgstr "Infor_mations"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
811 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
816 msgid "Inviting to this room"
817 msgstr "Inviter à ce salon"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
820 msgid "_Invite to chatroom"
821 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
824 msgid "Select a contact"
825 msgstr "Sélectionner un contact"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
829 msgstr "Enregistrer l'avatar"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
832 msgid "Unable to save avatar"
833 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
837 msgstr "Sélectionner"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
840 #: ../src/empathy-main-window.c:991
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
845 msgid "<b>Client Information</b>"
846 msgstr "<b>Informations du client</b>"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
849 msgid "<b>Contact Details</b>"
850 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
853 msgid "<b>Contact</b>"
854 msgstr "<b>Contact</b>"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
857 msgid "<b>Groups</b>"
858 msgstr "<b>Groupes</b>"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
862 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
873 msgstr "Anniversaire :"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
880 msgid "Contact information"
881 msgstr "Informations sur le contact"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
885 msgstr "Adresse électronique :"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
889 msgstr "Nom complet :"
891 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
894 msgstr "Identifiant :"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
897 msgid "Information requested..."
898 msgstr "Demande des informations en cours..."
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
906 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
907 "select more than one group or no groups."
909 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
910 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
922 msgstr "_Ajouter un groupe"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
926 msgstr "nouveau serveur"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
941 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
951 msgid "Conversations"
952 msgstr "Conversations"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
955 msgid "Previous Conversations"
956 msgstr "Conversations précédentes"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
963 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
964 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
965 #. Searching *for* something
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
980 msgstr "Identifiant du contact :"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
983 msgid "New Conversation"
984 msgstr "Nouvelle conversation"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
988 msgid "Custom messages..."
989 msgstr "Messages personnalisés..."
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
992 msgid "Custom message"
993 msgstr "Message personnalisé"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1000 msgid "Save message"
1001 msgstr "Enregistrer le message"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1012 msgid "Suggestions for the word"
1013 msgstr "Suggestions pour le mot"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1016 msgid "Spell Checker"
1017 msgstr "Correcteur orthographique"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1020 msgid "Suggestions for the word:"
1021 msgstr "Suggestions pour le mot :"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1040 msgid "Unable to open URI"
1041 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1044 msgid "Select a file"
1045 msgstr "Sélectionner un fichier"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1048 msgid "Received an instant message"
1049 msgstr "Réception d'un message instantané"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1052 msgid "Sent an instant message"
1053 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1056 msgid "Incoming chat request"
1057 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1060 msgid "Contact connected"
1061 msgstr "Contact connecté"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1064 msgid "Contact disconnected"
1065 msgstr "Contact déconnecté"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1068 msgid "Connected to server"
1069 msgstr "Connecté au serveur"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1072 msgid "Disconnected from server"
1073 msgstr "Déconnecté du serveur"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1076 msgid "Incoming voice call"
1077 msgstr "Appel vocal entrant"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1080 msgid "Outgoing voice call"
1081 msgstr "Appel vocal sortant"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1084 msgid "Voice call ended"
1085 msgstr "Appel vocal terminé"
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1088 msgid "Current Locale"
1089 msgstr "Locale actuelle"
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1116 msgid "Central European"
1117 msgstr "Europe centrale"
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1123 msgid "Chinese Simplified"
1124 msgstr "Chinois simplifié"
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1129 msgid "Chinese Traditional"
1130 msgstr "Chinois traditionnel"
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1146 msgid "Cyrillic/Russian"
1147 msgstr "Cyrillique/Russe"
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1151 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1152 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1180 msgid "Hebrew Visual"
1181 msgstr "Hébreu visuel"
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1218 msgid "South European"
1219 msgstr "Europe méridionale"
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1255 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1259 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1261 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1264 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1265 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1267 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1268 "valeur reste vide."
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1275 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1279 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1280 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1284 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1285 msgid "_Information"
1286 msgstr "_Informations"
1288 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1289 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1290 msgid "_Preferences"
1291 msgstr "_Préférences"
1293 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1294 msgid "Please configure a contact."
1295 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1297 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1298 msgid "Select contact..."
1299 msgstr "Sélectionner le contact..."
1301 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1305 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1306 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1307 msgid "Set your own presence"
1308 msgstr "Définissez votre présence"
1310 #: ../src/empathy.c:426
1311 msgid "Don't connect on startup"
1312 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1314 #: ../src/empathy.c:430
1315 msgid "Don't show the contact list on startup"
1316 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1318 #: ../src/empathy.c:434
1319 msgid "Show the accounts dialog"
1320 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1322 #: ../src/empathy.c:446
1323 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1324 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1326 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1328 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1329 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1330 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1333 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1334 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1335 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1336 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1338 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1340 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1341 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1342 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1345 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1346 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1347 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1348 "Publique Générale GNU."
1350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1352 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1353 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1354 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1356 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1357 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1358 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1361 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1362 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1364 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1365 msgid "translator-credits"
1367 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1368 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1369 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1370 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1371 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1372 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1373 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1374 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1375 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1376 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1377 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1378 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1379 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1380 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1391 #. To translator: %s is the protocol name
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1394 msgid "New %s account"
1395 msgstr "Nouveau compte %s"
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1400 "You are about to remove your %s account!\n"
1401 "Are you sure you want to proceed?"
