1 # translation of empathy.master.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
50 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
60 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
96 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Erakutsi protokoloak"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Erabili aurpegierak"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
303 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
315 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
323 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
324 "den edo ez adierazten du."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
359 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
360 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
363 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
367 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
368 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
371 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
372 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
375 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
376 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
382 "erakutsiko duen edo ez."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
387 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
395 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
396 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
402 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
409 "ala ez adierazten du."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
414 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
420 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
427 "edo ez adierazten du."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
443 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
455 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
456 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
457 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
535 msgstr "Deskonektatuta"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
538 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
539 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
548 msgid "Status is set to offline"
549 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
552 msgid "Network error"
553 msgstr "Sareko errorea"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
556 msgid "Authentication failed"
557 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
565 msgstr "Izena erabilita"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 msgid "Certificate error"
597 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
604 msgid "Certificate is invalid"
605 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
608 msgid "Connection has been refused"
609 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
612 msgid "Connection can't be established"
613 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
616 msgid "Connection has been lost"
617 msgstr "Konexioa galdu egin da"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
624 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
625 msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
628 msgid "The account already exists on the server"
629 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
632 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
633 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
636 msgid "Certificate has been revoked"
637 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
640 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
642 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
647 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
648 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
650 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
651 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
655 msgid "People Nearby"
656 msgstr "Inguruko jendea"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
660 msgstr "Japoniako Yahoo!"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
667 msgid "Facebook Chat"
668 msgstr "Facebook berriketa"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
672 msgid "%d second ago"
673 msgid_plural "%d seconds ago"
674 msgstr[0] "Duela segundo %d"
675 msgstr[1] "Duela %d segundo"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
679 msgid "%d minute ago"
680 msgid_plural "%d minutes ago"
681 msgstr[0] "Duela minutu %d"
682 msgstr[1] "Duela %d minutu"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
687 msgid_plural "%d hours ago"
688 msgstr[0] "Duela ordu %d"
689 msgstr[1] "Duela %d ordu"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
694 msgid_plural "%d days ago"
695 msgstr[0] "Duela egun %d"
696 msgstr[1] "Duela %d egun"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
701 msgid_plural "%d weeks ago"
702 msgstr[0] "Duela aste %d"
703 msgstr[1] "Duela %d aste"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
708 msgid_plural "%d months ago"
709 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
710 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
713 msgid "in the future"
714 msgstr "etorkizunean"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
722 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
748 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
749 msgstr "%s kontua Nire Web Kontuaren bidez editatu da."
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
753 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
754 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
757 msgid "Launch My Web Accounts"
758 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
762 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
770 msgstr "_Saio-hasiera"
772 #. Account and Identifier
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
798 #. To translators: The first parameter is the login id and the
799 #. * second one is the network. The resulting string will be something
800 #. * like: "MyUserName on freenode".
801 #. * You should reverse the order of these arguments if the
802 #. * server should come before the login id in your locale.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
808 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
809 #. * string will be something like: "Jabber Account"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
817 msgstr "Kontu berria"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
821 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
852 msgid "Remember Password"
853 msgstr "Gogoratu pasahitza"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856 msgid "Screen _Name:"
857 msgstr "_Pantaila-izena:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
860 msgid "What is your AIM password?"
861 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
864 msgid "What is your AIM screen name?"
865 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
884 msgstr "_Zerbitzaria:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> username"
889 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
895 msgstr "Saioko _IDa:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
898 msgid "What is your GroupWise User ID?"
899 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
902 msgid "What is your GroupWise password?"
903 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "Ch_aracter set:"
912 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
923 msgid "What is your ICQ password?"
924 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
947 msgstr "Erregistratu"
949 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
950 #. * best to keep the English version.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
960 msgid "Character set:"
961 msgstr "Karaktere-jokoa:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
980 msgid "Quit message:"
981 msgstr "Irteerako mezua:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
985 msgstr "Benetako izena:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
989 msgstr "Zerbitzariak"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
992 msgid "What is your IRC nickname?"
993 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
996 msgid "Which IRC network?"
997 msgstr "Zer IRC sare?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1001 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1004 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1005 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1008 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1009 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1012 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1013 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1016 msgid "Override server settings"
1017 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1021 msgstr "_Lehentasuna:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1025 msgstr "_Baliabidea:"
1027 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1030 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1031 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1032 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1033 "Facebook username if you don't have one."
