1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-18 16:09+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 23:48+0330\n"
13 "Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بسیاری سرویسهای دیگر گپ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیامرسان اینترنتی اِمپاتی"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "کارگیر پیامرسان فوری"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه میشود."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "تم پنجرهی گپ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "فهرست فشردهی آشناها"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانهای (butterfly) را منتقل کرده است"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-away when idle"
114 msgstr "امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "امپاتی در زمان راهاندازی به طور خودکار متصل شود"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "نویسهی کامل شده لقب"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "برای پیامهای خروجی صدایی پخش شود"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgstr "نشان دادن آواتارها"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "نمایش آشناهای برونخط"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "نشان دادن پروتکلها"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The position for the chat window side pane"
238 msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
242 msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استفاده از صورتکهای گرافیکی"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "اینکه امپاتی وقایع پروانهای را منتقل کرده است یا خیر."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "اینکه امپاتی در هنگام راهاندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
286 msgstr "اینکه امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
294 msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "اینکه ابزارهای توسعهی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
302 msgstr "اینکه مدیرهای اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
318 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
322 msgstr "این که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
326 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
330 msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
334 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
338 msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
342 msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
346 msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
350 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
354 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
362 msgstr "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
366 msgstr "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا خیر."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
374 msgstr "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
378 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
386 msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 msgstr "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "این که از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
398 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب میکند."
400 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
401 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
402 msgstr "مدیریت حسابهای پیامرسانی و VoIP"
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
407 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
408 msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
411 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
412 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
415 msgid "File transfer not supported by remote contact"
416 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمیشود"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
419 msgid "The selected file is not a regular file"
420 msgstr "پروندهی انتخاب شده، پروندهی عادیای نیست"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
423 msgid "The selected file is empty"
424 msgstr "پروندهی انتخاب شده خالی است"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
427 msgid "Socket type not supported"
428 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمیشود"
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "مشترک طرف دیگر نمیتواند پرونده را منتقل کند"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "دلیل ناشناخته"
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
489 msgid "No reason specified"
490 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
494 msgid "Status is set to offline"
495 msgstr "وضعیت روی برونخط تنظیم شده است"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
499 msgid "Network error"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
504 msgid "Authentication failed"
505 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
509 msgid "Encryption error"
510 msgstr "خطای رمزنگاری"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
514 msgstr "نام استفاده شده"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
518 msgid "Certificate not provided"
519 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
523 msgid "Certificate untrusted"
524 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
528 msgid "Certificate expired"
529 msgstr "گواهی منقضی شده است"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
533 msgid "Certificate not activated"
534 msgstr "گواهی فعال نشده است"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
538 msgid "Certificate hostname mismatch"
539 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
543 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
544 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
548 msgid "Certificate self-signed"
549 msgstr "گواهی خود امضا شده"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
552 msgid "Certificate error"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
556 msgid "Encryption is not available"
557 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
560 msgid "Certificate is invalid"
561 msgstr "گواهی نامعتبر است"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
564 msgid "Connection has been refused"
565 msgstr "اتصال رد شده است"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
568 msgid "Connection can't be established"
569 msgstr "اتصال برقرار نمیشود"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
572 msgid "Connection has been lost"
573 msgstr "اتصال از دست رفت"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
576 msgid "This resource is already connected to the server"
577 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
580 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
581 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
584 msgid "The account already exists on the server"
585 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
588 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
589 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمیتواند اتصال را برقرار کند"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
592 msgid "Certificate has been revoked"
593 msgstr "گواهی لغو شده است"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
596 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
597 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
600 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
601 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد میشود"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
605 msgid "People Nearby"
606 msgstr "افراد دور و بر"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
617 msgid "Facebook Chat"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
622 msgid "%d second ago"
623 msgid_plural "%d seconds ago"
624 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
625 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
629 msgid "%d minute ago"
630 msgid_plural "%d minutes ago"
631 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
632 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
637 msgid_plural "%d hours ago"
638 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
639 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
644 msgid_plural "%d days ago"
645 msgstr[0] "%Id روز قبل"
646 msgstr[1] "%Id روز قبل"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
651 msgid_plural "%d weeks ago"
652 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
653 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
658 msgid_plural "%d months ago"
659 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
660 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
663 msgid "in the future"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
672 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
698 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
699 msgstr "حساب %s از طریقِ «حسابهای وب من» ویرایش شده است."
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
703 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
704 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
707 msgid "Launch My Web Accounts"
708 msgstr "اجرای حسابهای وب من"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
720 msgstr "_ورود به سیستم"
722 #. Account and Identifier
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
738 msgid "This account already exists on the server"
739 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
742 msgid "Create a new account on the server"
743 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
749 #. To translators: The first parameter is the login id and the
750 #. * second one is the network. The resulting string will be something
751 #. * like: "MyUserName on freenode".
752 #. * You should reverse the order of these arguments if the
753 #. * server should come before the login id in your locale.
