]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of empathy.master.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
26 "zerbitzutan"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "BM bezeroa"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
50 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr ""
59 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
60 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid ""
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "user immediately."
94 msgstr ""
95 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
96 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Erakutsi protokoloak"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Erabili aurpegierak"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr ""
297 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
298 "dagoenean."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr ""
303 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
304 "duen edo ez."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 msgstr ""
309 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
310 "ez adierazten du."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr ""
315 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
316 "ez."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid ""
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 "reconnect."
322 msgstr ""
323 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
324 "den edo ez adierazten du."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 msgstr ""
329 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
330 "hizkuntzetan)."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr ""
335 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
336 "adierazten du."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 msgstr ""
341 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
342 "adierazten du."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr ""
347 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
348 "adierazten du."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
359 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
360 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
363 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
367 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
368 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
371 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
372 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
375 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
376 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
380 msgstr ""
381 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
382 "erakutsiko duen edo ez."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
386 msgstr ""
387 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
388 "duen edo ez."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
391 msgid ""
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
394 msgstr ""
395 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
396 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
397 "egon)."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr ""
402 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
403 "adierazten du."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr ""
408 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
409 "ala ez adierazten du."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr ""
414 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
415 "adierazten du."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr ""
420 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
421 "adierazten du."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
425 msgstr ""
426 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
427 "edo ez adierazten du."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
443 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
450 msgid ""
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
456 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
457 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
458
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
462
463 #. Tweak the dialog
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
518 msgid "Available"
519 msgstr "Astiarekin"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Lanpetuta"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
526 msgid "Away"
527 msgstr "Aldendua"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
530 msgid "Invisible"
531 msgstr "Ikusezina"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Deskonektatuta"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
538 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
539 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
540 msgid "Unknown"
541 msgstr "Ezezaguna"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
548 msgid "Status is set to offline"
549 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
552 msgid "Network error"
553 msgstr "Sareko errorea"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
556 msgid "Authentication failed"
557 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
564 msgid "Name in use"
565 msgstr "Izena erabilita"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 msgid "Certificate error"
597 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
604 msgid "Certificate is invalid"
605 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
608 msgid "Connection has been refused"
609 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
612 msgid "Connection can't be established"
613 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
616 msgid "Connection has been lost"
617 msgstr "Konexioa galdu egin da"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
624 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
625 msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
628 msgid "The account already exists on the server"
629 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
632 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
633 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
636 msgid "Certificate has been revoked"
637 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
640 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
641 msgstr ""
642 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
643 "ahula da"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
646 msgid ""
647 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
648 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
649 msgstr ""
650 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
651 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
655 msgid "People Nearby"
656 msgstr "Inguruko jendea"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
659 msgid "Yahoo! Japan"
660 msgstr "Japoniako Yahoo!"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
663 msgid "Google Talk"
664 msgstr "Google Talk"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
667 msgid "Facebook Chat"
668 msgstr "Facebook berriketa"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
671 #, c-format
672 msgid "%d second ago"
673 msgid_plural "%d seconds ago"
674 msgstr[0] "Duela segundo %d"
675 msgstr[1] "Duela %d segundo"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
678 #, c-format
679 msgid "%d minute ago"
680 msgid_plural "%d minutes ago"
681 msgstr[0] "Duela minutu %d"
682 msgstr[1] "Duela %d minutu"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
685 #, c-format
686 msgid "%d hour ago"
687 msgid_plural "%d hours ago"
688 msgstr[0] "Duela ordu %d"
689 msgstr[1] "Duela %d ordu"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
692 #, c-format
693 msgid "%d day ago"
694 msgid_plural "%d days ago"
695 msgstr[0] "Duela egun %d"
696 msgstr[1] "Duela %d egun"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
699 #, c-format
700 msgid "%d week ago"
701 msgid_plural "%d weeks ago"
702 msgstr[0] "Duela aste %d"
703 msgstr[1] "Duela %d aste"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
706 #, c-format
707 msgid "%d month ago"
708 msgid_plural "%d months ago"
709 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
710 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
713 msgid "in the future"
714 msgstr "etorkizunean"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
717 msgid "All"
718 msgstr "Denak"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
722 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
723 msgid "Account"
724 msgstr "Kontua"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
727 msgid "Password"
728 msgstr "Pasahitza"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
732 msgid "Server"
733 msgstr "Zerbitzaria"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
737 msgid "Port"
738 msgstr "Ataka"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
742 #, c-format
743 msgid "%s:"
744 msgstr "%s:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
747 #, c-format
748 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
749 msgstr "%s kontua Nire Web Kontuaren bidez editatu da."
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
752 #, c-format
753 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
754 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
757 msgid "Launch My Web Accounts"
758 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
761 msgid "Username:"
762 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
765 msgid "A_pply"
766 msgstr "_Aplikatu"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
769 msgid "L_og in"
770 msgstr "_Saio-hasiera"
771
772 #. Account and Identifier
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
779 msgid "Account:"
780 msgstr "Kontua:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
783 msgid "_Enabled"
784 msgstr "_Gaituta"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
795 msgid "Ca_ncel"
796 msgstr "_Utzi"
797
798 #. To translators: The first parameter is the login id and the
799 #. * second one is the network. The resulting string will be something
800 #. * like: "MyUserName on freenode".
801 #. * You should reverse the order of these arguments if the
802 #. * server should come before the login id in your locale.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
804 #, c-format
805 msgid "%1$s on %2$s"
806 msgstr "%s - %s"
807
808 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
809 #. * string will be something like: "Jabber Account"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
811 #, c-format
812 msgid "%s Account"
813 msgstr "%s kontua"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
816 msgid "New account"
817 msgstr "Kontu berria"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
821 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
832 msgid "Advanced"
833 msgstr "Aurreratua"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
842 msgid "Pass_word:"
843 msgstr "_Pasahitza:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
852 msgid "Remember Password"
853 msgstr "Gogoratu pasahitza"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856 msgid "Screen _Name:"
857 msgstr "_Pantaila-izena:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
860 msgid "What is your AIM password?"
861 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
864 msgid "What is your AIM screen name?"
865 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
873 msgid "_Port:"
874 msgstr "_Ataka:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
883 msgid "_Server:"
884 msgstr "_Zerbitzaria:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> username"
889 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
894 msgid "Login I_D:"
895 msgstr "Saioko _IDa:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
898 msgid "What is your GroupWise User ID?"
899 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
902 msgid "What is your GroupWise password?"
