1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 01:48+0330\n"
13 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بسیاری سرویسهای دیگر گپ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیامرسان اینترنتی اِمپاتی"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "کارگیر پیامرسان فوری"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgstr "بلندی صدای تماس"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Camera position"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62 msgstr "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه میشود."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "تم پنجرهی گپ"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
70 msgstr "گزینههای تم پنجرهی گپ"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "فهرست فشردهی آشناها"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "دستگاه دوربین پیشفرض جهت استفاده در تماسهای ویدئویی، مثال dev/video0/."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
110 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Echo cancellation support"
114 msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130 msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Empathy default download folder"
134 msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانهای (butterfly) را منتقل کرده است"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr "امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "امپاتی در زمان راهاندازی به طور خودکار متصل شود"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "نویسهی کامل شده لقب"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Play a sound for incoming messages"
194 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Play a sound for new conversations"
198 msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Play a sound for outgoing messages"
202 msgstr "برای پیامهای خروجی صدایی پخش شود"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Play a sound when a contact logs in"
206 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
222 msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
226 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
230 msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "Position the camera preview should be during a call."
234 msgstr "موقعیتی که پیشنمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "Show Balance in contact list"
238 msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgstr "نشان دادن آواتارها"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "Show contact list in rooms"
246 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Show hint about closing the main window"
250 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Show offline contacts"
254 msgstr "نمایش آشناهای برونخط"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Show protocols"
258 msgstr "نشان دادن پروتکلها"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Spell checking languages"
262 msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "The default folder to save file transfers in."
266 msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
270 msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "The position for the chat window side pane"
274 msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
278 msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده میشود."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "استفاده از صورتکهای گرافیکی"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318 msgstr "اینکه امپاتی وقایع پروانهای را منتقل کرده است یا خیر."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 msgstr "اینکه امپاتی در هنگام راهاندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326 msgstr "اینکه امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
330 msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334 msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "اینکه ابزارهای توسعهی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
342 msgstr "اینکه مدیرهای اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
354 msgstr "اینکه آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
362 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "اینکه برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374 msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
402 msgstr "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 msgstr "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
409 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
410 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، اعتبار حسابها نمایش داده شود یا خیر."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
413 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 msgstr "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا خیر."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
437 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438 msgstr "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442 msgstr "اینکه از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
445 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
446 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب میکند."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "مدیریت حسابهای پیامرسانی و VoIP"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمیشود"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "پروندهی انتخاب شده، پروندهی عادیای نیست"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "پروندهی انتخاب شده خالی است"
474 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
475 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
477 msgid "Missed call from %s"
478 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
480 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
481 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
486 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
492 msgid "Socket type not supported"
493 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمیشود"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "مشترک طرف دیگر نمیتواند پرونده را منتقل کند"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "دلیل ناشناخته"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
544 #. translators: presence type is unknown
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
551 msgid "No reason specified"
552 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "وضعیت روی برونخط تنظیم شده است"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
562 msgid "Network error"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
572 msgid "Encryption error"
573 msgstr "خطای رمزنگاری"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
577 msgstr "نام استفاده شده"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
581 msgid "Certificate not provided"
582 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
586 msgid "Certificate untrusted"
587 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "گواهی منقضی شده است"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
596 msgid "Certificate not activated"
597 msgstr "گواهی فعال نشده است"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "گواهی خود امضا شده"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
615 msgid "Certificate error"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "گواهی نامعتبر است"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "اتصال رد شده است"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "اتصال برقرار نمیشود"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "اتصال از دست رفت"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
643 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
647 msgid "The account already exists on the server"
648 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
651 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
652 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمیتواند اتصال را برقرار کند"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
655 msgid "Certificate has been revoked"
656 msgstr "گواهی لغو شده است"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
659 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
663 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد میشود"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
668 msgid "People Nearby"
669 msgstr "افراد دور و بر"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
680 msgid "Facebook Chat"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
685 msgid "%d second ago"
686 msgid_plural "%d seconds ago"
687 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
688 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
695 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
700 msgid_plural "%d hours ago"
701 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
702 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
707 msgid_plural "%d days ago"
708 msgstr[0] "%Id روز قبل"
709 msgstr[1] "%Id روز قبل"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
714 msgid_plural "%d weeks ago"
715 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
716 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
723 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
726 msgid "in the future"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
731 msgstr "تمام حسابها"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
734 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
759 msgid "My Web Accounts"
760 msgstr "حسابهای وب من"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
764 msgid "The account %s is edited via %s."
765 msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
769 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
770 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
773 msgid "Launch My Web Accounts"
774 msgstr "اجرای حسابهای وب من"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
793 msgstr "_ورود به سیستم"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
815 msgstr "%1$s در %2$s"
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
864 #. remember password ticky box
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873 msgid "Remember password"
874 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "نام روی صفحهی شما در AIM چیست؟"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>مثال:</b> username"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
915 msgstr "شناسهی _ورود:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "گذرواژهی GroupWise شما چیست؟"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
932 msgstr "تنظیم _نویسهگان:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "گذرواژهی ICQ شما چیست؟"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set:"
981 msgstr "نویسهگان:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985 msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژهای وارد نکنید."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Quit message:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشمپوشی شود"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1058 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیسبوک معمول شما.\n"
1059 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1060 "اگر نام کاربری فیسبوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "گذرواژهی فیسبوک شما چیست؟"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "نام کاربری فیسبوک شما چیست؟"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "گذرواژهی گوگل شما چیست؟"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1087 msgid "What is your Jabber password?"