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
757 msgstr "%1$s در %2$s"
759 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
760 #. * string will be something like: "Jabber Account"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
772 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
803 msgid "Remember Password"
804 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
807 msgid "Screen _Name:"
808 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
811 msgid "What is your AIM password?"
812 msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
815 msgid "What is your AIM screen name?"
816 msgstr "نام روی صفحهی شما در AIM چیست؟"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> username"
839 msgstr "<b>مثال:</b> username"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
845 msgstr "شناسهی _ورود:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
848 msgid "What is your GroupWise User ID?"
849 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 msgid "What is your GroupWise password?"
853 msgstr "گذرواژهی GroupWise شما چیست؟"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
857 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
861 msgid "Ch_aracter set:"
862 msgstr "تنظیم _نویسهگان:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
869 msgid "What is your ICQ UIN?"
870 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
873 msgid "What is your ICQ password?"
874 msgstr "گذرواژهی ICQ شما چیست؟"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
893 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
894 #. * best to keep the English version.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
899 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
900 #. * best to keep the English version.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
910 msgid "Character set:"
911 msgstr "نویسهگان:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
930 msgid "Quit message:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
942 msgid "What is your IRC nickname?"
943 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
946 msgid "Which IRC network?"
947 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
950 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
951 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
954 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
955 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
958 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
959 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
962 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
963 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشمپوشی شود"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
966 msgid "Override server settings"
967 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
977 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
980 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
981 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
982 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
984 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیسبوک معمول شما.\n"
985 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
986 "اگر نام کاربری فیسبوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
990 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
993 msgid "What is your Facebook password?"
994 msgstr "گذرواژهی فیسبوک شما چیست؟"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
997 msgid "What is your Facebook username?"
998 msgstr "نام کاربری فیسبوک شما چیست؟"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1005 msgid "What is your Google password?"
1006 msgstr "گذرواژهی گوگل شما چیست؟"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1009 msgid "What is your Jabber ID?"
1010 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1013 msgid "What is your Jabber password?"
1014 msgstr "گذرواژهی Jabber شما چیست؟"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1017 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1018 msgstr "شناسهی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1021 msgid "What is your desired Jabber password?"
1022 msgstr "گذرواژهی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1026 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1029 msgid "What is your Windows Live ID?"
1030 msgstr "شناسهی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1033 msgid "What is your Windows Live password?"
1034 msgstr "گذرواژهی ویندوز لایو شما چیست؟"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1037 msgid "E-_mail address:"
1038 msgstr "نشانی _پستالکترونیکی:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1042 msgstr "نام _مستعار:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1045 msgid "_First Name:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1050 msgstr "_شناسهی Jabber:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1054 msgstr "_نام خانوادگی:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1057 msgid "_Published Name:"
1058 msgstr "_نام منتشره:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1062 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1065 msgid "Authentication username:"
1066 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Interval (seconds)"
1078 msgstr "بازهی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Keep-Alive Options"
1082 msgstr "گزینههای زندهماندن"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Loose Routing"
1086 msgstr "مسیریابی سست"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1093 msgid "Miscellaneous Options"
1094 msgstr "گزینههای متفرقه"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1097 msgid "NAT Traversal Options"
1098 msgstr "گزینههای پیمایش NAT"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1105 msgid "Proxy Options"
1106 msgstr "گزینههای پیشکار"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1109 msgid "STUN Server:"
1110 msgstr "کارگزار STUN:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1121 msgid "What is your SIP account password?"
1122 msgstr "گذرواژهی حساب SIP شما چیست؟"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1125 msgid "What is your SIP login ID?"
1126 msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1130 msgstr "نام _کاربری:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1133 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1134 msgstr "از _دعوتنامههای کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1136 #. remember password ticky box
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
1139 msgid "Remember password"
1140 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1143 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1144 msgstr "شناسهی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1147 msgid "What is your Yahoo! password?"
1148 msgstr "گذرواژهی یاهو! شما چیست؟"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1152 msgstr "_شناسهی یاهو!:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1155 msgid "_Room List locale:"
1156 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1160 msgid "Couldn't convert image"
1161 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1164 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1165 msgstr "هیچکدام از قالبهای تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمیشوند"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1168 msgid "Select Your Avatar Image"
1169 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1181 msgstr "همهی پروندهها"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1184 msgid "Click to enlarge"
1185 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1188 msgid "Failed to open private chat"
1189 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1192 msgid "Topic not supported on this conversation"
1193 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمیشود"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1196 msgid "You are not allowed to change the topic"
1197 msgstr "شما اجازهی تغییرسرفصل را ندارید"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1200 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1201 msgstr "/clear: تمام پیامها در گفتگوی جاری را پاک میکند"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1204 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1205 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص میشود"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1208 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1209 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1212 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1216 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1217 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1220 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1221 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1224 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1225 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1228 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1229 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1232 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1233 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این میتوان برای فرستادن پیامهای خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1236 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1237 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیامهای پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفادهی آن نمایش داده میشود."