903 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "Ch_aracter set:"
912 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
915 msgid "ICQ _UIN:"
916 msgstr "ICQ _UIN:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
923 msgid "What is your ICQ password?"
924 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
928 msgid "Auto"
929 msgstr "Automatikoa"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
932 msgid "UDP"
933 msgstr "UDP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
936 msgid "TCP"
937 msgstr "TCP"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
940 msgid "TLS"
941 msgstr "TLS"
942
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
946 msgid "Register"
947 msgstr "Erregistratu"
948
949 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
950 #. * best to keep the English version.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
952 msgid "Options"
953 msgstr "Aukerak"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
956 msgid "None"
957 msgstr "Bat ere ez"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
960 msgid "Character set:"
961 msgstr "Karaktere-jokoa:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 msgid "Network"
965 msgstr "Sarea"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 msgid "Network:"
969 msgstr "Sarea:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 msgid "Nickname:"
973 msgstr "Goitizena:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
976 msgid "Password:"
977 msgstr "Pasahitza:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
980 msgid "Quit message:"
981 msgstr "Irteerako mezua:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
984 msgid "Real name:"
985 msgstr "Benetako izena:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
988 msgid "Servers"
989 msgstr "Zerbitzariak"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
992 msgid "What is your IRC nickname?"
993 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
996 msgid "Which IRC network?"
997 msgstr "Zer IRC sare?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1001 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1004 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1005 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1008 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1009 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1012 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1013 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1016 msgid "Override server settings"
1017 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1020 msgid "Priori_ty:"
1021 msgstr "_Lehentasuna:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1024 msgid "Reso_urce:"
1025 msgstr "_Baliabidea:"
1026
1027 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1029 msgid ""
1030 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1031 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1032 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1033 "Facebook username if you don't have one."
1034 msgstr ""
1035 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1036 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1037 "b>.\n"
1038 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1039 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1042 msgid "Use old SS_L"
1043 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1079 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1082 msgid "What is your Windows Live ID?"
1083 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1086 msgid "What is your Windows Live password?"
1087 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1090 msgid "E-_mail address:"
1091 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1094 msgid "Nic_kname:"
1095 msgstr "_Goitizena:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1098 msgid "_First Name:"
1099 msgstr "_Izena:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1102 msgid "_Jabber ID:"
1103 msgstr "_Jabber IDa:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1106 msgid "_Last Name:"
1107 msgstr "_Abizenak:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1110 msgid "_Published Name:"
1111 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1115 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1118 msgid "Authentication username:"
1119 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1122 msgid "Discover Binding"
1123 msgstr "Aurkitu lotura"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1126 msgid "Discover the STUN server automatically"
1127 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1130 msgid "Interval (seconds)"
1131 msgstr "Bitartea (seg.)"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1134 msgid "Keep-Alive Options"
1135 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1138 msgid "Loose Routing"
1139 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1142 msgid "Mechanism:"
1143 msgstr "Mekanismoa:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1146 msgid "Miscellaneous Options"
1147 msgstr "Hainbat aukera"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1150 msgid "NAT Traversal Options"
1151 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1154 msgid "Port:"
1155 msgstr "Ataka:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1158 msgid "Proxy Options"
1159 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1162 msgid "STUN Server:"
1163 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1166 msgid "Server:"
1167 msgstr "Zerbitzaria:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1170 msgid "Transport:"
1171 msgstr "Garraioa:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1174 msgid "What is your SIP account password?"
1175 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1178 msgid "What is your SIP login ID?"
1179 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1182 msgid "_Username:"
1183 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1186 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1187 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1188
1189 #. remember password ticky box
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1192 msgid "Remember password"
1193 msgstr "Gogoratu pasahitza"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1196 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1197 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1200 msgid "What is your Yahoo! password?"
1201 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1204 msgid "Yahoo! I_D:"
1205 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1208 msgid "_Room List locale:"
1209 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1213 msgid "Couldn't convert image"
1214 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1217 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1218 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1221 msgid "Select Your Avatar Image"
1222 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1225 msgid "No Image"
1226 msgstr "Irudirik ez"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1229 msgid "Images"
1230 msgstr "Irudiak"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1233 msgid "All Files"
1234 msgstr "Fitxategi denak"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1237 msgid "Click to enlarge"
1238 msgstr "Egin klik handitzeko"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1241 msgid "Failed to open private chat"
1242 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1245 msgid "Topic not supported on this conversation"
1246 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1249 msgid "You are not allowed to change the topic"
1250 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1253 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1254 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1257 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1258 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1261 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1262 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1265 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1266 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1269 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1270 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1273 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1274 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1277 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1278 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1281 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1282 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1285 msgid ""
1286 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1287 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1288 "join a new chat room\""
1289 msgstr ""
1290 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1291 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1292 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1295 msgid ""
1296 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1297 "show its usage."