1088 msgstr "گذرواژهی Jabber شما چیست؟"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "شناسهی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "گذرواژهی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "شناسهی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "گذرواژهی ویندوز لایو شما چیست؟"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "نشانی _پستالکترونیکی:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1116 msgstr "نام _مستعار:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119 msgid "_First Name:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1124 msgstr "_شناسهی Jabber:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128 msgstr "_نام خانوادگی:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131 msgid "_Published Name:"
1132 msgstr "_نام منتشره:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "Authentication username:"
1140 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Discover the STUN server automatically"
1148 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "Ignore TLS Errors"
1152 msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "بازهی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "گزینههای زندهماندن"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "مسیریابی سست"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "گزینههای متفرقه"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "گزینههای پیمایش NAT"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "گزینههای پیشکار"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "کارگزار STUN:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "از این حساب برای تماسهای _خطوط زمینی و تلفنهای همراه استفاده کن"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "گذرواژهی حساب SIP شما چیست؟"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1213 msgstr "نام _کاربری:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "از _دعوتنامههای کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "شناسهی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "گذرواژهی یاهو! شما چیست؟"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229 msgstr "_شناسهی یاهو!:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "هیچکدام از قالبهای تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمیشوند"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1245 msgid "Couldn't save picture to file"
1246 msgstr "نمیتوان تصویر را در پرونده ذخیره کرد"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "یک عکس بگیرید..."
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1266 msgstr "همهی پروندهها"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1274 msgid "There was an error starting the call"
1275 msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1278 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279 msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمیکند"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1282 msgid "The specified contact is offline"
1283 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1286 msgid "The specified contact is not valid"
1287 msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1290 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291 msgstr "تماسهای اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمیشوند"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1294 msgid "Failed to open private chat"
1295 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1298 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمیشود"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1302 msgid "You are not allowed to change the topic"
1303 msgstr "شما اجازهی تغییرسرفصل را ندارید"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1307 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308 msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1311 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312 msgstr "/clear: تمام پیامها در گفتگوی جاری را پاک میکند"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1315 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص میشود"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1319 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1323 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1327 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1328 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیشفرض مورد فعلی"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1331 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1335 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1339 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1343 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1347 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1348 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این میتوان برای فرستادن پیامهای خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1355 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1356 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیامهای پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفادهی آن نمایش داده میشود."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "فرمان ناشناخته"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1371 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372 #. * account to send the message.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1374 msgid "insufficient balance to send message"
1375 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1379 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1386 msgid "invalid contact"
1387 msgstr "آشنای نامعتبر"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1390 msgid "permission denied"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1394 msgid "too long message"
1395 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1398 msgid "not implemented"
1399 msgstr "پیادهسازی نشده است"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1412 msgid "Error sending message: %s"
1413 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1422 msgid "Topic set to: %s"
1423 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1426 msgid "No topic defined"
1427 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1430 msgid "(No Suggestions)"
1431 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1433 #. translators: %s is the selected word
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1436 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1437 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغتنامه"
1439 #. translators: first %s is the selected word,
1440 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1443 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1444 msgstr "اضافهکردن «%s» به لغتنامه «%s»"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1447 msgid "Insert Smiley"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1456 #. Spelling suggestions
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1458 msgid "_Spelling Suggestions"
1459 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1462 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1463 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1467 msgid "%s has disconnected"
1468 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1470 #. translators: reverse the order of these arguments
1471 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1475 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1476 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1480 msgid "%s was kicked"
1481 msgstr "فرد %s شوت شد"
1483 #. translators: reverse the order of these arguments
1484 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1488 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1489 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1493 msgid "%s was banned"
1494 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1498 msgid "%s has left the room"
1499 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1501 #. Note to translators: this string is appended to
1502 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1503 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1504 #. * please let us know. :-)
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1513 msgid "%s has joined the room"
1514 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1518 msgid "%s is now known as %s"
1519 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته میشود"
1521 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1522 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1523 #. * we get the new handler.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1527 #: ../src/empathy-call-window.c:1432
1528 #: ../src/empathy-call-window.c:1482
1529 #: ../src/empathy-call-window.c:2527
1530 msgid "Disconnected"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1535 msgid "Would you like to store this password?"