1035 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1036 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1038 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1039 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1042 msgid "Use old SS_L"
1043 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1079 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1082 msgid "What is your Windows Live ID?"
1083 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1086 msgid "What is your Windows Live password?"
1087 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1090 msgid "E-_mail address:"
1091 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1095 msgstr "_Goitizena:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1098 msgid "_First Name:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1103 msgstr "_Jabber IDa:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1110 msgid "_Published Name:"
1111 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1115 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1118 msgid "Authentication username:"
1119 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1122 msgid "Discover Binding"
1123 msgstr "Aurkitu lotura"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1126 msgid "Discover the STUN server automatically"
1127 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1130 msgid "Interval (seconds)"
1131 msgstr "Bitartea (seg.)"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1134 msgid "Keep-Alive Options"
1135 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1138 msgid "Loose Routing"
1139 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1143 msgstr "Mekanismoa:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1146 msgid "Miscellaneous Options"
1147 msgstr "Hainbat aukera"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1150 msgid "NAT Traversal Options"
1151 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1158 msgid "Proxy Options"
1159 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1162 msgid "STUN Server:"
1163 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167 msgstr "Zerbitzaria:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1174 msgid "What is your SIP account password?"
1175 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1178 msgid "What is your SIP login ID?"
1179 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1183 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1186 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1187 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1189 #. remember password ticky box
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1192 msgid "Remember password"
1193 msgstr "Gogoratu pasahitza"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1196 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1197 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1200 msgid "What is your Yahoo! password?"
1201 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1205 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1208 msgid "_Room List locale:"
1209 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1213 msgid "Couldn't convert image"
1214 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1217 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1218 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1221 msgid "Select Your Avatar Image"
1222 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1226 msgstr "Irudirik ez"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1234 msgstr "Fitxategi denak"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1237 msgid "Click to enlarge"
1238 msgstr "Egin klik handitzeko"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1241 msgid "Failed to open private chat"
1242 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1245 msgid "Topic not supported on this conversation"
1246 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1249 msgid "You are not allowed to change the topic"
1250 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1253 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1254 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1257 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1258 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1261 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1262 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1265 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1266 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1269 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1270 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1273 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1274 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1277 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1278 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1281 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1282 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1286 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1287 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1288 "join a new chat room\""
1290 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1291 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1292 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1296 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1299 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1300 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1305 msgstr "Erabilera: %s"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1308 msgid "Unknown command"
1309 msgstr "Komando ezezaguna"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1312 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1313 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1317 msgstr "lineaz kanpo"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1320 msgid "invalid contact"
1321 msgstr "kontaktu baliogabea"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1324 msgid "permission denied"
1325 msgstr "baimena ukatuta"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1328 msgid "too long message"
1329 msgstr "mezua luzeegia"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1332 msgid "not implemented"
1333 msgstr "inplementatu gabe"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1341 msgid "Error sending message '%s': %s"
1342 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1350 msgid "Topic set to: %s"
1351 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1354 msgid "No topic defined"
1355 msgstr "Ez da gairik definitu"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1358 msgid "(No Suggestions)"
1359 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1361 #. translators: %s is the selected word
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1364 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1365 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1367 #. translators: first %s is the selected word,
1368 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1371 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1372 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1375 msgid "Insert Smiley"
1376 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1384 #. Spelling suggestions
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1386 msgid "_Spelling Suggestions"
1387 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1390 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1391 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1395 msgid "%s has disconnected"
1396 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1398 #. translators: reverse the order of these arguments
1399 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1403 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1404 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1408 msgid "%s was kicked"
1409 msgstr "%s kanporatua izan da"
1411 #. translators: reverse the order of these arguments
1412 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1416 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1417 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1421 msgid "%s was banned"
1422 msgstr "%s debekatua izan da"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1426 msgid "%s has left the room"
1427 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1429 #. Note to translators: this string is appended to
1430 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1431 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1432 #. * please let us know. :-)
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1441 msgid "%s has joined the room"
1442 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1446 msgid "%s is now known as %s"