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1245 msgid "Unknown command"
1246 msgstr "فرمان ناشناخته"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1249 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1250 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1257 msgid "invalid contact"
1258 msgstr "آشنای نامعتبر"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1261 msgid "permission denied"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1265 msgid "too long message"
1266 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1269 msgid "not implemented"
1270 msgstr "پیادهسازی نشده است"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1278 msgid "Error sending message '%s': %s"
1279 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273
1282 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1288 msgid "Topic set to: %s"
1289 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1292 msgid "No topic defined"
1293 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1296 msgid "(No Suggestions)"
1297 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1299 #. translators: %s is the selected word
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1302 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1303 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغتنامه"
1305 #. translators: first %s is the selected word,
1306 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1309 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1310 msgstr "اضافهکردن «%s» به لغتنامه «%s»"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1313 msgid "Insert Smiley"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1322 #. Spelling suggestions
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1324 msgid "_Spelling Suggestions"
1325 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1328 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1329 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1333 msgid "%s has disconnected"
1334 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1336 #. translators: reverse the order of these arguments
1337 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1341 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1342 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1346 msgid "%s was kicked"
1347 msgstr "فرد %s شوت شد"
1349 #. translators: reverse the order of these arguments
1350 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1354 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1355 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1359 msgid "%s was banned"
1360 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1364 msgid "%s has left the room"
1365 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1367 #. Note to translators: this string is appended to
1368 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1369 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1370 #. * please let us know. :-)
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1379 msgid "%s has joined the room"
1380 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1384 msgid "%s is now known as %s"
1385 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته میشود"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1389 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1390 msgid "Disconnected"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1395 msgid "Would you like to store this password?"
1396 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1400 msgstr "به خاطر بسپار"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3111
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3115
1411 msgid "Wrong password; please try again:"
1412 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3232
1416 msgid "This room is protected by a password:"
1417 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت میشود:"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3259
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3429
1424 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1430 msgid "Conversation"
1433 #. Copy Link Address menu item
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1436 msgid "_Copy Link Address"
1437 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1439 #. Open Link menu item
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1443 msgstr "_باز کردن پیوند"
1445 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1446 #. * chat windows (strftime format string)
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1453 msgid "Edit Contact Information"
1454 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1457 msgid "Personal Information"
1458 msgstr "اطلاعات شخصی"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1466 msgid "Decide _Later"
1467 msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1470 msgid "Subscription Request"
1471 msgstr "درخواست اشتراک"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1475 msgstr "گروهبندی لغو شد"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1478 msgid "Favorite People"
1479 msgstr "افراد موردپسند"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1484 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1485 msgstr "جدا میخواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1489 msgid "Removing group"
1490 msgstr "در حال حذف گروه"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1504 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1505 msgstr "جدا میخواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1509 msgid "Removing contact"
1510 msgstr "در حال حذف آشنا"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1514 msgid "_Add Contact…"
1515 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1533 msgstr "تماس _تصویری"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1538 msgid "_Previous Conversations"
1539 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1544 msgstr "ارسال پرونده"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1548 msgid "Share My Desktop"
1549 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1682
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1556 msgstr "علاقهمندیها"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1560 msgid "Infor_mation"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
1564 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1570 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1571 msgid "Inviting you to this room"
1572 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1576 msgid "_Invite to Chat Room"
1577 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1581 msgid "Search contacts"
1582 msgstr "جستجو آشناها"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1589 msgid "No contacts found"
1590 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1593 msgid "Select a contact"
1594 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1603 msgid "Phone number:"
1604 msgstr "شمارهی تلفن:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1608 msgid "E-mail address:"
1609 msgstr "نشانی پستالکترونیکی:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1623 msgid "Country ISO Code:"
1624 msgstr "کد ISO کشور:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1648 msgid "Postal Code:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1678 msgid "Description:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1684 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1688 msgid "Accuracy Level:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1698 msgid "Vertical Error (meters):"
1699 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1703 msgid "Horizontal Error (meters):"
1704 msgstr "خطای افقی (متر):"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1718 msgid "Climb Speed:"
1719 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1723 msgid "Last Updated on:"
1724 msgstr "آخرین بهروزرسانی در:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1729 msgstr "طول جغرافیایی:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1734 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1749 #. translators: format is "Location, $date"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1758 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1759 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1764 msgstr "ذخیرهی آواتار"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
1768 msgid "Unable to save avatar"
1769 msgstr "ذخیرهی آواتار ممکن نیست"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1772 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1773 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1779 msgstr "نام مستعار:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1782 msgid "Client Information"
1783 msgstr "اطلاعات کارگیر"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1791 msgid "Contact Details"
1792 msgstr "جزئیات آشنا"
1794 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1795 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1803 msgid "Information requested…"
1804 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1808 msgstr "سیستم عامل:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1819 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1820 msgstr "گروههایی که میخواهید این آشنا در آنها دیده شود. میتوانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1824 msgstr "_افزودن گروه"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1827 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1832 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1836 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1838 msgid "Linked Contacts"
1839 msgstr "آشناهای پیوند شده"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1842 msgid "Select contacts to link"
1843 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1846 msgid "New contact preview"
1847 msgstr "پیشنمایش آشنای جدید"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1850 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1851 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده میشوند."