1536 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1540 msgstr "به خاطر بسپار"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1551 msgid "Wrong password; please try again:"
1552 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1556 msgid "This room is protected by a password:"
1557 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت میشود:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1569 msgid "Conversation"
1572 #. Translators: this string is a something like
1573 #. * "Escher Cat (SMS)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1577 msgstr "%s (اساماس)"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1580 msgid "Unknown or invalid identifier"
1581 msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1584 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1585 msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1588 msgid "Contact blocking unavailable"
1589 msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1592 msgid "Permission Denied"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1596 msgid "Could not block contact"
1597 msgstr "نمیتوان آشنا را مسدود کرد"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1600 msgid "Edit Blocked Contacts"
1601 msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1603 #. Account and Identifier
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1615 msgid "Blocked Contacts"
1616 msgstr "آشناهای مسدود شده"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1625 #. Copy Link Address menu item
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1628 msgid "_Copy Link Address"
1629 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1631 #. Open Link menu item
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1635 msgstr "_باز کردن پیوند"
1637 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1638 #. * chat windows (strftime format string)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1645 msgid "Edit Contact Information"
1646 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1649 msgid "Personal Information"
1650 msgstr "اطلاعات شخصی"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1661 msgstr "مسدود کردن %s؟"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1666 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1667 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1672 msgstr "_مسدود کردن"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1676 msgid "_Report this contact as abusive"
1677 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1678 msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفادهگر"
1679 msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفادهگر"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1682 msgid "Decide _Later"
1683 msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1686 msgid "Subscription Request"
1687 msgstr "درخواست اشتراک"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1691 msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1695 msgstr "گروهبندی لغو شد"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1698 msgid "Favorite People"
1699 msgstr "افراد موردپسند"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1704 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1705 msgstr "جدا میخواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1709 msgid "Removing group"
1710 msgstr "در حال حذف گروه"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1723 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1724 msgstr "جدا میخواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1728 msgid "Removing contact"
1729 msgstr "در حال حذف آشنا"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1732 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1733 msgid "_Add Contact…"
1734 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1737 msgid "_Block Contact"
1738 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1756 msgstr "تماس _تصویری"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1760 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1761 msgid "_Previous Conversations"
1762 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1767 msgstr "ارسال پرونده"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1771 msgid "Share My Desktop"
1772 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1779 msgstr "علاقهمندیها"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1783 msgid "Infor_mation"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1787 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1793 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1794 msgid "Inviting you to this room"
1795 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1799 msgid "_Invite to Chat Room"
1800 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "جستجو آشناها"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "ا_فزودن آشنا"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1828 msgid "Select a contact"
1829 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1838 msgid "Phone number:"
1839 msgstr "شمارهی تلفن:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1843 msgid "E-mail address:"
1844 msgstr "نشانی پستالکترونیکی:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1856 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1857 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1858 #. * with their IM client.
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1862 msgstr "آخرین حضور:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1865 msgid "Connected from:"
1866 msgstr "متصل شد از:"
1868 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1869 #. * and should bin this.
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1872 msgid "Away message:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1881 msgid "Country ISO Code:"
1882 msgstr "کد ISO کشور:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1906 msgid "Postal Code:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1936 msgid "Description:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1942 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1946 msgid "Accuracy Level:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1956 msgid "Vertical Error (meters):"
1957 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1961 msgid "Horizontal Error (meters):"
1962 msgstr "خطای افقی (متر):"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1976 msgid "Climb Speed:"
1977 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1981 msgid "Last Updated on:"
1982 msgstr "آخرین بهروزرسانی در:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1987 msgstr "طول جغرافیایی:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1992 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2007 #. translators: format is "Location, $date"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2016 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2017 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2022 msgstr "ذخیرهی آواتار"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2026 msgid "Unable to save avatar"
2027 msgstr "ذخیرهی آواتار ممکن نیست"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2030 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2031 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2037 msgstr "نام مستعار:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2040 msgid "Client Information"
2041 msgstr "اطلاعات کارگیر"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2049 msgid "Contact Details"
2050 msgstr "جزئیات آشنا"
2052 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2053 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2061 msgid "Information requested…"
2062 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2066 msgstr "سیستم عامل:"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2077 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2078 msgstr "گروههایی که میخواهید این آشنا در آنها دیده شود. میتوانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2082 msgstr "_افزودن گروه"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2085 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2090 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2095 msgid "The following identity will be blocked:"
2096 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2097 msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
2098 msgstr[1] "هویتهای مقابل مسدود خواهند شد:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "هویت مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
2104 msgstr[1] "هویتهای مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
2106 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2108 msgid "Linked Contacts"
2109 msgstr "آشناهای پیوند شده"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2112 msgid "Select contacts to link"
2113 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2116 msgid "New contact preview"
2117 msgstr "پیشنمایش آشنای جدید"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2120 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2121 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده میشوند."
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2156 #. add an SMS button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2163 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2167 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2168 #. * to form a meta-contact".
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2170 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2171 msgid "_Link Contacts…"
2172 msgstr "_پیوند آشناها..."
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2175 msgid "Delete and _Block"
2176 msgstr "حذف و _مسدود کن"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2180 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2181 msgstr "آیا واقعا میخواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث میشود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شدهاند حذف شوند."
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2185 msgid "Linked contact containing %u contact"
2186 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2187 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
2188 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بیسیم"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکهها"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2217 msgstr "کارگزار جدید"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "پیوند آشنایان"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2233 msgstr "_لغو پیوند..."