1447 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1945
1450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1451 msgid "Disconnected"
1452 msgstr "Deskonektatuta"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1455 msgid "Wrong password; please try again:"
1456 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1460 msgstr "Saiatu berriro"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1463 msgid "This room is protected by a password:"
1464 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1472 msgstr "Konektatuta"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1476 msgid "Conversation"
1479 #. Copy Link Address menu item
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1482 msgid "_Copy Link Address"
1483 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1485 #. Open Link menu item
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1489 msgstr "_Ireki esteka"
1491 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1492 #. * chat windows (strftime format string)
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1495 msgstr "%A, %Y %B %d"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1499 msgid "Edit Contact Information"
1500 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1503 msgid "Personal Information"
1504 msgstr "Informazio pertsonala"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1509 msgstr "Kontaktu berria"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1512 msgid "Decide _Later"
1513 msgstr "Erabaki _beranduago"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1516 msgid "Subscription Request"
1517 msgstr "Harpidetza eskaera"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1524 msgid "Favorite People"
1525 msgstr "Gogoko jendea"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1530 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1531 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1535 msgid "Removing group"
1536 msgstr "Taldea kentzen"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1543 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1550 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1551 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1555 msgid "Removing contact"
1556 msgstr "Kontaktua kentzen"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1560 msgid "_Add Contact…"
1561 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1573 msgstr "_Audio-deia"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1579 msgstr "_Bideo-deia"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1584 msgid "_Previous Conversations"
1585 msgstr "_Aurreko berriketak"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1590 msgstr "Bidali fitxategia"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1594 msgid "Share My Desktop"
1595 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1606 msgid "Infor_mation"
1607 msgstr "_Informazioa"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1610 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1616 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1617 msgid "Inviting you to this room"
1618 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1622 msgid "_Invite to Chat Room"
1623 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1626 msgid "Select a contact"
1627 msgstr "Hautatu kontaktua"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1636 msgid "Phone number:"
1637 msgstr "Telefono zenbakia:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1641 msgid "E-mail address:"
1642 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1652 msgstr "Urtebetetzea:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1656 msgid "Country ISO Code:"
1657 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1662 msgstr "Herrialdea:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1681 msgid "Postal Code:"
1682 msgstr "Posta-kodea:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1692 msgstr "Eraikuntza:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1711 msgid "Description:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1721 msgid "Accuracy Level:"
1722 msgstr "Zehaztasun maila:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1731 msgid "Vertical Error (meters):"
1732 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1736 msgid "Horizontal Error (meters):"
1737 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1747 msgstr "Atzerapena:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1751 msgid "Climb Speed:"
1752 msgstr "Igoerako abiadura:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1756 msgid "Last Updated on:"
1757 msgstr "Azken eguneraketa:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1762 msgstr "Longitudea:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1782 #. translators: format is "Location, $date"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1791 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1792 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1797 msgstr "Gorde avatar-a"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1801 msgid "Unable to save avatar"
1802 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1805 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1806 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1824 msgid "Contact Details"
1825 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1827 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1828 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1832 msgstr "Identifikatzailea:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1836 msgid "Information requested…"
1837 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1853 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1854 "select more than one group or no groups."
1856 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1857 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1861 msgstr "_Gehitu taldea"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1865 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1874 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1876 msgid "Linked Contacts"
1877 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1880 msgid "Select contacts to link"
1881 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1884 msgid "New contact preview"
1885 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1888 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1889 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
1891 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1892 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1893 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1900 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1904 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1905 #. * to form a meta-contact".
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1907 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1908 msgid "_Link Contacts…"
1909 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1914 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1915 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1917 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
1918 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1923 msgid "Linked contact containing %u contact"
1924 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1925 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
1926 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1929 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1930 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1933 msgid "Online from a phone or mobile device"
1934 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1938 msgstr "Sare berria"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1941 msgid "Choose an IRC network"
1942 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1946 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1952 msgstr "zerbitzari berria"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1958 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1959 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1962 msgid "Link Contacts"
1963 msgstr "Konektatu kontaktuak"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1966 msgctxt "Unlink individual (button)"
1968 msgstr "_Deskonektatu..."
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1971 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1973 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
1977 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1978 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1986 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1987 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1991 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1992 "split the linked contacts into separate contacts."