1853 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1854 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1855 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1862 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1866 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1867 #. * to form a meta-contact".
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1869 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1870 msgid "_Link Contacts…"
1871 msgstr "_پیوند آشناها..."
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1875 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1876 msgstr "آیا واقعا میخواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث میشود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شدهاند حذف شوند."
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1880 msgid "Linked contact containing %u contact"
1881 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1882 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
1883 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1886 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1887 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1890 msgid "Online from a phone or mobile device"
1891 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بیسیم"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1898 msgid "Choose an IRC network"
1899 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1902 msgid "Reset _Networks List"
1903 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکهها"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1906 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1912 msgstr "کارگزار جدید"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1918 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1919 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1922 msgid "Link Contacts"
1923 msgstr "پیوند آشنایان"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1926 msgctxt "Unlink individual (button)"
1928 msgstr "_لغو پیوند..."
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1931 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1932 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شدهی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
1935 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1936 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1944 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1945 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1948 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1949 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث میشود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1952 msgctxt "Unlink individual (button)"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:670
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1962 msgid "Conversations"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1972 msgid "Find Previous"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1976 msgid "Previous Conversations"
1977 msgstr "مکالمههای قبلی"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1984 #. Searching *for* something
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1991 msgstr "شناسهی آشنا:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2000 msgid "New Conversation"
2001 msgstr "گفتگوی جدید"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2006 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2021 "Enter your password for account\n"
2024 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2028 #. COL_STATE_ICON_NAME
2030 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2031 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2035 msgid "Custom Message…"
2036 msgstr "پیام سفارشی..."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2040 msgid "Edit Custom Messages…"
2041 msgstr "ویرایش پیامهای سفارشی..."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2044 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2045 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقهمندیها، کلیک کنید"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2048 msgid "Click to make this status a favorite"
2049 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقهمندیها کلیک کنید"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2053 msgstr "تنظیم وضعیت"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2056 msgid "Set your presence and current status"
2057 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2061 msgid "Custom messages…"
2062 msgstr "پیامهای دلخواه..."
2065 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2070 msgid "New %s account"
2071 msgstr "حساب جدید %s"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2079 msgstr "تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2082 msgid "Phrase not found"
2083 msgstr "عبارت یافت نشد"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2086 msgid "Received an instant message"
2087 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2090 msgid "Sent an instant message"
2091 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2094 msgid "Incoming chat request"
2095 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2098 msgid "Contact connected"
2099 msgstr "آشنا متصل شد"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2102 msgid "Contact disconnected"
2103 msgstr "آشنا قطع شد"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2106 msgid "Connected to server"
2107 msgstr "اتصال به سرور"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2110 msgid "Disconnected from server"
2111 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2114 msgid "Incoming voice call"
2115 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2118 msgid "Outgoing voice call"
2119 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2122 msgid "Voice call ended"
2123 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2126 msgid "Enter Custom Message"
2127 msgstr "پیام سفارشی را وارد کنید"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2130 msgid "Edit Custom Messages"
2131 msgstr "پیامهای سفارشی را ویرایش کنید"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2134 msgid "Save _New Status Message"
2135 msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2138 msgid "Saved Status Messages"
2139 msgstr "پیامهای وضعیت ذخیره شده"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2158 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2159 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2162 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2163 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2166 msgid "The certificate has expired."
2167 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2170 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2171 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2174 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2175 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2178 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2179 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2182 msgid "The certificate is self-signed."
2183 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2186 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2187 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2190 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2191 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2194 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2195 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد میشود."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2198 msgid "The certificate is malformed."
2199 msgstr "گواهی ناقص است."
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2203 msgid "Expected hostname: %s"
2204 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2208 msgid "Certificate hostname: %s"
2209 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2216 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2217 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال میخواهید ادامه دهید؟"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2220 msgid "Remember this choice for future connections"
2221 msgstr "این انتخاب را برای اتصالهای آینده به خاطر بسپار"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2224 msgid "Certificate Details"
2225 msgstr "جزئیات گواهی"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2228 msgid "Unable to open URI"
2229 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2232 msgid "Select a file"
2233 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2237 msgid "Incoming file from %s"
2238 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2241 msgid "Current Locale"
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2269 msgid "Central European"
2270 msgstr "اروپای مرکزی"
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2276 msgid "Chinese Simplified"
2277 msgstr "چینی ساده شده"
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2282 msgid "Chinese Traditional"
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2299 msgid "Cyrillic/Russian"
2300 msgstr "سیریلیک/روسی"
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2304 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2305 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2333 msgid "Hebrew Visual"
2334 msgstr "عبری تصویری"
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2371 msgid "South European"
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2399 msgstr "وسترن (غربی)"
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2407 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2408 msgid "The selected contact cannot receive files."