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شدهی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث میشود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257 msgctxt "Unlink individual (button)"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2280 msgid "Chat with %s"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2285 msgctxt "A date with the time"
2286 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2289 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2292 msgid "<i>* %s %s</i>"
2293 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2295 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296 #. * The string in bold is the sender's name
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2299 msgid "<b>%s:</b> %s"
2300 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2304 #| msgid "%d second ago"
2305 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2307 msgid_plural "%s seconds"
2308 msgstr[0] "%s ثانیه"
2309 msgstr[1] "%s ثانیه"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2313 #| msgid "%d minute ago"
2314 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2316 msgid_plural "%s minutes"
2317 msgstr[0] "%s دقیقه"
2318 msgstr[1] "%s دقیقه"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2322 msgid "Call took %s, ended at %s"
2323 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2333 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2337 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2366 msgstr "گپهای متنی"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2374 msgid "Incoming calls"
2375 msgstr "تماسهای ورودی"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2378 msgid "Outgoing calls"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2382 msgid "Missed calls"
2383 msgstr "تماسهای از دست رفته"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2390 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2391 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2395 msgstr "پاک کردن همه"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2398 msgid "Delete from:"
2399 msgstr "پاک کردن از:"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2402 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403 msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2411 msgid "Delete All History..."
2412 msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2416 msgstr "مجموعه تنظیمات"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2427 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2441 msgstr "شناسهی آشنا:"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2450 msgid "New Conversation"
2451 msgstr "گفتگوی جدید"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2456 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2471 "Enter your password for account\n"
2474 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2478 #. COL_STATE_ICON_NAME
2480 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2481 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2485 msgid "Custom Message…"
2486 msgstr "پیام سفارشی..."
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2490 msgid "Edit Custom Messages…"
2491 msgstr "ویرایش پیامهای سفارشی..."
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2494 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2495 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقهمندیها، کلیک کنید"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2498 msgid "Click to make this status a favorite"
2499 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقهمندیها کلیک کنید"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2503 msgstr "تنظیم وضعیت"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2506 msgid "Set your presence and current status"
2507 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2511 msgid "Custom messages…"
2512 msgstr "پیامهای دلخواه..."
2515 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2520 msgid "New %s account"
2521 msgstr "حساب جدید %s"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2529 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2532 msgid "Phrase not found"
2533 msgstr "عبارت یافت نشد"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2544 msgid "Received an instant message"
2545 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2548 msgid "Sent an instant message"
2549 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2552 msgid "Incoming chat request"
2553 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2556 msgid "Contact connected"
2557 msgstr "آشنا متصل شد"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2560 msgid "Contact disconnected"
2561 msgstr "آشنا قطع شد"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2564 msgid "Connected to server"
2565 msgstr "اتصال به سرور"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2568 msgid "Disconnected from server"
2569 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2572 msgid "Incoming voice call"
2573 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2576 msgid "Outgoing voice call"
2577 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2580 msgid "Voice call ended"
2581 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2584 msgid "Edit Custom Messages"
2585 msgstr "پیامهای سفارشی را ویرایش کنید"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2613 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2614 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2617 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2618 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2621 msgid "The certificate has expired."
2622 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2625 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2626 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2629 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2630 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2633 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2634 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2637 msgid "The certificate is self-signed."
2638 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2641 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2642 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2645 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2646 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2649 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2650 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد میشود."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2653 msgid "The certificate is malformed."
2654 msgstr "گواهی ناقص است."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2658 msgid "Expected hostname: %s"
2659 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2663 msgid "Certificate hostname: %s"
2664 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2671 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2672 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال میخواهید ادامه دهید؟"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2675 msgid "Remember this choice for future connections"
2676 msgstr "این انتخاب را برای اتصالهای آینده به خاطر بسپار"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2679 msgid "Certificate Details"
2680 msgstr "جزئیات گواهی"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2683 msgid "Unable to open URI"
2684 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2687 msgid "Select a file"
2688 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2691 msgid "Insufficient free space to save file"
2692 msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2696 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2697 msgstr "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2701 msgid "Incoming file from %s"
2702 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2705 msgid "Current Locale"
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2733 msgid "Central European"
2734 msgstr "اروپای مرکزی"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2740 msgid "Chinese Simplified"
2741 msgstr "چینی ساده شده"
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2746 msgid "Chinese Traditional"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2763 msgid "Cyrillic/Russian"
2764 msgstr "سیریلیک/روسی"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2768 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2769 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2797 msgid "Hebrew Visual"
2798 msgstr "عبری تصویری"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2835 msgid "South European"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2863 msgstr "وسترن (غربی)"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2872 msgid "The selected contact cannot receive files."
2873 msgstr "آشنای گزیده شده نمیتواند پرونده دریافت کند."
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2876 msgid "The selected contact is offline."
2877 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است."
2879 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2880 msgid "No error message"
2881 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2883 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2884 msgid "Instant Message (Empathy)"
2885 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2887 #: ../src/empathy.c:431
2888 msgid "Don't connect on startup"
2889 msgstr "امپاتی هنگام راهاندازی اولیه متصل نشود"
2891 #: ../src/empathy.c:435
2892 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2893 msgstr "در هنگام راهاندازی فهرست آشناها یا هر محاورهی دیگری را نشان نده"
2895 #: ../src/empathy.c:450
2896 msgid "- Empathy IM Client"
2897 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2899 #: ../src/empathy.c:637
2900 msgid "Error contacting the Account Manager"
2901 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2903 #: ../src/empathy.c:639
2906 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2910 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2915 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2916 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما میتوانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2919 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2920 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمیدهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2923 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2924 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2926 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2927 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2928 msgstr "یک کارگیر پیامرسان فوری برای گنوم"
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2931 msgid "translator-credits"
2933 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
2934 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2937 msgid "There was an error while importing the accounts."