1994 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
1995 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1998 msgctxt "Unlink individual (button)"
2000 msgstr "_Deskonektatu"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2008 msgid "Conversations"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2014 msgstr "Bilatu hurrengoa"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2018 msgid "Find Previous"
2019 msgstr "Bilatu aurrekoa"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2022 msgid "Previous Conversations"
2023 msgstr "Aurreko berriketak"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2030 #. Searching *for* something
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2033 msgstr "_Honentzako:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2037 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2046 msgid "New Conversation"
2047 msgstr "Berriketa berria"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2052 msgstr "Bidali _bideoa"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2067 "Enter your password for account\n"
2070 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2074 #. COL_STATE_ICON_NAME
2076 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2077 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2081 msgid "Custom Message…"
2082 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2086 msgid "Edit Custom Messages…"
2087 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2090 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2091 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2094 msgid "Click to make this status a favorite"
2095 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2099 msgstr "Ezarri egoera"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2102 msgid "Set your presence and current status"
2103 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2107 msgid "Custom messages…"
2108 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "%s kontu berria"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2125 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2128 msgid "Phrase not found"
2129 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2132 msgid "Received an instant message"
2133 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2136 msgid "Sent an instant message"
2137 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2140 msgid "Incoming chat request"
2141 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2144 msgid "Contact connected"
2145 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2148 msgid "Contact disconnected"
2149 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2152 msgid "Connected to server"
2153 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2156 msgid "Disconnected from server"
2157 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2160 msgid "Incoming voice call"
2161 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2164 msgid "Outgoing voice call"
2165 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2168 msgid "Voice call ended"
2169 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2172 msgid "Enter Custom Message"
2173 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2176 msgid "Edit Custom Messages"
2177 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2180 msgid "Save _New Status Message"
2181 msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2184 msgid "Saved Status Messages"
2185 msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2204 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2205 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2208 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2209 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2212 msgid "The certificate has expired."
2213 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2216 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2217 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2220 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2221 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2224 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2226 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2230 msgid "The certificate is self-signed."
2231 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2234 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2235 msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2238 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2239 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2242 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2243 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2246 msgid "The certificate is malformed."
2247 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2251 msgid "Expected hostname: %s"
2252 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2256 msgid "Certificate hostname: %s"
2257 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2264 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2265 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2268 msgid "Remember this choice for future connections"
2269 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2272 msgid "Certificate Details"
2273 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2276 msgid "Unable to open URI"
2277 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2280 msgid "Select a file"
2281 msgstr "Hautatu fitxategia"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2285 msgid "Incoming file from %s"
2286 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2289 msgid "Current Locale"
2290 msgstr "Uneko lokala"
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2317 msgid "Central European"
2318 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2324 msgid "Chinese Simplified"
2325 msgstr "Txinatar soildua"
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2330 msgid "Chinese Traditional"
2331 msgstr "Txinatar tradizionala"
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2347 msgid "Cyrillic/Russian"
2348 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2352 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2353 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2367 msgstr "Gujaratiera"
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2381 msgid "Hebrew Visual"
2382 msgstr "Hebrear bisuala"
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2416 msgstr "Errumaniera"
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2419 msgid "South European"
2420 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2424 msgstr "Thailandiera"
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2447 msgstr "Mendebaldekoa"
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2455 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2456 msgid "The selected contact cannot receive files."
2457 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2459 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2460 msgid "The selected contact is offline."
2461 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2463 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2464 msgid "No error message"
2465 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2467 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2468 msgid "Instant Message (Empathy)"
2469 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2471 #: ../src/empathy.c:309
2472 msgid "Don't connect on startup"
2473 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2475 #: ../src/empathy.c:313
2476 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2477 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2479 #: ../src/empathy.c:321
2480 msgid "- Empathy IM Client"
2481 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2483 #: ../src/empathy.c:500
2484 msgid "Error contacting the Account Manager"
2485 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2487 #: ../src/empathy.c:502
2490 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2495 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2500 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2502 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2503 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2504 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2507 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2508 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2509 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2513 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2518 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2519 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2520 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2521 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2523 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2525 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2526 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2527 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2529 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2530 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2531 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2533 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2534 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2535 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2538 msgid "translator-credits"
2540 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2541 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2544 msgid "There was an error while importing the accounts."
2545 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2548 msgid "There was an error while parsing the account details."
2549 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2552 msgid "There was an error while creating the account."
2553 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2556 msgid "There was an error."
2557 msgstr "Errore bat gertatu da."
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2561 msgid "The error message was: %s"
2562 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2566 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2567 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2569 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2570 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2574 msgid "An error occurred"
2575 msgstr "Errore bat gertatu da"
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2578 msgid "What kind of chat account do you have?"
