Updated Russian translation
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>
Tue, 8 Mar 2011 06:23:25 +0000 (09:23 +0300)
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>
Tue, 8 Mar 2011 06:23:25 +0000 (09:23 +0300)
po/ru.po

index 3998233..2429845 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,16 +9,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 20:31+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-08 09:22+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -44,23 +43,16 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
-"автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Тема окна беседы"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
-"(например «en, fr, ru»)."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -91,12 +83,8 @@ msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
-"показывать их непосредственно пользователю."
+msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
+msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -172,8 +160,7 @@ msgstr "Путь к используемой теме Adium"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
+msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -273,9 +260,7 @@ msgstr "Использовать тему для бесед"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
-"собеседников."
+msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
@@ -283,8 +268,7 @@ msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для опреде
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
+msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
@@ -296,61 +280,42 @@ msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
+msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда "
-"компьютер простаивает."
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
-"приватности."
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
-"Inspector."
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
-"переподключения."
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
-"изображения."
+msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
@@ -379,36 +344,27 @@ msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из се
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
+msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
+msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
+msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
-"беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
+msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
@@ -431,26 +387,16 @@ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
-"в строке заголовка."
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
-"имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
-"статусу."
+msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
@@ -506,7 +452,8 @@ msgstr "Во время передачи файла возникла ошибк
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:383
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Неизвестная причина"
 
@@ -543,19 +490,23 @@ msgstr "Неизвестно"
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Причина не указана"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:413
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:393
 msgid "Network error"
 msgstr "Ошибка сети"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:395
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Аутентификация не удалась"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:397
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Ошибка шифрования"
 
@@ -563,31 +514,38 @@ msgstr "Ошибка шифрования"
 msgid "Name in use"
 msgstr "Имя уже занято"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:399
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертификат недоступен"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:401
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертификат не является доверенным"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:403
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертификат устарел"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:405
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертификат не активирован"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:407
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:409
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:379
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:411
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
 
@@ -620,8 +578,7 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
@@ -630,26 +587,19 @@ msgstr "Учётная запись уже существует на серве
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
-"В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
+msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертификат аннулирован"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
-"предел, установленный криптографической библиотекой"
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
@@ -778,7 +728,7 @@ msgstr "_Войти"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
@@ -1047,13 +997,11 @@ msgstr "Ре_сурс:"
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
-"Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
-"для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
+"Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Use old SS_L"
@@ -1226,8 +1174,7 @@ msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr ""
-"Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
+msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
 msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1278,10 +1225,8 @@ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
+msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
+msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -1300,22 +1245,12 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
-"отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
-"для входа в новую комнату»"
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
-"определена, показать её использование."
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
 #, c-format
@@ -1359,7 +1294,8 @@ msgstr "неизвестно"
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
+#: ../src/empathy-chat-window.c:704
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
@@ -1500,7 +1436,8 @@ msgstr "Эта комната защищена паролем:"
 msgid "Join"
 msgstr "Войти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1144
 msgid "Connected"
 msgstr "Соединён"
 
@@ -1656,15 +1593,20 @@ msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Пригласить в комнату"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Поиск собеседников"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
 msgid "Search: "
 msgstr "Поиск:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Добавить собеседника"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Собеседники не найдены"
 
@@ -1855,7 +1797,7 @@ msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
 msgid "Alias:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озвиÑ\89е:"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдоним:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 msgid "Client Information"
@@ -1863,7 +1805,7 @@ msgstr "Информация о клиенте"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
-msgstr "Программа:"
+msgstr "Программа-клиент:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
@@ -1895,12 +1837,8 @@ msgid "Groups"
 msgstr "Группы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
-"одной группы или не выбирать вообще."
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
 msgid "_Add Group"
@@ -1912,7 +1850,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "Выбрать"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1432
+#: ../src/empathy-main-window.c:1437
 msgid "Group"
 msgstr "Группа"
 
@@ -1955,12 +1893,8 @@ msgstr "_Объединить контакты…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
-"контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
+msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 #, c-format
@@ -2016,8 +1950,7 @@ msgid "_Unlink…"
 msgstr "_Разъединить…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
 