2938 msgstr "هنگام وارد کردن حسابها خطایی به رخ داد."
2940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2941 msgid "There was an error while parsing the account details."
2942 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2945 msgid "There was an error while creating the account."
2946 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2949 msgid "There was an error."
2950 msgstr "خطایی وجود داشت."
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2954 msgid "The error message was: %s"
2955 msgstr "خطا این بود: %s"
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2958 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2959 msgstr "میتوانید جزئیات حسابهای خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حسابهای خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2963 msgid "An error occurred"
2964 msgstr "خطایی رخ داد"
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2967 msgid "What kind of chat account do you have?"
2968 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2971 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2972 msgstr "آیا حسابهای گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2975 msgid "Enter your account details"
2976 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2979 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2980 msgstr "چه نوع حساب گپی میخواهید ایجاد کنید؟"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2983 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2984 msgstr "آیا میخواهید حسابهای گپ دیگری هم بسازید؟"
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2987 msgid "Enter the details for the new account"
2988 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2991 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2992 msgstr "با امپاتی میتوانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دورهایهایی که از گوگلتاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامههای گپ دیگر استفاده میکنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وبکم میتوانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2995 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2996 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامهی گپ دیگری از آن استفاده میکردهاید؟"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2999 msgid "Yes, import my account details from "
3000 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3003 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3004 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3007 msgid "No, I want a new account"
3008 msgstr "خیر، حساب جدیدی میخواهم"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3011 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3012 msgstr "خیر، الان فقط میخواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3015 msgid "Select the accounts you want to import:"
3016 msgstr "حسابهایی که میخواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3025 msgid "No, that's all for now"
3026 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3029 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3030 msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آنها گپ بزند. اگر میخواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا میتوانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاورهی «حسابها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3034 msgid "Edit->Accounts"
3035 msgstr "ویرایش->حسابها"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3038 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3039 msgstr "_نمیخواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3042 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3043 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکهی محلی خودتان گپ بزنید. اگر میخواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بستهی telepathy-salut را نصب کنید و در محاورهی حسابها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3046 msgid "telepathy-salut not installed"
3047 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3050 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3051 msgstr "دستیار حسابهای پیامرسان و VoIP"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3054 msgid "Welcome to Empathy"
3055 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3058 msgid "Import your existing accounts"
3059 msgstr "وارد کردن حسابهای موجود شما"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3062 msgid "Please enter personal details"
3063 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
3065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066 #. * unsaved changes
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3069 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3070 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
3072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073 #. * an unsaved new account
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3075 msgid "Your new account has not been saved yet."
3076 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3080 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3082 msgstr "در حال اتصال..."
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3086 msgid "Offline — %s"
3087 msgstr "برونخط — %s"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3091 msgid "Disconnected — %s"
3092 msgstr "قطع شد — %s"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3095 msgid "Offline — No Network Connection"
3096 msgstr "برونخط — هیچ اتصال شبکهای نیست"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3099 msgid "Unknown Status"
3100 msgstr "وضعیت ناشناخته"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3103 msgid "Offline — Account Disabled"
3104 msgstr "برونخط — حساب غیرفعال شد"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3108 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3109 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3111 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3112 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3116 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3117 msgstr "آیا میخواهید %s را از رایانهتان حذف کنید؟"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3120 msgid "This will not remove your account on the server."
3121 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3125 "You are about to select another account, which will discard\n"
3126 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3129 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3131 #. Menu items: to enabled/disable the account
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3138 msgstr "_غیرفعالکردن"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3142 "You are about to close the window, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3146 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3153 msgid "Loading account information"
3154 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3157 msgid "No protocol installed"
3158 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3165 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3166 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانهی لازم برای هر قراردادی را که میخواهید استفاده کنید، نصب کنید."
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3170 msgstr "_وارد کردن..."
3172 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3173 msgid " - Empathy authentication client"
3174 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3177 msgid "Empathy authentication client"
3178 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3180 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3181 msgid "People nearby"
3182 msgstr "افراد دور و بر"
3184 #: ../src/empathy-av.c:118
3185 #: ../src/empathy-call.c:192
3186 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3187 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3189 #: ../src/empathy-av.c:134
3190 #: ../src/empathy-call.c:217
3191 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3196 msgstr "سایه روشن تصویر"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3212 msgstr "نوار _جانبی"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3220 msgstr "ورودی ویدئو"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3231 #. * is used in the window title
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3235 msgid "Call with %s"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3240 msgid "The IP address as seen by the machine"
3241 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده میشود"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3245 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3246 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده میشود"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3250 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3251 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده میشود"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3255 msgid "The IP address of a relay server"
3256 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3260 msgid "The IP address of the multicast group"
3261 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3264 msgctxt "encoding video codec"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3269 msgctxt "encoding audio codec"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3274 msgctxt "decoding video codec"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3279 msgctxt "decoding audio codec"
3283 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3286 msgid "Connected — %d:%02dm"
3287 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3291 msgid "Technical Details"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3297 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3298 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای صوتی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3303 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3304 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3309 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3310 msgstr "نمیتوان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکهای باشد که اجازهی اتصال مستقیم را نمیدهد."