2579 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2582 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2583 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2586 msgid "Enter your account details"
2587 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2590 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2591 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2594 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2595 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2598 msgid "Enter the details for the new account"
2599 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2603 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2604 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2605 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2608 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2609 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2610 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2614 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2615 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2618 msgid "Yes, import my account details from "
2619 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2622 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2623 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2626 msgid "No, I want a new account"
2627 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2630 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2631 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2634 msgid "Select the accounts you want to import:"
2635 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2644 msgid "No, that's all for now"
2645 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2649 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2650 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2651 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2652 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2654 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2655 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2656 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2657 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2662 msgid "Edit->Accounts"
2663 msgstr "Editatu->Kontuak"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2666 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2667 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2671 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2672 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2673 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2674 "the Accounts dialog"
2676 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2677 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2678 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2679 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2682 msgid "telepathy-salut not installed"
2683 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2686 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2687 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2690 msgid "Welcome to Empathy"
2691 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2694 msgid "Import your existing accounts"
2695 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2698 msgid "Please enter personal details"
2699 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2701 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2702 #. * unsaved changes
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2705 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2706 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2708 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2709 #. * an unsaved new account
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2711 msgid "Your new account has not been saved yet."
2712 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2716 msgstr "Konektatzen..."
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2720 msgid "Offline — %s"
2721 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2725 msgid "Disconnected — %s"
2726 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2729 msgid "Offline — No Network Connection"
2730 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2733 msgid "Unknown Status"
2734 msgstr "Egoera ezezaguna"
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2737 msgid "Offline — Account Disabled"
2738 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2742 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2743 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2745 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2746 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2750 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2751 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2754 msgid "This will not remove your account on the server."
2755 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2759 "You are about to select another account, which will discard\n"
2760 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2762 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2763 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2765 #. Menu items: to enabled/disable the account
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2772 msgstr "_Desgaituta"
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2776 "You are about to close the window, which will discard\n"
2777 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2779 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2780 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2783 msgid "Loading account information"
2784 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2787 msgid "No protocol installed"
2788 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2792 msgstr "Protokoloa:"
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2796 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2799 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2800 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2808 msgstr "_Inportatu..."
2810 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2811 msgid " - Empathy authentication client"
2812 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2814 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2815 msgid "Empathy authentication client"
2816 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2818 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2819 msgid "People nearby"
2820 msgstr "Inguruko jendea"
2822 #: ../src/empathy-av.c:118
2823 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2824 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2826 #: ../src/empathy-av.c:134
2827 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2828 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2848 msgstr "_Albo-barra"
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2852 msgstr "Audio-sarrera"
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2856 msgstr "Bideo-sarrera"
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2860 msgstr "Dei-teklatua"
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2864 msgstr "Xehetasunak"
2866 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2867 #. * is used in the window title
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2870 msgid "Call with %s"
2871 msgstr "Deitu honekin: %s"
2873 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2880 msgid "The IP address as seen by the machine"
2881 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2884 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2885 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2888 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2889 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2892 msgid "The IP address of a relay server"
2893 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2896 msgid "The IP address of the multicast group"
2897 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
2899 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2902 msgid "Connected — %d:%02dm"
2903 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2906 msgid "Technical Details"
2907 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2912 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2915 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2921 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2924 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2930 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2931 "does not allow direct connections."
2933 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2934 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2937 msgid "There was a failure on the network"
2938 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2940 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2941 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2943 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2947 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2949 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2952 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2955 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2956 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2959 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2960 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2961 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2963 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2964 msgid "There was a failure in the call engine"
2965 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2967 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2968 msgid "The end of the stream was reached"
2969 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
2971 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2972 msgid "Can't establish audio stream"
2973 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2975 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2976 msgid "Can't establish video stream"
2977 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2984 msgid "Call the contact again"
2985 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2989 msgstr "Itzali kamera"
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2993 msgstr "Piztu kamera"
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2996 msgid "Decoding Codec:"
2997 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3000 msgid "Disable camera and stop sending video"
3001 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3004 msgid "Enable camera and send video"
3005 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3008 msgid "Enable camera but don't send video"
3009 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3012 msgid "Encoding Codec:"
3013 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3020 msgid "Hang up current call"
3021 msgstr "Eseki uneko deia"
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3024 msgid "Local Candidate:"
3025 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3033 msgstr "Berriro deitu"
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3036 msgid "Remote Candidate:"
3037 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3041 msgstr "Bidali audioa"
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3044 msgid "Toggle audio transmission"
3045 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3057 msgstr "Itzali bideoa"
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3061 msgstr "Piztu bideoa"
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3064 msgid "Video Preview"
3065 msgstr "Bideoaren aurrebista"
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3077 msgid "%s (%d unread)"
3078 msgid_plural "%s (%d unread)"
3079 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3080 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3082 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3084 msgid "%s (and %u other)"
3085 msgid_plural "%s (and %u others)"
3086 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3087 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3089 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3091 msgid "%s (%d unread from others)"
3092 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3093 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3094 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3098 msgid "%s (%d unread from all)"
3099 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3100 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3101 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3104 msgid "Typing a message."