1298 msgstr ""
1299 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1300 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1303 #, c-format
1304 msgid "Usage: %s"
1305 msgstr "Erabilera: %s"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1308 msgid "Unknown command"
1309 msgstr "Komando ezezaguna"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1312 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1313 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1316 msgid "offline"
1317 msgstr "lineaz kanpo"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1320 msgid "invalid contact"
1321 msgstr "kontaktu baliogabea"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1324 msgid "permission denied"
1325 msgstr "baimena ukatuta"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1328 msgid "too long message"
1329 msgstr "mezua luzeegia"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1332 msgid "not implemented"
1333 msgstr "inplementatu gabe"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1336 msgid "unknown"
1337 msgstr "ezezaguna"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1340 #, c-format
1341 msgid "Error sending message '%s': %s"
1342 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1345 msgid "Topic:"
1346 msgstr "Gaia:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1349 #, c-format
1350 msgid "Topic set to: %s"
1351 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1354 msgid "No topic defined"
1355 msgstr "Ez da gairik definitu"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1358 msgid "(No Suggestions)"
1359 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1360
1361 #. translators: %s is the selected word
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1363 #, c-format
1364 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1365 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1366
1367 #. translators: first %s is the selected word,
1368 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1370 #, c-format
1371 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1372 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1375 msgid "Insert Smiley"
1376 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1377
1378 #. send button
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1381 msgid "_Send"
1382 msgstr "_Bidali"
1383
1384 #. Spelling suggestions
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1386 msgid "_Spelling Suggestions"
1387 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1390 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1391 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1394 #, c-format
1395 msgid "%s has disconnected"
1396 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1397
1398 #. translators: reverse the order of these arguments
1399 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1400 #.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1402 #, c-format
1403 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1404 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1407 #, c-format
1408 msgid "%s was kicked"
1409 msgstr "%s kanporatua izan da"
1410
1411 #. translators: reverse the order of these arguments
1412 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1413 #.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1415 #, c-format
1416 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1417 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1420 #, c-format
1421 msgid "%s was banned"
1422 msgstr "%s debekatua izan da"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1425 #, c-format
1426 msgid "%s has left the room"
1427 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1428
1429 #. Note to translators: this string is appended to
1430 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1431 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1432 #. * please let us know. :-)
1433 #.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1435 #, c-format
1436 msgid " (%s)"
1437 msgstr " (%s)"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1440 #, c-format
1441 msgid "%s has joined the room"
1442 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1445 #, c-format
1446 msgid "%s is now known as %s"
1447 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1945
1450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1451 msgid "Disconnected"
1452 msgstr "Deskonektatuta"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1455 msgid "Wrong password; please try again:"
1456 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1459 msgid "Retry"
1460 msgstr "Saiatu berriro"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1463 msgid "This room is protected by a password:"
1464 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1467 msgid "Join"
1468 msgstr "Elkartu"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1471 msgid "Connected"
1472 msgstr "Konektatuta"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1476 msgid "Conversation"
1477 msgstr "Berriketa"
1478
1479 #. Copy Link Address menu item
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1482 msgid "_Copy Link Address"
1483 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1484
1485 #. Open Link menu item
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1488 msgid "_Open Link"
1489 msgstr "_Ireki esteka"
1490
1491 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1492 #. * chat windows (strftime format string)
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1494 msgid "%A %B %d %Y"
1495 msgstr "%A, %Y %B %d"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1499 msgid "Edit Contact Information"
1500 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1503 msgid "Personal Information"
1504 msgstr "Informazio pertsonala"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1508 msgid "New Contact"
1509 msgstr "Kontaktu berria"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1512 msgid "Decide _Later"
1513 msgstr "Erabaki _beranduago"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1516 msgid "Subscription Request"
1517 msgstr "Harpidetza eskaera"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1520 msgid "Ungrouped"
1521 msgstr "Banatuta"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1524 msgid "Favorite People"
1525 msgstr "Gogoko jendea"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1529 #, c-format
1530 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1531 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1535 msgid "Removing group"
1536 msgstr "Taldea kentzen"
1537
1538 #. Remove
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1543 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1544 msgid "_Remove"
1545 msgstr "_Kendu"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1549 #, c-format
1550 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1551 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1555 msgid "Removing contact"
1556 msgstr "Kontaktua kentzen"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1560 msgid "_Add Contact…"
1561 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1566 msgid "_Chat"
1567 msgstr "_Berriketa"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1571 msgctxt "menu item"
1572 msgid "_Audio Call"
1573 msgstr "_Audio-deia"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1577 msgctxt "menu item"
1578 msgid "_Video Call"
1579 msgstr "_Bideo-deia"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1584 msgid "_Previous Conversations"
1585 msgstr "_Aurreko berriketak"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1589 msgid "Send File"
1590 msgstr "Bidali fitxategia"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1594 msgid "Share My Desktop"
1595 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1601 msgid "Favorite"
1602 msgstr "Gogokoa"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1606 msgid "Infor_mation"
1607 msgstr "_Informazioa"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1610 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1611 msgid "_Edit"
1612 msgstr "_Editatu"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1616 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1617 msgid "Inviting you to this room"
1618 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1622 msgid "_Invite to Chat Room"
1623 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1626 msgid "Select a contact"
1627 msgstr "Hautatu kontaktua"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1631 msgid "Full name:"
1632 msgstr "Izen osoa:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1636 msgid "Phone number:"
1637 msgstr "Telefono zenbakia:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1641 msgid "E-mail address:"
1642 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1646 msgid "Website:"
1647 msgstr "Webgunea:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1651 msgid "Birthday:"
1652 msgstr "Urtebetetzea:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1656 msgid "Country ISO Code:"
1657 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1661 msgid "Country:"
1662 msgstr "Herrialdea:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1666 msgid "State:"
1667 msgstr "Estatua:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1671 msgid "City:"
1672 msgstr "Herria:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1676 msgid "Area:"
1677 msgstr "Area:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1681 msgid "Postal Code:"
1682 msgstr "Posta-kodea:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1686 msgid "Street:"
1687 msgstr "Kalea:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1691 msgid "Building:"
1692 msgstr "Eraikuntza:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1696 msgid "Floor:"
1697 msgstr "Solairua:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1701 msgid "Room:"
1702 msgstr "Gela:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1706 msgid "Text:"
1707 msgstr "Testua:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1711 msgid "Description:"
1712 msgstr "Azalpena:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1716 msgid "URI:"
1717 msgstr "URIa:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1721 msgid "Accuracy Level:"
1722 msgstr "Zehaztasun maila:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1726 msgid "Error:"
1727 msgstr "Errorea:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1731 msgid "Vertical Error (meters):"
1732 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1736 msgid "Horizontal Error (meters):"
1737 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1741 msgid "Speed:"
1742 msgstr "Abiadura:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1746 msgid "Bearing:"
1747 msgstr "Atzerapena:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1751 msgid "Climb Speed:"
1752 msgstr "Igoerako abiadura:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1756 msgid "Last Updated on:"
1757 msgstr "Azken eguneraketa:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1761 msgid "Longitude:"
1762 msgstr "Longitudea:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1766 msgid "Latitude:"
1767 msgstr "Latitudea:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1771 msgid "Altitude:"
1772 msgstr "Altitudea:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1779 msgid "Location"
1780 msgstr "Kokalekua"
1781
1782 #. translators: format is "Location, $date"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1785 #, c-format
1786 msgid "%s, %s"
1787 msgstr "%s, %s"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1791 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1792 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1796 msgid "Save Avatar"
1797 msgstr "Gorde avatar-a"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1801 msgid "Unable to save avatar"
1802 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1805 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1806 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1807
1808 #. Alias
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1811 msgid "Alias:"
1812 msgstr "Aliasa:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1819 msgid "Client:"
1820 msgstr "Bezeroa:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1824 msgid "Contact Details"
1825 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1826
1827 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1828 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1831 msgid "Identifier:"
1832 msgstr "Identifikatzailea:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1836 msgid "Information requested…"
1837 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1840 msgid "OS:"
1841 msgstr "SE:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1844 msgid "Version:"
1845 msgstr "Bertsioa:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1848 msgid "Groups"
1849 msgstr "Taldeak"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1852 msgid ""
1853 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1854 "select more than one group or no groups."