2409 msgstr "آشنای گزیده شده نمیتواند پرونده دریافت کند."
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2412 msgid "The selected contact is offline."
2413 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است."
2415 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2416 msgid "No error message"
2417 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2419 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2420 msgid "Instant Message (Empathy)"
2421 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2423 #: ../src/empathy.c:310
2424 msgid "Don't connect on startup"
2425 msgstr "امپاتی هنگام راهاندازی اولیه متصل نشود"
2427 #: ../src/empathy.c:314
2428 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2429 msgstr "در هنگام راهاندازی فهرست آشناها یا هر محاورهی دیگری را نشان نده"
2431 #: ../src/empathy.c:322
2432 msgid "- Empathy IM Client"
2433 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2435 #: ../src/empathy.c:501
2436 msgid "Error contacting the Account Manager"
2437 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2439 #: ../src/empathy.c:503
2442 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2446 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2450 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2451 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2452 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما میتوانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2455 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2456 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمیدهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2458 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2459 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2460 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2463 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2464 msgstr "یک کارگیر پیامرسان فوری برای گنوم"
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2467 msgid "translator-credits"
2469 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
2470 "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
2471 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
2472 "محمد فروغی <mf@417.ir>\n"
2473 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2476 msgid "There was an error while importing the accounts."
2477 msgstr "هنگام وارد کردن حسابها خطایی به رخ داد."
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2480 msgid "There was an error while parsing the account details."
2481 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2484 msgid "There was an error while creating the account."
2485 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2488 msgid "There was an error."
2489 msgstr "خطایی وجود داشت."
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2493 msgid "The error message was: %s"
2494 msgstr "خطا این بود: %s"
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2497 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2498 msgstr "میتوانید جزئیات حسابهای خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حسابهای خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2502 msgid "An error occurred"
2503 msgstr "خطایی رخ داد"
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2506 msgid "What kind of chat account do you have?"
2507 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2510 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2511 msgstr "آیا حسابهای گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2514 msgid "Enter your account details"
2515 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2518 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2519 msgstr "چه نوع حساب گپی میخواهید ایجاد کنید؟"
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2522 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2523 msgstr "آیا میخواهید حسابهای گپ دیگری هم بسازید؟"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2526 msgid "Enter the details for the new account"
2527 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2530 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2531 msgstr "با امپاتی میتوانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دورهایهایی که از گوگلتاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامههای گپ دیگر استفاده میکنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وبکم میتوانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2534 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2535 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامهی گپ دیگری از آن استفاده میکردهاید؟"
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2538 msgid "Yes, import my account details from "
2539 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2542 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2543 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2546 msgid "No, I want a new account"
2547 msgstr "خیر، حساب جدیدی میخواهم"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2550 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2551 msgstr "خیر، الان فقط میخواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2554 msgid "Select the accounts you want to import:"
2555 msgstr "حسابهایی که میخواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2564 msgid "No, that's all for now"
2565 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2568 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2569 msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آنها گپ بزند. اگر میخواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا میتوانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاورهی «حسابها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2573 msgid "Edit->Accounts"
2574 msgstr "ویرایش->حسابها"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2577 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2578 msgstr "نمیخواهم فعلا این قابلیت را به راه بیاندازم"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2581 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2582 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکهی محلی خودتان گپ بزنید. اگر میخواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بستهی telepathy-salut را نصب کنید و در محاورهی حسابها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2585 msgid "telepathy-salut not installed"
2586 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2589 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2590 msgstr "دستیار حسابهای پیامرسان و VoIP"
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2593 msgid "Welcome to Empathy"
2594 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2597 msgid "Import your existing accounts"
2598 msgstr "وارد کردن حسابهای موجود شما"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2601 msgid "Please enter personal details"
2602 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
2604 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2605 #. * unsaved changes
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2608 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2609 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
2611 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2612 #. * an unsaved new account
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2614 msgid "Your new account has not been saved yet."
2615 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2620 msgstr "در حال اتصال..."
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2624 msgid "Offline — %s"
2625 msgstr "برونخط — %s"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2629 msgid "Disconnected — %s"
2630 msgstr "قطع شد — %s"
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2633 msgid "Offline — No Network Connection"
2634 msgstr "برونخط — هیچ اتصال شبکهای نیست"
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2637 msgid "Unknown Status"
2638 msgstr "وضعیت ناشناخته"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2641 msgid "Offline — Account Disabled"
2642 msgstr "برونخط — حساب غیرفعال شد"
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2646 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2649 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2650 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2654 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2655 msgstr "آیا میخواهید %s را از رایانهتان حذف کنید؟"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2658 msgid "This will not remove your account on the server."