1403 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
1404 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1408 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1409 "decide to proceed.\n"
1411 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1414 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
1415 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
1417 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1421 msgid "<b>New Account</b>"
1422 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1425 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1426 msgstr "<b>Aucun protocole installé</b>"
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1429 msgid "<b>Settings</b>"
1430 msgstr "<b>Paramètres</b>"
1432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1437 msgid "I already have an account I want to use"
1438 msgstr "Je possède déjà un compte que je souhaite utiliser"
1440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1441 msgid "Import Accounts..."
1442 msgstr "Importer des comptes..."
1444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1446 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1449 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
1450 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
1452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1456 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1460 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1464 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1468 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1472 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1474 msgstr "Barre _latérale"
1476 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1480 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1482 msgstr "Entrée audio"
1484 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1486 msgstr "Entrée vidéo"
1488 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1489 msgid "Connecting..."
1490 msgstr "Connexion en cours ..."
1492 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1494 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1495 msgstr "Connecté -- %d:%02dm"
1497 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1501 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1503 msgstr "Envoyer le son"
1505 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1507 msgstr "Envoyer la vidéo"
1509 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1510 msgid "Video preview"
1511 msgstr "Aperçu de la vidéo"
1513 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1517 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1519 msgid "Conversations (%d)"
1520 msgstr "Conversations (%d)"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1527 msgid "Typing a message."
1528 msgstr "Saisie d'un message."
1530 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1532 msgid "New message from %s"
1533 msgstr "Nouveau message de %s"
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1544 msgid "Insert _Smiley"
1545 msgstr "Insérer une _frimousse"
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1548 msgid "Invitation _message:"
1549 msgstr "_Message d'invitation :"
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1556 msgid "Move Tab _Left"
1557 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1560 msgid "Move Tab _Right"
1561 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1564 msgid "Select who would you like to invite:"
1565 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1568 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1569 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1579 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1580 msgid "_Conversation"
1581 msgstr "_Conversation"
1583 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1585 msgstr "_Détacher l'onglet"
1587 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1588 msgid "_Favorite Chatroom"
1589 msgstr "Salles de discussion _favorites"
1591 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1595 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1597 msgstr "Onglet _suivant"
1599 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1600 msgid "_Previous Tab"
1601 msgstr "Onglet _précédent"
1603 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1616 msgid "Auto-Connect"
1617 msgstr "Connexion automatique"
1619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1620 msgid "Edit Favorite Room"
1621 msgstr "Modifier les salles favorites"
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1624 msgid "Join room on start_up"
1625 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
1627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1628 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1630 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1634 msgid "Manage Favorite Rooms"
1635 msgstr "Gérer les salles favorites"
1637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1651 msgid "Incoming call"
1652 msgstr "Appel entrant"
1654 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1656 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1657 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1667 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1669 msgid "Incoming call from %s"
1670 msgstr "Appel entrant de %s"
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1674 msgid "%s is offering you an invitation"
1675 msgstr "%s vous invite"
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1678 msgid "An external application will be started to handle it."
1679 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
1681 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1682 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1683 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
1685 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1686 msgid "Room invitation"
1687 msgstr "Invitation dans une salle"
1689 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1691 msgid "%s is inviting you to join %s"
1692 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
1695 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1703 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1705 msgid "%s invited you to join %s"
1706 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
1708 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1710 msgid "Incoming file transfer from %s"
1711 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
1713 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1715 msgid "Subscription requested by %s"
1716 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1718 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1729 msgid "%u:%02u.%02u"
1730 msgstr "%u:%02u.%02u"
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1738 msgid "No reason was specified"
1739 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1742 msgid "The change in state was requested"
1743 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1746 msgid "You canceled the file transfer"
1747 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichiers"
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1750 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1751 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichiers"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1754 msgid "Error while trying to transfer the file"
1755 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1758 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1759 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1762 msgid "Unknown reason"
1763 msgstr "Raison inconnue"
1765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1769 msgstr "Réception de « %s » de %s"
1771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1775 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1782 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1783 #. * the total file size
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1790 msgid "Waiting the other participant's response"
1791 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1795 msgid "\"%s\" received from %s"
1796 msgstr "« %s » reçu de %s"
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1800 msgid "\"%s\" sent to %s"
1801 msgstr "« %s » envoyé à %s"
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1804 msgid "File transfer completed"
1805 msgstr "Transfert de fichier terminé"
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1809 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1810 msgstr "Réception de « %s » de %s"
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1814 msgid "\"%s\" sending to %s"
1815 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1819 msgid "File transfer canceled: %s"
1820 msgstr "Transfert de fichier annulé : %s"
1823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1824 msgctxt "remaining time"
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1829 msgctxt "file transfer percent"
1833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1846 msgid "Cannot save file to this location"
1847 msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier à cet emplacement"
1849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1850 msgid "Save file as..."
1851 msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1854 msgid "unknown size"
1855 msgstr "taille inconnue"
1857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1859 msgid "%s would like to send you a file"
1860 msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier"
1862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1864 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1865 msgstr "Voulez-vous accepter le fichier « %s » (%s) ?"