1855 msgstr ""
1856 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1857 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1860 msgid "_Add Group"
1861 msgstr "_Gehitu taldea"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1864 #| msgid "Select"
1865 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1866 msgid "Select"
1867 msgstr "Hautatu"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1871 msgid "Group"
1872 msgstr "Taldea"
1873
1874 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1876 msgid "Linked Contacts"
1877 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1880 msgid "Select contacts to link"
1881 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1884 msgid "New contact preview"
1885 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1888 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1889 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
1890
1891 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1892 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1893 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1895 #, c-format
1896 msgid "%s (%s)"
1897 msgstr "%s (%s)"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1900 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1901 msgid "_Edit"
1902 msgstr "_Editatu"
1903
1904 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1905 #. * to form a meta-contact".
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1907 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1908 msgid "_Link Contacts…"
1909 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1915 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1916 msgstr ""
1917 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
1918 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
1919 "dituela."
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1922 #, c-format
1923 msgid "Linked contact containing %u contact"
1924 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1925 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
1926 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1929 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1930 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1933 msgid "Online from a phone or mobile device"
1934 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1937 msgid "New Network"
1938 msgstr "Sare berria"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1941 msgid "Choose an IRC network"
1942 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1945 #| msgid "Select"
1946 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1947 msgid "Select"
1948 msgstr "Hautatu"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1951 msgid "new server"
1952 msgstr "zerbitzari berria"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1955 msgid "SSL"
1956 msgstr "SSL"
1957
1958 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1959 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1960 #. * is a verb.
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1962 msgid "Link Contacts"
1963 msgstr "Konektatu kontaktuak"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1966 msgctxt "Unlink individual (button)"
1967 msgid "_Unlink…"
1968 msgstr "_Deskonektatu..."
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1971 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1972 msgstr ""
1973 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
1974 "kontaktuetan."
1975
1976 #. Add button
1977 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1978 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1979 #. * meta-contact".
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1981 msgid "_Link"
1982 msgstr "_Konektatu"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1985 #, c-format
1986 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1987 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1990 msgid ""
1991 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1992 "split the linked contacts into separate contacts."
1993 msgstr ""
1994 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
1995 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1998 msgctxt "Unlink individual (button)"
1999 msgid "_Unlink"
2000 msgstr "_Deskonektatu"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2003 msgid "Date"
2004 msgstr "Data"
2005
2006 #. Tab Label
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2008 msgid "Conversations"
2009 msgstr "Berriketak"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2013 msgid "Find Next"
2014 msgstr "Bilatu hurrengoa"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2018 msgid "Find Previous"
2019 msgstr "Bilatu aurrekoa"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2022 msgid "Previous Conversations"
2023 msgstr "Aurreko berriketak"
2024
2025 #. Tab Label
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2027 msgid "Search"
2028 msgstr "Bilatu"
2029
2030 #. Searching *for* something
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2032 msgid "_For:"
2033 msgstr "_Honentzako:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2036 msgid "Contact ID:"
2037 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2038
2039 #. add chat button
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2041 msgid "C_hat"
2042 msgstr "_Berriketa"
2043
2044 #. Tweak the dialog
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2046 msgid "New Conversation"
2047 msgstr "Berriketa berria"
2048
2049 #. add video toggle
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2051 msgid "Send _Video"
2052 msgstr "Bidali _bideoa"
2053
2054 #. add chat button
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2056 msgid "C_all"
2057 msgstr "_Deitu"
2058
2059 #. Tweak the dialog
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2061 msgid "New Call"
2062 msgstr "Dei berria"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Enter your password for account\n"
2068 "<b>%s</b>"
2069 msgstr ""
2070 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2071 "zure pasahitza"
2072
2073 #. COL_STATUS_TEXT
2074 #. COL_STATE_ICON_NAME
2075 #. COL_STATE
2076 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2077 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2078 #. COL_TYPE
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2081 msgid "Custom Message…"
2082 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2086 msgid "Edit Custom Messages…"
2087 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2090 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2091 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2094 msgid "Click to make this status a favorite"
2095 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2098 msgid "Set status"
2099 msgstr "Ezarri egoera"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2102 msgid "Set your presence and current status"
2103 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2104
2105 #. Custom messages
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2107 msgid "Custom messages…"
2108 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2109
2110 #. Create account
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2112 #. * "Yahoo!"
2113 #.
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2115 #, c-format
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "%s kontu berria"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2120 msgid "Find:"
2121 msgstr "Bilatu:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2124 msgid "Match case"
2125 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2128 msgid "Phrase not found"
2129 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2132 msgid "Received an instant message"
2133 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2136 msgid "Sent an instant message"
2137 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2140 msgid "Incoming chat request"
2141 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2144 msgid "Contact connected"
2145 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2148 msgid "Contact disconnected"
2149 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2152 msgid "Connected to server"
2153 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2156 msgid "Disconnected from server"
2157 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2160 msgid "Incoming voice call"
2161 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2164 msgid "Outgoing voice call"
2165 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2168 msgid "Voice call ended"
2169 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2172 msgid "Enter Custom Message"
2173 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2176 msgid "Edit Custom Messages"
2177 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2180 msgid "Save _New Status Message"
2181 msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2184 msgid "Saved Status Messages"
2185 msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2188 msgid "Classic"
2189 msgstr "Klasikoa"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2192 msgid "Simple"
2193 msgstr "Soila"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2196 msgid "Clean"
2197 msgstr "Garbia"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2200 msgid "Blue"
2201 msgstr "Urdina"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2204 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2205 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2208 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2209 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2212 msgid "The certificate has expired."
2213 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2216 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2217 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2220 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2221 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2224 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2225 msgstr ""
2226 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2227 "izenarekin."
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2230 msgid "The certificate is self-signed."
2231 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2234 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2235 msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2238 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2239 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2242 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2243 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2246 msgid "The certificate is malformed."