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3314 msgid "There was a failure on the network"
3315 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3319 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3320 msgstr "قالبهای صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3324 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325 msgstr "قالبهای ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3330 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3331 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفهی تلهپاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمعآوری شده از پنجرهی اشکالزدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3335 msgid "There was a failure in the call engine"
3336 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3340 msgid "The end of the stream was reached"
3341 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3345 msgid "Can't establish audio stream"
3346 msgstr "نمیتوان جریان صوتی را برقرار کرد"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3350 msgid "Can't establish video stream"
3351 msgstr "نمیتوان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3361 msgid "Decoding Codec:"
3362 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3365 msgid "Disable camera"
3366 msgstr "غیرفعالکردن دوربین"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3369 msgid "Display the dialpad"
3370 msgstr "نمایش صفحه شمارهگیر"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3374 msgid "Encoding Codec:"
3375 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3384 msgid "Hang up current call"
3385 msgstr "تماس جاری قطع شود"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3389 msgid "Local Candidate:"
3390 msgstr "کاندیدای محلی:"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3394 msgstr " حداکثر کردن من"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3398 msgstr "حداقل کردن من"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3402 msgid "Remote Candidate:"
3403 msgstr "کاندیدای دوردست:"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3408 msgstr "فرستادن صدا"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3412 msgstr "فرستادن ویدئو"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3415 msgid "Show dialpad"
3416 msgstr "نمایش شمارهگیر"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3419 msgid "Start a video call"
3420 msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3423 msgid "Start an audio call"
3424 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3428 msgstr "جایجایی دوربین"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3432 msgid "Toggle audio transmission"
3433 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3436 msgid "Toggle video transmission"
3437 msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2476
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2477
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2478
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3450 msgstr "تماس ویدئویی"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3463 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3468 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3470 msgstr "_اشکالزدایی"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3474 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3487 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3495 msgid "%s (%d unread)"
3496 msgid_plural "%s (%d unread)"
3497 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3498 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3502 msgid "%s (and %u other)"
3503 msgid_plural "%s (and %u others)"
3504 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3505 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3509 msgid "%s (%d unread from others)"
3510 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3511 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3512 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3516 msgid "%s (%d unread from all)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3518 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3519 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
3530 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3533 msgid "Typing a message."
3534 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3545 msgid "Insert _Smiley"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3549 msgid "Invite _Participant…"
3550 msgstr "دعوت _شرکتکننده..."
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3553 msgid "Move Tab _Left"
3554 msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3557 msgid "Move Tab _Right"
3558 msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3561 msgid "Notify for All Messages"
3562 msgstr "برای همهی پیامها اخطار داده شود"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3565 msgid "_Conversation"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3570 msgstr "_جداکردن زبانه"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3573 msgid "_Favorite Chat Room"
3574 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3578 msgstr "زبانهی _بعدی"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3581 msgid "_Previous Tab"
3582 msgstr "زبانهی _قبلی"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3586 msgid "_Show Contact List"
3587 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3594 msgid "_Undo Close Tab"
3595 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3606 msgid "Auto-Connect"
3607 msgstr "اتصال خودکار"
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3610 msgid "Manage Favorite Rooms"
3611 msgstr "مدیریت اتاقهای مورد پسند"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3614 msgid "Incoming video call"
3615 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3619 msgid "Incoming call"
3620 msgstr "در حال دریافت تماس"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3624 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3625 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3629 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3635 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3637 msgid "Incoming call from %s"
3638 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3650 msgid "_Answer with video"
3651 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3655 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3657 msgid "Incoming video call from %s"
3658 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3661 msgid "Room invitation"
3662 msgstr "دعوتنامهی اتاق"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3666 msgid "Invitation to join %s"
3667 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3671 msgid "%s is inviting you to join %s"
3672 msgstr "آشنای %s از شما دعوت میکند تا به %s بپیوندید"
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3685 msgid "%s invited you to join %s"
3686 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3690 msgid "You have been invited to join %s"
3691 msgstr "شما دعوت شدهاید تا به %s بپیوندید"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3695 msgid "Incoming file transfer from %s"
3696 msgstr "پروندهی دریافت شده از %s"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3699 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3700 msgid "Password required"
3701 msgstr "گذرواژه لازم است"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3705 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3706 msgstr "آشنا %s اجازه میخواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3717 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3720 msgid "%u:%02u.%02u"
3721 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3723 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3727 msgstr "%I02u.%I02u"
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3730 msgctxt "file transfer percent"
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3736 msgid "%s of %s at %s/s"
3737 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3744 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3747 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3748 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3753 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3756 #. translators: first %s is filename, second %s
3757 #. * is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3760 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3764 msgid "Error receiving a file"
3765 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3769 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3770 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3773 msgid "Error sending a file"
3774 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3776 #. translators: first %s is filename, second %s
3777 #. * is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3780 msgid "\"%s\" received from %s"
3781 msgstr "پروندهی «%s» از %s دریافت شد"
3783 #. translators: first %s is filename, second %s
3784 #. * is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3787 msgid "\"%s\" sent to %s"
3788 msgstr "پروندهی «%s» به %s فرستاده شد"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3791 msgid "File transfer completed"
3792 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3796 msgid "Waiting for the other participant's response"
3797 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3803 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3808 msgid "Hashing \"%s\""
3809 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3824 msgid "File Transfers"
3825 msgstr "انتقال پروندهها"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3828 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3829 msgstr "انتقالهای کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3831 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3832 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3833 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حسابها از پیجین را پشتیبانی میکند."