2659 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2663 "You are about to select another account, which will discard\n"
2664 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2666 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2667 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2669 #. Menu items: to enabled/disable the account
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2676 msgstr "_غیرفعالکردن"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2680 "You are about to close the window, which will discard\n"
2681 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2683 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2684 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2687 msgid "Loading account information"
2688 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2691 msgid "No protocol installed"
2692 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2699 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2700 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانهی لازم برای هر قراردادی را که میخواهید استفاده کنید، نصب کنید."
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2708 msgstr "_وارد کردن..."
2710 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2711 msgid " - Empathy authentication client"
2712 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
2714 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2715 msgid "Empathy authentication client"
2716 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
2718 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2719 msgid "People nearby"
2720 msgstr "افراد دور و بر"
2722 #: ../src/empathy-av.c:118
2723 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2724 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
2726 #: ../src/empathy-av.c:134
2727 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2728 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
2730 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2732 msgstr "سایه روشن تصویر"
2734 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2738 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2742 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2746 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2748 msgstr "نوار _جانبی"
2750 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2754 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2756 msgstr "ورودی ویدئو"
2758 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2762 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2766 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2767 #. * is used in the window title
2768 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2770 msgid "Call with %s"
2773 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2775 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2779 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2780 msgid "The IP address as seen by the machine"
2781 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده میشود"
2783 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2784 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2785 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده میشود"
2787 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2788 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2789 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده میشود"
2791 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2792 msgid "The IP address of a relay server"
2793 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
2795 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2796 msgid "The IP address of the multicast group"
2797 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
2799 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2800 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2802 msgid "Connected — %d:%02dm"
2803 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
2805 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2806 msgid "Technical Details"
2809 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2811 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2812 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای صوتی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
2814 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2816 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2817 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
2819 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2821 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2822 msgstr "نمیتوان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکهای باشد که اجازهی اتصال مستقیم را نمیدهد."
2824 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2825 msgid "There was a failure on the network"
2826 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
2828 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2829 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2830 msgstr "قالبهای صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
2832 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2833 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2834 msgstr "قالبهای ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
2836 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2838 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2839 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفهی تلهپاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمعآوری شده از پنجرهی اشکالزدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
2841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2842 msgid "There was a failure in the call engine"
2843 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
2845 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2846 msgid "The end of the stream was reached"
2847 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
2849 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2850 msgid "Can't establish audio stream"
2851 msgstr "نمیتوان جریان صوتی را برقرار کرد"
2853 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2854 msgid "Can't establish video stream"
2855 msgstr "نمیتوان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2862 msgid "Call the contact again"
2863 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2867 msgstr "خاموش کردن دوربین"
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2871 msgstr "روشن کردن دوربین"
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2874 msgid "Decoding Codec:"
2875 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2878 msgid "Disable camera and stop sending video"
2879 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2882 msgid "Enable camera and send video"
2883 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2886 msgid "Enable camera but don't send video"
2887 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2890 msgid "Encoding Codec:"
2891 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2898 msgid "Hang up current call"
2899 msgstr "تماس جاری قطع شود"
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2902 msgid "Local Candidate:"
2903 msgstr "کاندیدای محلی:"
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2911 msgstr "تماس دوباره"
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2914 msgid "Remote Candidate:"
2915 msgstr "کاندیدای دوردست:"
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2919 msgstr "فرستادن صدا"
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2922 msgid "Toggle audio transmission"
2923 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2935 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2939 msgstr "روشن کردن ویدئو"
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2942 msgid "Video Preview"
2943 msgstr "پیشنمایش ویدئو"
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2954 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2957 msgid "%s (%d unread)"
2958 msgid_plural "%s (%d unread)"
2959 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
2960 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2964 msgid "%s (and %u other)"
2965 msgid_plural "%s (and %u others)"
2966 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
2967 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
2971 msgid "%s (%d unread from others)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2973 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
2974 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
2978 msgid "%s (%d unread from all)"
2979 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2980 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
2981 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
2984 msgid "Typing a message."
2985 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3000 msgid "Insert _Smiley"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3004 msgid "Invite _Participant…"
3005 msgstr "دعوت _شرکتکننده..."