 #. Add button
@@ -2034,12 +1967,8 @@ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
-"связанные контакты на отдельные контакты."
+msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
 msgctxt "Unlink individual (button)"
@@ -2276,8 +2205,7 @@ msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
@@ -2326,7 +2254,16 @@ msgstr "Невозможно открыть URL"
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
+#, c-format
+msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
+msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Входящий файл от %s"
@@ -2533,50 +2470,25 @@ msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных зап
 #: ../src/empathy.c:501
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
-"ошибка:\n"
+"Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
-"её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
-"Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
-"поздней версии."
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
-"однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
-"ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
-"License."
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
-"Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
-"Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2612,13 +2524,8 @@ msgid "The error message was: %s"
 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
-"ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
-"«Правка»."
+msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
@@ -2650,16 +2557,8 @@ msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
-"с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
-"многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
-"аудио- и видеовызовы."
+msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
+msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
@@ -2696,17 +2595,8 @@ msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
-"вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
-"представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
-"позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
-"записи»."
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
@@ -2714,20 +2604,13 @@ msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Правка->Учётные записи"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
+#| msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
-"telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
-"установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
-"в диалоговом окне «Учётные записи»"
+msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
+msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
 msgid "telepathy-salut not installed"
@@ -2844,12 +2727,8 @@ msgid "Protocol:"
 msgstr "Протокол:"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
-"необходимого протокола."
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "_Add…"
@@ -2960,59 +2839,35 @@ msgstr "Информация о собеседнике"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
-"компьютером"
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
-"компьютером"
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
 #, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
-"которая не поддерживает прямые подключения."
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Сбой сети"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
-"компьютере"
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
-"компьютере"
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
 #, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
-"\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
-"отладки в меню «Справка»."
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
 msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -3122,11 +2977,13 @@ msgstr "Предварительный просмотр видео"
 msgid "_Call"
 msgstr "_Вызов"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:469
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3194,7 +3051,8 @@ msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
 msgid "Notify for All Messages"
 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
@@ -3206,7 +3064,8 @@ msgstr "_Беседа"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Отсоединить вкладку"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
@@ -3214,7 +3073,8 @@ msgstr "_Правка"
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Избранная комната"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
@@ -3226,7 +3086,8 @@ msgstr "На след_ующую вкладку"
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Показывать список собеседников"
 
@@ -3272,7 +3133,8 @@ msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Входящий вызов от %s"
@@ -3328,7 +3190,8 @@ msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Входящий файл от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1013
+#: ../src/empathy-main-window.c:369
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
@@ -3423,16 +3286,19 @@ msgstr "«%s» отправлен %s"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Передача файла завершена"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Проверка целостности «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Хэширование «%s»"
@@ -3455,16 +3321,11 @@ msgstr "Передачи файлов"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
+msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
-"импортировать учётные записи только из Pidgin."
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
@@ -3483,39 +3344,39 @@ msgstr "Протокол"
 msgid "Source"
 msgstr "Источник"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:384
+#: ../src/empathy-main-window.c:386
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Указать пароль"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:390
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Разъединить"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:530
+#: ../src/empathy-main-window.c:532
 msgid "No match found"
 msgstr "Нет совпадений"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:685
+#: ../src/empathy-main-window.c:687
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Переподключиться"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:691
+#: ../src/empathy-main-window.c:693
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Правка учётной записи"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:697
+#: ../src/empathy-main-window.c:699
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1419
 msgid "Contact"
 msgstr "Собеседник"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1748
+#: ../src/empathy-main-window.c:1753
 msgid "Contact List"
 msgstr "Список собеседников"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1863
+#: ../src/empathy-main-window.c:1868
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
 
@@ -3539,7 +3400,8 @@ msgstr "Настроить избранные"
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Обычный _размер"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Новый _вызов…"
 
@@ -3583,7 +3445,8 @@ msgstr "Передачи _файлов"
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Войти…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "Новая _беседа…"
 
@@ -3644,19 +3507,12 @@ msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
-"более) в списке."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
-"текущей учётной записи"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "Join Room"
@@ -3771,14 +3627,8 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "Приватность"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
-"город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
-"знака после запятой."
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
@@ -3797,11 +3647,8 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Проверка орфографии"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Themes"
@@ -3864,60 +3711,58 @@ msgstr "Сохранить"
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Окно отладки"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1474
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1486
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
 msgid "Level "
 msgstr "Уровень"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1506
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
 msgid "Debug"
 msgstr "Отладка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1512
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
 msgid "Info"
 msgstr "Информация"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1520
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1569
 msgid "Message"
 msgstr "Сообщение"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1524
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1530
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
 msgid "Critical"
 msgstr "Критическая ошибка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1536
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
 msgid "Time"
 msgstr "Время"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1558
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Level"
 msgstr "Уровень"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
@@ -3934,22 +3779,15 @@ msgstr "Пригласить"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:183
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
-"выйти"
+msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
-"записи «Люди поблизости»"
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:191
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:193
 msgid "<account-id>"
@@ -3993,5 +3831,3 @@ msgstr "Отклонить"
 msgid "Accept"
 msgstr "Принять"
 
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Содержание"