3835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3836 msgid "Import Accounts"
3837 msgstr "وارد کردن حسابها"
3839 #. Translators: this is the header of a treeview column
3840 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3844 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3848 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3853 msgid "Provide Password"
3854 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3860 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3861 msgid "No match found"
3862 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3864 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3868 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3869 msgid "Edit Account"
3870 msgstr "ویرایش حساب"
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3876 #. Translators: this string will be something like:
3877 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3878 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3880 msgid "Top up %s (%s)..."
3881 msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
3883 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3884 msgid "Top up account credit"
3885 msgstr "بالا بردن مانده اعتبار"
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3890 msgstr "بالا بردن..."
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3896 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3897 msgid "Contact List"
3898 msgstr "فهرست آشناها"
3900 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3901 msgid "Contacts on a _Map"
3902 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3905 msgid "Credit Balance"
3906 msgstr "مانده اعتبار"
3908 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3909 msgid "Find in Contact _List"
3910 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3912 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3913 msgid "Join _Favorites"
3914 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقهمندیها"
3916 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3917 msgid "Manage Favorites"
3918 msgstr "مدیریت علاقهمندیها"
3920 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3921 msgid "N_ormal Size"
3922 msgstr "ا_ندازهی معمولی"
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3925 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3927 msgstr "تماس _جدید..."
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3930 msgid "Normal Size With _Avatars"
3931 msgstr "اندازهی عادی به همراه آ_واتار"
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3934 msgid "P_references"
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3938 msgid "Show P_rotocols"
3939 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3942 msgid "Sort by _Name"
3943 msgstr "مرتبسازی بر اساس _نام"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3946 msgid "Sort by _Status"
3947 msgstr "مرتبسازی بر اساس _وضعیت"
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3954 msgid "_Blocked Contacts"
3955 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3958 msgid "_Compact Size"
3959 msgstr "اندازهی _فشرده"
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3962 msgid "_File Transfers"
3963 msgstr "انتقال _پروندهها"
3965 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3970 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3971 msgid "_New Conversation…"
3972 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3975 msgid "_Offline Contacts"
3976 msgstr "آ_شناهای برونخط"
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3979 msgid "_Personal Information"
3980 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3987 msgid "_Search for Contacts…"
3988 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3998 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3999 #. yes/no, yes/no and a number.
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4004 "Invite required: %s\n"
4005 "Password required: %s\n"
4009 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
4010 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4019 msgid "Could not start room listing"
4020 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4023 msgid "Could not stop room listing"
4024 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4027 msgid "Couldn't load room list"
4028 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4031 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4032 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4035 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4036 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی میکند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4040 msgstr "پیوستن به اتاق"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4051 msgid "Message received"
4052 msgstr "پیام دریافت شد"
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4055 msgid "Message sent"
4056 msgstr "پیام فرستادهشده"
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4059 msgid "New conversation"
4060 msgstr "گفتگوی جدید"
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4063 msgid "Contact goes online"
4064 msgstr "آشنا برخط میشود"
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4067 msgid "Contact goes offline"
4068 msgstr "آشنا برونخط میشود"
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4071 msgid "Account connected"
4072 msgstr "حساب متصل شد"
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4075 msgid "Account disconnected"
4076 msgstr "حساب قطع شد"
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4082 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4087 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4094 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4095 msgstr "چه کار داری میکنی؟"
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4099 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4100 msgstr "مِی میزنم."
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4104 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4105 msgstr "مِی میزنی که چی؟"
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4109 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4110 msgstr "که فراموش کنم."
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4114 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4115 msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4119 msgid "Juliet has disconnected"
4120 msgstr "ژولیت قطع شده است"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4135 msgid "Chat Th_eme:"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4139 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4140 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیهها از کار بیافتند"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4143 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4144 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4147 msgid "Display incoming events in the notification area"
4148 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی اطلاعیهها نشان داده شوند"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4151 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4152 msgstr "لغو پژواک کمک میکند تا صدای شما برای طرف مقابل واضحتر شنیده شود، اما ممکن است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانهها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا اشکالاتی را در هنگام تماس میشنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و مجددا تماس را برقرار کنید."
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4155 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4156 msgstr "وقتی آشنایی برخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4159 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4160 msgstr "وقتی آشنایی برونخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4163 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4164 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجرهی _گپ نیست، اطلاعیهها به کار بیافتد"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4167 msgid "Enable spell checking for languages:"
4168 msgstr "غلطیاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4175 #| msgid "Input level"
4176 msgid "Input level:"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4180 #| msgid "Input volume"
4181 msgid "Input volume:"
4182 msgstr "بلندی صدا ورودی:"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4185 msgid "Location sources:"
4186 msgstr "منابع مکانها:"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4189 msgid "Log conversations"
4190 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4193 msgid "Notifications"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4197 msgid "Play sound for events"
4198 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4205 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4206 msgstr "«دقت کاهش یافتهی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیقتر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصاتهای موقعیتیاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4209 msgid "Show _smileys as images"
4210 msgstr "نمایش _صورتکها به صورت تصویر"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4213 msgid "Show contact _list in rooms"
4214 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاقها"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4221 msgid "Spell Checking"
4222 msgstr "غلطیاب املایی"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4225 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4226 msgstr "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان لغتنامه نصب کردهاید."