3105 msgstr "Mezua idazten."
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3120 msgid "Insert _Smiley"
3121 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3124 msgid "Invite _Participant…"
3125 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3128 msgid "Move Tab _Left"
3129 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3132 msgid "Move Tab _Right"
3133 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3136 msgid "Notify for All Messages"
3137 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3144 msgid "_Conversation"
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3149 msgstr "E_zabatu fitxa"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3156 msgid "_Favorite Chat Room"
3157 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3165 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3168 msgid "_Previous Tab"
3169 msgstr "_Aurreko fitxa"
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3172 msgid "_Show Contact List"
3173 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3180 msgid "_Undo Close Tab"
3181 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3183 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3187 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3192 msgid "Auto-Connect"
3193 msgstr "Konektatu automatikoki"
3195 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3196 msgid "Manage Favorite Rooms"
3197 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3200 msgid "Incoming video call"
3201 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3204 msgid "Incoming call"
3205 msgstr "Sarrerako deia"
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3209 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3210 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3212 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3214 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3215 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3217 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3219 msgid "Incoming call from %s"
3220 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3232 msgid "Incoming video call from %s"
3233 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3236 msgid "Room invitation"
3237 msgstr "Gelarako gonbitea"
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3241 msgid "Invitation to join %s"
3242 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3246 msgid "%s is inviting you to join %s"
3247 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3249 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3260 msgid "%s invited you to join %s"
3261 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3265 msgid "You have been invited to join %s"
3266 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3270 msgid "Incoming file transfer from %s"
3271 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3274 msgid "Password required"
3275 msgstr "Pasahitza behar da"
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3279 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3280 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu astia noiz duzun ikusteko"
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3291 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3294 msgid "%u:%02u.%02u"
3295 msgstr "%u:%02u.%02u"
3297 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3304 msgctxt "file transfer percent"
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3310 msgid "%s of %s at %s/s"
3311 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3318 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3321 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3322 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3324 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3327 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3328 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3330 #. translators: first %s is filename, second %s
3331 #. * is the contact name
3332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3334 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3335 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3338 msgid "Error receiving a file"
3339 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3343 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3344 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3347 msgid "Error sending a file"
3348 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3350 #. translators: first %s is filename, second %s
3351 #. * is the contact name
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3354 msgid "\"%s\" received from %s"
3355 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3357 #. translators: first %s is filename, second %s
3358 #. * is the contact name
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3361 msgid "\"%s\" sent to %s"
3362 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3365 msgid "File transfer completed"
3366 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3369 msgid "Waiting for the other participant's response"
3370 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3374 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3375 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3379 msgid "Hashing \"%s\""
3380 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3395 msgid "File Transfers"
3396 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3398 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3399 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3401 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3402 "transferentziak zerrendatik"
3404 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3406 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3407 "importing accounts from Pidgin."
3409 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3410 "inporta ditzake kontuak."
3412 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3413 msgid "Import Accounts"
3414 msgstr "Inportatu kontuak"
3416 #. Translators: this is the header of a treeview column
3417 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3421 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3425 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3430 msgid "Provide Password"
3431 msgstr "Eman pasahitza"
3433 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3435 msgstr "Deskonektatu"
3437 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3438 msgid "No match found"
3439 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3443 msgstr "Berriz konektatu"
3445 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3446 msgid "Edit Account"
3447 msgstr "Editatu kontua"
3449 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3453 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:1739
3458 msgid "Contact List"
3459 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:1852
3462 msgid "Show and edit accounts"
3463 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3466 msgid "Contacts on a _Map"
3467 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3471 msgstr "Testuingurua"
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3474 msgid "Find in Contact _List"
3475 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3478 msgid "Join _Favorites"
3479 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3482 msgid "Manage Favorites"
3483 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3486 msgid "N_ormal Size"
3487 msgstr "Tamaina _normala"
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3491 msgstr "Dei _berria..."