2247 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2250 #, c-format
2251 msgid "Expected hostname: %s"
2252 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2255 #, c-format
2256 msgid "Certificate hostname: %s"
2257 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2260 msgid "Continue"
2261 msgstr "Jarraitu"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2264 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2265 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2268 msgid "Remember this choice for future connections"
2269 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2272 msgid "Certificate Details"
2273 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2276 msgid "Unable to open URI"
2277 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2280 msgid "Select a file"
2281 msgstr "Hautatu fitxategia"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2284 #, c-format
2285 msgid "Incoming file from %s"
2286 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2289 msgid "Current Locale"
2290 msgstr "Uneko lokala"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2296 msgid "Arabic"
2297 msgstr "Arabiera"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2300 msgid "Armenian"
2301 msgstr "Armeniera"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2306 msgid "Baltic"
2307 msgstr "Baltikokoa"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2310 msgid "Celtic"
2311 msgstr "Zeltiarra"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2317 msgid "Central European"
2318 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2324 msgid "Chinese Simplified"
2325 msgstr "Txinatar soildua"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2330 msgid "Chinese Traditional"
2331 msgstr "Txinatar tradizionala"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2334 msgid "Croatian"
2335 msgstr "Kroaziera"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2343 msgid "Cyrillic"
2344 msgstr "Zirilikoa"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2347 msgid "Cyrillic/Russian"
2348 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2352 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2353 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2356 msgid "Georgian"
2357 msgstr "Georgiera"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2362 msgid "Greek"
2363 msgstr "Grekoa"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2366 msgid "Gujarati"
2367 msgstr "Gujaratiera"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2370 msgid "Gurmukhi"
2371 msgstr "Gurmukhia"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2377 msgid "Hebrew"
2378 msgstr "Hebreera"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2381 msgid "Hebrew Visual"
2382 msgstr "Hebrear bisuala"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2385 msgid "Hindi"
2386 msgstr "Hindiera"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2389 msgid "Icelandic"
2390 msgstr "Islandiera"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2395 msgid "Japanese"
2396 msgstr "Japoniera"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2402 msgid "Korean"
2403 msgstr "Koreera"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2406 msgid "Nordic"
2407 msgstr "Nordikoa"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2410 msgid "Persian"
2411 msgstr "Persiera"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2415 msgid "Romanian"
2416 msgstr "Errumaniera"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2419 msgid "South European"
2420 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2423 msgid "Thai"
2424 msgstr "Thailandiera"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2430 msgid "Turkish"
2431 msgstr "Turkiera"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2438 msgid "Unicode"
2439 msgstr "Unicode"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2446 msgid "Western"
2447 msgstr "Mendebaldekoa"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2452 msgid "Vietnamese"
2453 msgstr "Vietnamera"
2454
2455 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2456 msgid "The selected contact cannot receive files."
2457 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2458
2459 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2460 msgid "The selected contact is offline."
2461 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2462
2463 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2464 msgid "No error message"
2465 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2466
2467 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2468 msgid "Instant Message (Empathy)"
2469 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2470
2471 #: ../src/empathy.c:309
2472 msgid "Don't connect on startup"
2473 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2474
2475 #: ../src/empathy.c:313
2476 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2477 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2478
2479 #: ../src/empathy.c:321
2480 msgid "- Empathy IM Client"
2481 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2482
2483 #: ../src/empathy.c:500
2484 msgid "Error contacting the Account Manager"
2485 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2486
2487 #: ../src/empathy.c:502
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2491 "The error was:\n"
2492 "\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2496 "Errorea:\n"
2497 "\n"
2498 "%s"
2499
2500 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2501 msgid ""
2502 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2503 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2504 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2505 "version."
2506 msgstr ""
2507 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2508 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2509 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2510
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2512 msgid ""
2513 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2516 "details."
2517 msgstr ""
2518 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2519 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2520 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2521 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2522
2523 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2524 msgid ""
2525 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2526 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2527 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2528 msgstr ""
2529 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2530 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2531 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2532
2533 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2534 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2535 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2536
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2538 msgid "translator-credits"
2539 msgstr ""
2540 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2541 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2544 msgid "There was an error while importing the accounts."
2545 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2548 msgid "There was an error while parsing the account details."
2549 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2550
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2552 msgid "There was an error while creating the account."
2553 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2554
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2556 msgid "There was an error."
2557 msgstr "Errore bat gertatu da."
2558
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2560 #, c-format
2561 msgid "The error message was: %s"
2562 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2563
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2565 msgid ""
2566 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2567 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2568 msgstr ""
2569 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2570 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2574 msgid "An error occurred"
2575 msgstr "Errore bat gertatu da"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2578 msgid "What kind of chat account do you have?"
2579 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2580
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2582 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2583 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2584
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2586 msgid "Enter your account details"
2587 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2590 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2591 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2594 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2595 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2598 msgid "Enter the details for the new account"
2599 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2602 msgid ""
2603 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2604 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2605 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2606 "calls."
2607 msgstr ""
2608 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2609 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2610 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2611 "ditzakezu."
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2614 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2615 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2616
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2618 msgid "Yes, import my account details from "
2619 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2622 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2623 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2626 msgid "No, I want a new account"
2627 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2630 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2631 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2632
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2634 msgid "Select the accounts you want to import:"
2635 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2640 msgid "Yes"
2641 msgstr "Bai"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2644 msgid "No, that's all for now"
2645 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2646
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2648 msgid ""
2649 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2650 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2651 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2652 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2653 msgstr ""
2654 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2655 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2656 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2657 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2658 "koadroa erabiliz."
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2662 msgid "Edit->Accounts"
2663 msgstr "Editatu->Kontuak"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2666 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2667 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2670 msgid ""
2671 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2672 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2673 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2674 "the Accounts dialog"
2675 msgstr ""
2676 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2677 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2678 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2679 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2680
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2682 msgid "telepathy-salut not installed"
2683 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2684
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2686 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2687 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2688
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2690 msgid "Welcome to Empathy"
2691 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2692
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2694 msgid "Import your existing accounts"
2695 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2696
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2698 msgid "Please enter personal details"
2699 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2700
2701 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2702 #. * unsaved changes
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2704 #, c-format
2705 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2706 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2707
2708 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2709 #. * an unsaved new account
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2711 msgid "Your new account has not been saved yet."
2712 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2713
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2715 msgid "Connecting…"
2716 msgstr "Konektatzen..."
2717
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2719 #, c-format
2720 msgid "Offline — %s"
2721 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2722
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2724 #, c-format
2725 msgid "Disconnected — %s"
2726 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2727
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2729 msgid "Offline — No Network Connection"
2730 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2731
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2733 msgid "Unknown Status"
2734 msgstr "Egoera ezezaguna"
2735
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2737 msgid "Offline — Account Disabled"
2738 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2739
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2741 msgid ""
2742 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2743 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2744 msgstr ""
2745 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2746 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2747
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2749 #, c-format
2750 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2751 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2752
2753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2754 msgid "This will not remove your account on the server."