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4233 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4234 msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4241 msgid "_Automatically connect on startup"
4242 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راهاندازی اولیه"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4249 msgid "_Enable bubble notifications"
4250 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای حبابی"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4253 msgid "_Enable sound notifications"
4254 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای صوتی"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4258 msgstr "_موقعیتیاب جغرافیایی (GPS)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4261 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4262 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4265 msgid "_Open new chats in separate windows"
4266 msgstr "گپهای جدید در پنجرههای _مجزا باز شوند"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4269 msgid "_Publish location to my contacts"
4270 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4272 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4274 msgid "_Reduce location accuracy"
4275 msgstr "_کاهش دقت مکان"
4277 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4286 msgid "Call the contact again"
4287 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4291 msgstr "خاموش کردن دوربین"
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4295 msgstr "روشن کردن دوربین"
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4298 msgid "Disable camera and stop sending video"
4299 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4302 msgid "Enable camera and send video"
4303 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4306 msgid "Enable camera but don't send video"
4307 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4315 msgstr "تماس دوباره"
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4323 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4327 msgstr "روشن کردن ویدئو"
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4330 msgid "Video Preview"
4331 msgstr "پیشنمایش ویدئو"
4333 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4334 msgid "Contact Map View"
4335 msgstr "نمایش نقشهی آشنایان"
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4342 msgid "Debug Window"
4343 msgstr "پنجره اشکالزدایی"
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4355 msgstr "اشکالزدایی"
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4395 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4396 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونهی اشکالزدایی دوردست پشتیبانی نمیکند."
4398 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4399 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4400 msgid "Invite Participant"
4401 msgstr "دعوت از شرکتکنندگان"
4403 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4404 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4405 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
4407 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4411 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4412 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4413 msgstr "هیچ محاورهای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
4415 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4416 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4417 msgstr "هیچ محاورهای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
4419 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4420 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4421 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4423 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4424 msgid "<account-id>"
4425 msgstr "<شناسهی حساب>"
4427 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4428 msgid "- Empathy Accounts"
4429 msgstr "- حسابهای امپاتی"
4431 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4432 msgid "Empathy Accounts"
4433 msgstr "حسابهای امپاتی"
4435 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4436 msgid "Show a particular service"
4437 msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
4439 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4440 msgid "- Empathy Debugger"
4441 msgstr "- اشکالزدای امپاتی"
4443 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4444 msgid "Empathy Debugger"
4445 msgstr "اشکالزدای امپاتی"
4447 #: ../src/empathy-chat.c:107
4448 msgid "- Empathy Chat Client"
4449 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
4451 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4455 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4460 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4461 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4467 msgid "Answer with video"
4468 msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4471 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4480 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4481 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4482 #. * brings the password popup.
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4487 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4489 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4490 msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
4492 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:1088
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:1111
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4501 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
4503 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4511 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4514 msgid "%s — %d:%02dm"
4515 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
4517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4519 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
4521 #~ msgid "Find Next"
4522 #~ msgstr "یافتن بعدی"
4524 #~ msgid "Find Previous"
4525 #~ msgstr "یافتن قبلی"
4527 #~ msgid "Show and edit accounts"
4528 #~ msgstr "نمایش و ویرایش حسابها"
4536 #~ msgid "Conversations"
4539 #~ msgid "Previous Conversations"
4540 #~ msgstr "مکالمههای قبلی"
4545 #~ msgid "Enter Custom Message"
4546 #~ msgstr "پیام سفارشی را وارد کنید"
4548 #~ msgid "Save _New Status Message"
4549 #~ msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
4551 #~ msgid "Saved Status Messages"
4552 #~ msgstr "پیامهای وضعیت ذخیره شده"
4555 #~ msgstr "_فعال شد"
4557 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4558 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حسابها پرسیده است"
4561 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4563 #~ "اینکه امپاتی برای وارد کردن حسابها از دیگر برنامهها، سوال کرده است یا خیر."
4565 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4566 #~ msgstr "درهم شدهی پروندهی گرفته شده با پروندهی فرستاده شده، همخوان نیست"
4568 #~ msgid "_Character set:"
4569 #~ msgstr "_نویسهگان:"
4571 #~ msgid "Pri_ority:"
4572 #~ msgstr "او_لویت:"
4574 #~ msgid "_E-mail address:"
4575 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
4577 #~ msgid "_Nickname:"
4578 #~ msgstr "نام _مستعار:"
4580 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4581 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
4583 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4584 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
4586 #~ msgid "Add _New Preset"
4587 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
4589 #~ msgid "Saved Presets"
4590 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
4592 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4593 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
4595 #~ msgid "%s is now offline."
4596 #~ msgstr "فرد %s برونخط است."
4598 #~ msgid "%s is now online."
4599 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."