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1873 msgid "File transfers"
1874 msgstr "Transferts de fichiers"
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1877 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1878 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
1880 #. Translators: this is the header of a treeview column
1881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1895 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1896 "importing accounts from Pidgin."
1898 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
1899 "d'importer des comptes que de Pidgin."
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1902 msgid "Import Accounts"
1903 msgstr "Importer des comptes"
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1906 msgid "No error specified"
1907 msgstr "Aucune erreur indiquée"
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1910 msgid "Network error"
1911 msgstr "Erreur réseau"
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1914 msgid "Authentication failed"
1915 msgstr "L'authentification a échoué"
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1918 msgid "Encryption error"
1919 msgstr "Erreur de chiffrement"
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1923 msgstr "Nom déjà utilisé"
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1926 msgid "Certificate not provided"
1927 msgstr "Certificat non fourni"
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1930 msgid "Certificate untrusted"
1931 msgstr "Certificat non validé"
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1934 msgid "Certificate expired"
1935 msgstr "Le certificat a expiré"
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1938 msgid "Certificate not activated"
1939 msgstr "Certificat non activé"
1941 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1942 msgid "Certificate hostname mismatch"
1943 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1946 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1947 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1949 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1950 msgid "Certificate self-signed"
1951 msgstr "Certificat auto-signé"
1953 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1954 msgid "Certificate error"
1955 msgstr "Erreur de certificat"
1957 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1958 msgid "Unknown error"
1959 msgstr "Erreur inconnue"
1961 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1962 msgid "Show and edit accounts"
1963 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1965 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1969 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1970 msgid "_Edit account"
1971 msgstr "Mo_difier le compte"
1973 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1974 msgid "Contact List"
1975 msgstr "Liste des contacts"
1977 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1981 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1982 msgid "Join _Favorites"
1983 msgstr "Joindre les _favoris"
1985 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1986 msgid "Join _New..."
1987 msgstr "Rejoindre _nouveau"
1989 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1990 msgid "Manage Favorites"
1991 msgstr "Gérer les favoris"
1993 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1994 msgid "Show _Offline Contacts"
1995 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1997 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2002 msgid "_Add Contact..."
2003 msgstr "A_jouter un contact..."
2005 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2006 msgid "_New Conversation..."
2007 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2009 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2010 msgid "_Personal Information"
2011 msgstr "_Informations personnelles"
2013 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2019 msgstr "Salles de discussion"
2021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2023 msgstr "Parcourir :"
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2027 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2029 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2035 "the current account's server"
2037 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2038 "sur le même serveur que le compte actuel"
2040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2046 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
2048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2050 msgstr "_Actualiser"
2052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2054 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2056 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
2059 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2060 msgid "Message received"
2061 msgstr "Message reçu"
2063 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2064 msgid "Message sent"
2065 msgstr "Message envoyé"
2067 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2068 msgid "New conversation"
2069 msgstr "Nouvelle conversation"
2071 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2072 msgid "Contact goes online"
2073 msgstr "Le contact est en ligne"
2075 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2076 msgid "Contact goes offline"
2077 msgstr "Le contact est hors ligne"
2079 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2080 msgid "Account connected"
2081 msgstr "Compte connecté"
2083 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2084 msgid "Account disconnected"
2085 msgstr "Compte déconnecté"
2087 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2092 msgid "<b>Appearance</b>"
2093 msgstr "<b>Apparence</b>"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2096 msgid "<b>Behavior</b>"
2097 msgstr "<b>Comportement</b>"
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2100 msgid "<b>Contact List</b>"
2101 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2104 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2105 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2108 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2109 msgstr "<b>Jouer un son lors des événements</b>"
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2113 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2114 "a dictionary installed.</small>"
2116 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
2117 "avez un dictionnaire installé.</small>"
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2120 msgid "Automatically _connect on startup "
2121 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2124 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2126 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2130 msgid "Chat Th_eme:"
2131 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2134 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2135 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2137 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2138 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2139 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2141 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2142 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2144 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2151 msgid "Notifications"
2152 msgstr "Notifications"
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2156 msgstr "Préférences"
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2159 msgid "Show _avatars"
2160 msgstr "Afficher les _avatars"
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2163 msgid "Show _smileys as images"
2164 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2166 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2167 msgid "Show co_mpact contact list"
2168 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
2170 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2171 msgid "Sort by _name"
2172 msgstr "Trié par _nom"
2174 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2175 msgid "Sort by s_tate"
2176 msgstr "Trié par é_tat"
2178 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2182 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2183 msgid "Spell Checking"
2184 msgstr "Correction orthographique"
2186 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2190 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2191 msgid "_Enable bubble notifications"
2192 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2194 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2195 msgid "_Enable sound notifications"
2196 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2198 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2199 msgid "_Open new chats in separate windows"
2200 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2202 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2206 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2210 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2211 msgid "_Show Contact List"
2212 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2214 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2216 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2217 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2219 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2222 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2223 "application to handle it"
2225 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2226 "de l'application nécessaire pour le gérer"