2755 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2756
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2758 msgid ""
2759 "You are about to select another account, which will discard\n"
2760 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2761 msgstr ""
2762 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2763 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2764
2765 #. Menu items: to enabled/disable the account
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2767 msgid "_Enable"
2768 msgstr "_Gaituta"
2769
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2771 msgid "_Disable"
2772 msgstr "_Desgaituta"
2773
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2775 msgid ""
2776 "You are about to close the window, which will discard\n"
2777 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2778 msgstr ""
2779 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2780 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2781
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2783 msgid "Loading account information"
2784 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2785
2786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2787 msgid "No protocol installed"
2788 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2789
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2791 msgid "Protocol:"
2792 msgstr "Protokoloa:"
2793
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2795 msgid ""
2796 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2797 "you want to use."
2798 msgstr ""
2799 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2800 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2801
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2803 msgid "_Add…"
2804 msgstr "_Gehitu..."
2805
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2807 msgid "_Import…"
2808 msgstr "_Inportatu..."
2809
2810 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2811 msgid " - Empathy authentication client"
2812 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2813
2814 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2815 msgid "Empathy authentication client"
2816 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2817
2818 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2819 msgid "People nearby"
2820 msgstr "Inguruko jendea"
2821
2822 #: ../src/empathy-av.c:118
2823 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2824 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2825
2826 #: ../src/empathy-av.c:134
2827 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2828 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2831 msgid "Contrast"
2832 msgstr "Kontrastea"
2833
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2835 msgid "Brightness"
2836 msgstr "Distira"
2837
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2839 msgid "Gamma"
2840 msgstr "Gamma"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2843 msgid "Volume"
2844 msgstr "Bolumena"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2847 msgid "_Sidebar"
2848 msgstr "_Albo-barra"
2849
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2851 msgid "Audio input"
2852 msgstr "Audio-sarrera"
2853
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2855 msgid "Video input"
2856 msgstr "Bideo-sarrera"
2857
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2859 msgid "Dialpad"
2860 msgstr "Dei-teklatua"
2861
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2863 msgid "Details"
2864 msgstr "Xehetasunak"
2865
2866 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2867 #. * is used in the window title
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2869 #, c-format
2870 msgid "Call with %s"
2871 msgstr "Deitu honekin: %s"
2872
2873 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2874 #. * title
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2876 msgid "Call"
2877 msgstr "Deitu"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2880 msgid "The IP address as seen by the machine"
2881 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2884 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2885 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2888 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2889 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2892 msgid "The IP address of a relay server"
2893 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2896 msgid "The IP address of the multicast group"
2897 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
2898
2899 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2901 #, c-format
2902 msgid "Connected — %d:%02dm"
2903 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2906 msgid "Technical Details"
2907 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2913 "computer"
2914 msgstr ""
2915 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2916 "formatuak"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2922 "computer"
2923 msgstr ""
2924 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2925 "formatuak"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2931 "does not allow direct connections."
2932 msgstr ""
2933 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2934 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2937 msgid "There was a failure on the network"
2938 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2941 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2942 msgstr ""
2943 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2944 "ordenagailuan"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2947 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2948 msgstr ""
2949 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2950 "ordenagailuan"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2956 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2957 "the Help menu."
2958 msgstr ""
2959 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2960 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2961 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2964 msgid "There was a failure in the call engine"
2965 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2968 msgid "The end of the stream was reached"
2969 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2972 msgid "Can't establish audio stream"
2973 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2976 msgid "Can't establish video stream"
2977 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2980 msgid "Audio"
2981 msgstr "Audioa"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2984 msgid "Call the contact again"
2985 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2988 msgid "Camera Off"
2989 msgstr "Itzali kamera"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2992 msgid "Camera On"
2993 msgstr "Piztu kamera"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2996 msgid "Decoding Codec:"
2997 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3000 msgid "Disable camera and stop sending video"
3001 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3004 msgid "Enable camera and send video"
3005 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3008 msgid "Enable camera but don't send video"
3009 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3012 msgid "Encoding Codec:"
3013 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3016 msgid "Hang up"
3017 msgstr "Eseki"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3020 msgid "Hang up current call"
3021 msgstr "Eseki uneko deia"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3024 msgid "Local Candidate:"
3025 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3028 msgid "Preview"
3029 msgstr "Aurrebista"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3032 msgid "Redial"
3033 msgstr "Berriro deitu"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3036 msgid "Remote Candidate:"
3037 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3040 msgid "Send Audio"
3041 msgstr "Bidali audioa"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3044 msgid "Toggle audio transmission"
3045 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3048 msgid "V_ideo"
3049 msgstr "_Bideoa"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3052 msgid "Video"
3053 msgstr "Bideoa"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3056 msgid "Video Off"
3057 msgstr "Itzali bideoa"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3060 msgid "Video On"
3061 msgstr "Piztu bideoa"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3064 msgid "Video Preview"
3065 msgstr "Bideoaren aurrebista"
3066
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3068 msgid "_Call"
3069 msgstr "_Deitu"
3070
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3072 msgid "_View"
3073 msgstr "_Ikusi"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3076 #, c-format
3077 msgid "%s (%d unread)"
3078 msgid_plural "%s (%d unread)"
3079 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3080 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3081
3082 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3083 #, c-format
3084 msgid "%s (and %u other)"
3085 msgid_plural "%s (and %u others)"
3086 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3087 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3090 #, c-format
3091 msgid "%s (%d unread from others)"
3092 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3093 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3094 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3095
3096 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3097 #, c-format
3098 msgid "%s (%d unread from all)"
3099 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3100 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3101 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3104 msgid "Typing a message."
3105 msgstr "Mezua idazten."