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3008 msgid "Move Tab _Left"
3009 msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3012 msgid "Move Tab _Right"
3013 msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3016 msgid "Notify for All Messages"
3017 msgstr "برای همهی پیامها اخطار داده شود"
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3025 msgid "_Conversation"
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3030 msgstr "_جداکردن زبانه"
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3038 msgid "_Favorite Chat Room"
3039 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3048 msgstr "زبانهی _بعدی"
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3051 msgid "_Previous Tab"
3052 msgstr "زبانهی _قبلی"
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3055 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3056 msgid "_Show Contact List"
3057 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3064 msgid "_Undo Close Tab"
3065 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3071 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3076 msgid "Auto-Connect"
3077 msgstr "اتصال خودکار"
3079 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3080 msgid "Manage Favorite Rooms"
3081 msgstr "مدیریت اتاقهای مورد پسند"
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3084 msgid "Incoming video call"
3085 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3088 msgid "Incoming call"
3089 msgstr "در حال دریافت تماس"
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3093 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3094 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3098 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3099 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3104 msgid "Incoming call from %s"
3105 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3117 msgid "Incoming video call from %s"
3118 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3121 msgid "Room invitation"
3122 msgstr "دعوتنامهی اتاق"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3126 msgid "Invitation to join %s"
3127 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3131 msgid "%s is inviting you to join %s"
3132 msgstr "آشنای %s از شما دعوت میکند تا به %s بپیوندید"
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3145 msgid "%s invited you to join %s"
3146 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3150 msgid "You have been invited to join %s"
3151 msgstr "شما دعوت شدهاید تا به %s بپیوندید"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3155 msgid "Incoming file transfer from %s"
3156 msgstr "پروندهی دریافت شده از %s"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3159 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3160 msgid "Password required"
3161 msgstr "گذرواژه لازم است"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3165 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3166 msgstr "آشنا %s اجازه میخواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3177 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3180 msgid "%u:%02u.%02u"
3181 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3183 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3187 msgstr "%I02u.%I02u"
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3190 msgctxt "file transfer percent"
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3196 msgid "%s of %s at %s/s"
3197 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3204 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3207 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3208 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3210 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3213 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3214 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3216 #. translators: first %s is filename, second %s
3217 #. * is the contact name
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3220 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3221 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3224 msgid "Error receiving a file"
3225 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3229 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3230 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3233 msgid "Error sending a file"
3234 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3240 msgid "\"%s\" received from %s"
3241 msgstr "پروندهی «%s» از %s دریافت شد"
3243 #. translators: first %s is filename, second %s
3244 #. * is the contact name
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3247 msgid "\"%s\" sent to %s"
3248 msgstr "پروندهی «%s» به %s فرستاده شد"
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3251 msgid "File transfer completed"
3252 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3256 msgid "Waiting for the other participant's response"
3257 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3262 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3263 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3268 msgid "Hashing \"%s\""
3269 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3284 msgid "File Transfers"
3285 msgstr "انتقال پروندهها"
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3288 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3289 msgstr "انتقالهای کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3291 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3292 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3293 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حسابها از پیجین را پشتیبانی میکند."
3295 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3296 msgid "Import Accounts"
3297 msgstr "وارد کردن حسابها"
3299 #. Translators: this is the header of a treeview column
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3304 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3308 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3313 msgid "Provide Password"
3314 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3321 msgid "No match found"
3322 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3329 msgid "Edit Account"
3330 msgstr "ویرایش حساب"
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3336 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3340 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3341 msgid "Contact List"
3342 msgstr "فهرست آشناها"
3344 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3345 msgid "Show and edit accounts"
3346 msgstr "نمایش و ویرایش حسابها"
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3349 msgid "Contacts on a _Map"
3350 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3353 msgid "Find in Contact _List"
3354 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3357 msgid "Join _Favorites"
3358 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقهمندیها"
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3361 msgid "Manage Favorites"
3362 msgstr "مدیریت علاقهمندیها"
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3365 msgid "N_ormal Size"
3366 msgstr "ا_ندازهی معمولی"
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3369 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3371 msgstr "تماس _جدید..."
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3374 msgid "Normal Size With _Avatars"
3375 msgstr "اندازهی عادی به همراه آ_واتار"
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3378 msgid "P_references"
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3382 msgid "Show P_rotocols"
3383 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3386 msgid "Sort by _Name"
3387 msgstr "مرتبسازی بر اساس _نام"
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3390 msgid "Sort by _Status"
3391 msgstr "مرتبسازی بر اساس _وضعیت"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3398 msgid "_Compact Size"
3399 msgstr "اندازهی _فشرده"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3403 msgstr "_اشکالزدایی"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3406 msgid "_File Transfers"
3407 msgstr "انتقال _پروندهها"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3414 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3415 msgid "_New Conversation…"
3416 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3419 msgid "_Offline Contacts"
3420 msgstr "آ_شناهای برونخط"
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3423 msgid "_Personal Information"
3424 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3431 msgid "_Search for Contacts…"
3432 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3442 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3443 #. yes/no, yes/no and a number.