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3494 msgid "Normal Size With _Avatars"
3495 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3498 msgid "P_references"
3499 msgstr "_Hobespenak"
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3502 msgid "Show P_rotocols"
3503 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3506 msgid "Sort by _Name"
3507 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3510 msgid "Sort by _Status"
3511 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3518 msgid "_Compact Size"
3519 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3526 msgid "_File Transfers"
3527 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3531 msgstr "_Elkartu..."
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3534 msgid "_New Conversation…"
3535 msgstr "_Berriketa berria..."
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3538 msgid "_Offline Contacts"
3539 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3542 msgid "_Personal Information"
3543 msgstr "_Informazio pertsonala"
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3551 msgstr "Berriketa-gela"
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3557 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3558 #. yes/no, yes/no and a number.
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3563 "Invite required: %s\n"
3564 "Password required: %s\n"
3568 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3569 "Pasahitza behar da: %s\n"
3572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3578 msgid "Could not start room listing"
3579 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3582 msgid "Could not stop room listing"
3583 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3586 msgid "Couldn't load room list"
3587 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3590 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3592 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3593 "gehiagotan zerrendan."
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3597 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3598 "the current account's server"
3600 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3605 msgstr "Elkartu gelara"
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3609 msgstr "Gelen zerrenda"
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3616 msgid "Message received"
3617 msgstr "Mezua jasota"
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3620 msgid "Message sent"
3621 msgstr "Mezua bidalita"
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3624 msgid "New conversation"
3625 msgstr "Berriketa berria"
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3628 msgid "Contact goes online"
3629 msgstr "Kontaktua linean dago"
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3632 msgid "Contact goes offline"
3633 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3636 msgid "Account connected"
3637 msgstr "Kontua konektatuta"
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3640 msgid "Account disconnected"
3641 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3660 msgid "Chat Th_eme:"
3661 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3664 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3665 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3668 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3669 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3672 msgid "Display incoming events in the notification area"
3673 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3676 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3677 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3680 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3681 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3684 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3685 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3688 msgid "Enable spell checking for languages:"
3689 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3696 msgid "Location sources:"
3697 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3700 msgid "Log conversations"
3701 msgstr "Erregistratu berriketak"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3704 msgid "Notifications"
3705 msgstr "Jakinarazpenak"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3708 msgid "Play sound for events"
3709 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3713 msgstr "Pribatutasuna"
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3717 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3718 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3721 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3722 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3723 "zehaztasuna edukiko du."
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3726 msgid "Show _smileys as images"
3727 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3730 msgid "Show contact _list in rooms"
3731 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3738 msgid "Spell Checking"
3739 msgstr "Zuzentzailea"
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3743 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3744 "dictionary installed."
3745 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3752 msgid "_Automatically connect on startup"
3753 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3757 msgstr "_Telefono mugikorra"
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3760 msgid "_Enable bubble notifications"
3761 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3764 msgid "_Enable sound notifications"
3765 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3772 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3773 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3776 msgid "_Open new chats in separate windows"
3777 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3780 msgid "_Publish location to my contacts"
3781 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3783 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3785 msgid "_Reduce location accuracy"
3786 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3788 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3792 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3796 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3797 msgid "Contact Map View"
3798 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3805 msgid "Debug Window"
3806 msgstr "Arazketa-leihoa"
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3822 msgstr "Informazioa"
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3858 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3860 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3862 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3863 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3864 msgid "Invite Participant"
3865 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3867 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3868 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3869 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3871 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3875 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3876 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3878 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3879 "inportatzea) eta irten"
3881 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3882 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3884 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
3887 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3888 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3889 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3891 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3892 msgid "<account-id>"
3893 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3895 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3896 msgid "- Empathy Accounts"
3897 msgstr "- Empathy kontuak"
3899 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3900 msgid "Empathy Accounts"
3901 msgstr "Empathy kontuak"
3903 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3904 msgid "Empathy Debugger"
3905 msgstr "Empathy araztailea"
3907 #: ../src/empathy-chat.c:104
3908 msgid "- Empathy Chat Client"
3909 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3919 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3923 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3924 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3929 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216