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3108 msgid "C_lear"
3109 msgstr "_Garbitu"
3110
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3112 msgid "C_ontact"
3113 msgstr "_Kontaktua"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3116 msgid "Chat"
3117 msgstr "Berriketa"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3120 msgid "Insert _Smiley"
3121 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3124 msgid "Invite _Participant…"
3125 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3128 msgid "Move Tab _Left"
3129 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3132 msgid "Move Tab _Right"
3133 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3136 msgid "Notify for All Messages"
3137 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3140 msgid "_Contents"
3141 msgstr "_Edukia"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3144 msgid "_Conversation"
3145 msgstr "_Berriketa"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3148 msgid "_Detach Tab"
3149 msgstr "E_zabatu fitxa"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3152 msgid "_Edit"
3153 msgstr "_Editatu"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3156 msgid "_Favorite Chat Room"
3157 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3160 msgid "_Help"
3161 msgstr "_Laguntza"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3164 msgid "_Next Tab"
3165 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3166
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3168 msgid "_Previous Tab"
3169 msgstr "_Aurreko fitxa"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3172 msgid "_Show Contact List"
3173 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3176 msgid "_Tabs"
3177 msgstr "_Fitxak"
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3180 msgid "_Undo Close Tab"
3181 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3182
3183 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3184 msgid "Name"
3185 msgstr "Izena"
3186
3187 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3188 msgid "Room"
3189 msgstr "Gela"
3190
3191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3192 msgid "Auto-Connect"
3193 msgstr "Konektatu automatikoki"
3194
3195 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3196 msgid "Manage Favorite Rooms"
3197 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3198
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3200 msgid "Incoming video call"
3201 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3202
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3204 msgid "Incoming call"
3205 msgstr "Sarrerako deia"
3206
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3208 #, c-format
3209 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3210 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3211
3212 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3213 #, c-format
3214 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3215 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3216
3217 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3218 #, c-format
3219 msgid "Incoming call from %s"
3220 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3221
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3223 msgid "_Reject"
3224 msgstr "Ez ona_rtu"
3225
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3227 msgid "_Answer"
3228 msgstr "_Erantzun"
3229
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3231 #, c-format
3232 msgid "Incoming video call from %s"
3233 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3234
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3236 msgid "Room invitation"
3237 msgstr "Gelarako gonbitea"
3238
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3240 #, c-format
3241 msgid "Invitation to join %s"
3242 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3243
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3245 #, c-format
3246 msgid "%s is inviting you to join %s"
3247 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3248
3249 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3250 msgid "_Decline"
3251 msgstr "_Ukatu"
3252
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3255 msgid "_Join"
3256 msgstr "_Elkartu"
3257
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3259 #, c-format
3260 msgid "%s invited you to join %s"
3261 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3262
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3264 #, c-format
3265 msgid "You have been invited to join %s"
3266 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3267
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3269 #, c-format
3270 msgid "Incoming file transfer from %s"
3271 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3272
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3274 msgid "Password required"
3275 msgstr "Pasahitza behar da"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3278 #, c-format
3279 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3280 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu astia noiz duzun ikusteko"
3281
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "Message: %s"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "Mezua: %s"
3290
3291 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3293 #, c-format
3294 msgid "%u:%02u.%02u"
3295 msgstr "%u:%02u.%02u"
3296
3297 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3299 #, c-format
3300 msgid "%02u.%02u"
3301 msgstr "%02u.%02u"
3302
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3304 msgctxt "file transfer percent"
3305 msgid "Unknown"
3306 msgstr "Ezezaguna"
3307
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3309 #, c-format
3310 msgid "%s of %s at %s/s"
3311 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3312
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3314 #, c-format
3315 msgid "%s of %s"
3316 msgstr "%s / %s"
3317
3318 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3320 #, c-format
3321 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3322 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3323
3324 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3326 #, c-format
3327 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3328 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3329
3330 #. translators: first %s is filename, second %s
3331 #. * is the contact name
3332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3333 #, c-format
3334 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3335 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3336
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3338 msgid "Error receiving a file"
3339 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3340
3341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3342 #, c-format
3343 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3344 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3345
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3347 msgid "Error sending a file"
3348 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3349
3350 #. translators: first %s is filename, second %s
3351 #. * is the contact name
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3353 #, c-format
3354 msgid "\"%s\" received from %s"
3355 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3356
3357 #. translators: first %s is filename, second %s
3358 #. * is the contact name
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3360 #, c-format
3361 msgid "\"%s\" sent to %s"
3362 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3363
3364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3365 msgid "File transfer completed"
3366 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3367
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3369 msgid "Waiting for the other participant's response"
3370 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3371
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3373 #, c-format
3374 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3375 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3376
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3378 #, c-format
3379 msgid "Hashing \"%s\""
3380 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3381
3382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3383 msgid "%"
3384 msgstr "%"
3385
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3387 msgid "File"
3388 msgstr "Fitxategia"
3389
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3391 msgid "Remaining"
3392 msgstr "Falta:"
3393
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3395 msgid "File Transfers"
3396 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3397
3398 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3399 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3400 msgstr ""
3401 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3402 "transferentziak zerrendatik"
3403
3404 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3405 msgid ""
3406 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3407 "importing accounts from Pidgin."
3408 msgstr ""
3409 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3410 "inporta ditzake kontuak."
3411
3412 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3413 msgid "Import Accounts"
3414 msgstr "Inportatu kontuak"
3415
3416 #. Translators: this is the header of a treeview column
3417 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3418 msgid "Import"
3419 msgstr "Inportatu"
3420
3421 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3422 msgid "Protocol"
3423 msgstr "Protokoloa"
3424
3425 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3426 msgid "Source"
3427 msgstr "Iturburua"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3430 msgid "Provide Password"
3431 msgstr "Eman pasahitza"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3434 msgid "Disconnect"
3435 msgstr "Deskonektatu"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3438 msgid "No match found"
3439 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3442 msgid "Reconnect"
3443 msgstr "Berriz konektatu"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3446 msgid "Edit Account"
3447 msgstr "Editatu kontua"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3450 msgid "Close"
3451 msgstr "Itxi"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3454 msgid "Contact"
3455 msgstr "Kontaktua"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:1739
3458 msgid "Contact List"
3459 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:1852
3462 msgid "Show and edit accounts"
3463 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3466 msgid "Contacts on a _Map"
3467 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3470 msgid "Context"
3471 msgstr "Testuingurua"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3474 msgid "Find in Contact _List"
3475 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3478 msgid "Join _Favorites"
3479 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3482 msgid "Manage Favorites"
3483 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3486 msgid "N_ormal Size"
3487 msgstr "Tamaina _normala"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3490 msgid "New _Call…"
3491 msgstr "Dei _berria..."
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3494 msgid "Normal Size With _Avatars"
3495 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3498 msgid "P_references"
3499 msgstr "_Hobespenak"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3502 msgid "Show P_rotocols"
3503 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3506 msgid "Sort by _Name"
3507 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3510 msgid "Sort by _Status"
3511 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3514 msgid "_Accounts"
3515 msgstr "_Kontuak"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3518 msgid "_Compact Size"
3519 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3522 msgid "_Debug"
3523 msgstr "_Araztu"
3524
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3526 msgid "_File Transfers"
3527 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3530 msgid "_Join…"
3531 msgstr "_Elkartu..."
3532
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3534 msgid "_New Conversation…"
3535 msgstr "_Berriketa berria..."
3536
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3538 msgid "_Offline Contacts"
3539 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3542 msgid "_Personal Information"
3543 msgstr "_Informazio pertsonala"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3546 msgid "_Room"
3547 msgstr "_Gela"
3548
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3550 msgid "Chat Room"
3551 msgstr "Berriketa-gela"
3552
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3554 msgid "Members"
3555 msgstr "Kideak"
3556
3557 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3558 #. yes/no, yes/no and a number.