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3448 "Invite required: %s\n"
3449 "Password required: %s\n"
3453 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
3454 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3463 msgid "Could not start room listing"
3464 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3467 msgid "Could not stop room listing"
3468 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3471 msgid "Couldn't load room list"
3472 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3475 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3476 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
3478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3479 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3480 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی میکند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
3482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3484 msgstr "پیوستن به اتاق"
3486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3495 msgid "Message received"
3496 msgstr "پیام دریافت شد"
3498 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3499 msgid "Message sent"
3500 msgstr "پیام فرستادهشده"
3502 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3503 msgid "New conversation"
3504 msgstr "گفتگوی جدید"
3506 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3507 msgid "Contact goes online"
3508 msgstr "آشنا برخط میشود"
3510 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3511 msgid "Contact goes offline"
3512 msgstr "آشنا برونخط میشود"
3514 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3515 msgid "Account connected"
3516 msgstr "حساب متصل شد"
3518 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3519 msgid "Account disconnected"
3520 msgstr "حساب قطع شد"
3522 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3526 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3539 msgid "Chat Th_eme:"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3543 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3544 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیهها از کار بیافتند"
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3547 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3548 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3551 msgid "Display incoming events in the notification area"
3552 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی اطلاعیهها نشان داده شوند"
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3555 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3556 msgstr "وقتی آشنایی برخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3559 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3560 msgstr "وقتی آشنایی برونخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3563 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3564 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجرهی _گپ نیست، اطلاعیهها به کار بیافتد"
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3567 msgid "Enable spell checking for languages:"
3568 msgstr "غلطیاب املایی به کار افتد برای زبان:"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3575 msgid "Location sources:"
3576 msgstr "منابع مکانها:"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3579 msgid "Log conversations"
3580 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3583 msgid "Notifications"
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3587 msgid "Play sound for events"
3588 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3595 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3596 msgstr "«دقت کاهش یافتهی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیقتر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصاتهای موقعیتیاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3599 msgid "Show _smileys as images"
3600 msgstr "نمایش _صورتکها به صورت تصویر"
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3603 msgid "Show contact _list in rooms"
3604 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاقها"
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3611 msgid "Spell Checking"
3612 msgstr "غلطیاب املایی"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3615 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3616 msgstr "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان لغتنامه نصب کردهاید."
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3623 msgid "_Automatically connect on startup"
3624 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راهاندازی اولیه"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3631 msgid "_Enable bubble notifications"
3632 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای حبابی"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3635 msgid "_Enable sound notifications"
3636 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای صوتی"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3640 msgstr "_موقعیتیاب جغرافیایی (GPS)"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3643 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3644 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3647 msgid "_Open new chats in separate windows"
3648 msgstr "گپهای جدید در پنجرههای _مجزا باز شوند"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3651 msgid "_Publish location to my contacts"
3652 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
3654 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3656 msgid "_Reduce location accuracy"
3657 msgstr "_کاهش دقت مکان"
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3667 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3668 msgid "Contact Map View"
3669 msgstr "نمایش نقشهی آشنایان"
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3676 msgid "Debug Window"
3677 msgstr "پنجره اشکالزدایی"
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3689 msgstr "اشکالزدایی"
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3729 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3730 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونهی اشکالزدایی دوردست پشتیبانی نمیکند."
3732 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3733 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3734 msgid "Invite Participant"
3735 msgstr "دعوت از شرکتکنندگان"
3737 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3738 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3739 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
3741 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3745 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3746 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3747 msgstr "هیچ محاورهای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
3749 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3750 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3751 msgstr "هیچ محاورهای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
3753 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3754 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3755 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3757 #: ../src/empathy-accounts.c:189
3758 msgid "<account-id>"
3759 msgstr "<شناسهی حساب>"
3761 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3762 msgid "- Empathy Accounts"
3763 msgstr "- حسابهای امپاتی"
3765 #: ../src/empathy-accounts.c:233
3766 msgid "Empathy Accounts"
3767 msgstr "حسابهای امپاتی"
3769 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3770 msgid "Empathy Debugger"
3771 msgstr "اشکالزدای امپاتی"
3773 #: ../src/empathy-chat.c:107
3774 msgid "- Empathy Chat Client"
3775 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
3777 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3781 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3785 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3789 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3794 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3799 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3800 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حسابها پرسیده است"
3802 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3804 #~ "اینکه امپاتی برای وارد کردن حسابها از دیگر برنامهها، سوال کرده است یا خیر."
3805 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3806 #~ msgstr "درهم شدهی پروندهی گرفته شده با پروندهی فرستاده شده، همخوان نیست"
3807 #~ msgid "_Character set:"
3808 #~ msgstr "_نویسهگان:"
3809 #~ msgid "Pri_ority:"
3810 #~ msgstr "او_لویت:"
3811 #~ msgid "_E-mail address:"
3812 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
3813 #~ msgid "_Nickname:"
3814 #~ msgstr "نام _مستعار:"
3815 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3816 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
3817 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3818 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
3819 #~ msgid "Add _New Preset"
3820 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
3821 #~ msgid "Saved Presets"
3822 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
3823 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3824 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
3825 #~ msgid "%s is now offline."
3826 #~ msgstr "فرد %s برونخط است."
3827 #~ msgid "%s is now online."
3828 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."