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "%s\n"
3563 "Invite required: %s\n"
3564 "Password required: %s\n"
3565 "Members: %s"
3566 msgstr ""
3567 "%s\n"
3568 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3569 "Pasahitza behar da: %s\n"
3570 "Kideak: %s"
3571
3572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3574 msgid "No"
3575 msgstr "Ez"
3576
3577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3578 msgid "Could not start room listing"
3579 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3580
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3582 msgid "Could not stop room listing"
3583 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3584
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3586 msgid "Couldn't load room list"
3587 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3588
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3590 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3591 msgstr ""
3592 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3593 "gehiagotan zerrendan."
3594
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3596 msgid ""
3597 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3598 "the current account's server"
3599 msgstr ""
3600 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3601 "zerbitzarian."
3602
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3604 msgid "Join Room"
3605 msgstr "Elkartu gelara"
3606
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3608 msgid "Room List"
3609 msgstr "Gelen zerrenda"
3610
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3612 msgid "_Room:"
3613 msgstr "_Gela:"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3616 msgid "Message received"
3617 msgstr "Mezua jasota"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3620 msgid "Message sent"
3621 msgstr "Mezua bidalita"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3624 msgid "New conversation"
3625 msgstr "Berriketa berria"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3628 msgid "Contact goes online"
3629 msgstr "Kontaktua linean dago"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3632 msgid "Contact goes offline"
3633 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3636 msgid "Account connected"
3637 msgstr "Kontua konektatuta"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3640 msgid "Account disconnected"
3641 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3644 msgid "Language"
3645 msgstr "Hizkuntza"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3648 msgid "Preferences"
3649 msgstr "Hobespenak"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3652 msgid "Appearance"
3653 msgstr "Itxura"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3656 msgid "Behavior"
3657 msgstr "Portaera"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3660 msgid "Chat Th_eme:"
3661 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3664 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3665 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3668 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3669 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3672 msgid "Display incoming events in the notification area"
3673 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3676 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3677 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3680 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3681 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3684 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3685 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3688 msgid "Enable spell checking for languages:"
3689 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3692 msgid "General"
3693 msgstr "Orokorra"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3696 msgid "Location sources:"
3697 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3700 msgid "Log conversations"
3701 msgstr "Erregistratu berriketak"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3704 msgid "Notifications"
3705 msgstr "Jakinarazpenak"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3708 msgid "Play sound for events"
3709 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3712 msgid "Privacy"
3713 msgstr "Pribatutasuna"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3716 msgid ""
3717 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3718 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3719 "decimal place."
3720 msgstr ""
3721 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3722 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3723 "zehaztasuna edukiko du."
3724
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3726 msgid "Show _smileys as images"
3727 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3728
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3730 msgid "Show contact _list in rooms"
3731 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3732
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3734 msgid "Sounds"
3735 msgstr "Soinuak"
3736
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3738 msgid "Spell Checking"
3739 msgstr "Zuzentzailea"
3740
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3742 msgid ""
3743 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3744 "dictionary installed."
3745 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3748 msgid "Themes"
3749 msgstr "Gaiak"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3752 msgid "_Automatically connect on startup"
3753 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3756 msgid "_Cellphone"
3757 msgstr "_Telefono mugikorra"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3760 msgid "_Enable bubble notifications"
3761 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3764 msgid "_Enable sound notifications"
3765 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3768 msgid "_GPS"
3769 msgstr "_GPS"
3770
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3772 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3773 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3774
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3776 msgid "_Open new chats in separate windows"
3777 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3778
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3780 msgid "_Publish location to my contacts"
3781 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3782
3783 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3785 msgid "_Reduce location accuracy"
3786 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3787
3788 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3789 msgid "Status"
3790 msgstr "Egoera"
3791
3792 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3793 msgid "_Quit"
3794 msgstr "I_rten"
3795
3796 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3797 msgid "Contact Map View"
3798 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3801 msgid "Save"
3802 msgstr "Gorde"
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3805 msgid "Debug Window"
3806 msgstr "Arazketa-leihoa"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3809 msgid "Pause"
3810 msgstr "Pausatu"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3813 msgid "Level "
3814 msgstr "Maila: "
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3817 msgid "Debug"
3818 msgstr "Arazketa"
3819
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3821 msgid "Info"
3822 msgstr "Informazioa"
3823
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3825 msgid "Message"
3826 msgstr "Mezua"
3827
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3829 msgid "Warning"
3830 msgstr "Abisua"
3831
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3833 msgid "Critical"
3834 msgstr "Kritikoa"
3835
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3837 msgid "Error"
3838 msgstr "Errorea"
3839
3840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3841 msgid "Time"
3842 msgstr "Ordua"
3843
3844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3845 msgid "Domain"
3846 msgstr "Domeinua"
3847
3848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3849 msgid "Category"
3850 msgstr "Kategoria"
3851
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3853 msgid "Level"
3854 msgstr "Maila"
3855
3856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3857 msgid ""
3858 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3859 "extension."
3860 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3861
3862 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3863 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3864 msgid "Invite Participant"
3865 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3866
3867 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3868 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3869 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3870
3871 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3872 msgid "Invite"
3873 msgstr "Gonbidatu"
3874
3875 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3876 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3877 msgstr ""
3878 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3879 "inportatzea) eta irten"
3880
3881 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3882 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3883 msgstr ""
3884 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
3885 "soilik egon arte"
3886
3887 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3888 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3889 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3890
3891 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3892 msgid "<account-id>"
3893 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3894
3895 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3896 msgid "- Empathy Accounts"
3897 msgstr "- Empathy kontuak"
3898
3899 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3900 msgid "Empathy Accounts"
3901 msgstr "Empathy kontuak"
3902
3903 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3904 msgid "Empathy Debugger"
3905 msgstr "Empathy araztailea"
3906
3907 #: ../src/empathy-chat.c:104
3908 msgid "- Empathy Chat Client"
3909 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
3910
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3912 msgid "Respond"
3913 msgstr "Erantzun"
3914
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3916 msgid "Reject"
3917 msgstr "Baztertu"
3918
3919 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3920 msgid "Answer"
3921 msgstr "Erantzun"
3922
3923 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3924 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3925 msgid "Decline"
3926 msgstr "Ukatu"
3927
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3929 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3930 msgid "Accept"
3931 msgstr "Onartu"
3932