]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updating Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-12 19:28+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:49+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
25
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
28
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
31
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
37 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
38
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Jututoaakende teema"
41
42 msgid ""
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr ""
45 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
46
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
49
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
52
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
55
56 msgid "Disable popup notifications when away"
57 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
58
59 msgid "Disable sounds when away"
60 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
61
62 msgid "Empathy can publish the user's location"
63 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
64
65 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
66 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
67
68 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
69 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
70
71 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
72 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
73
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
76
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
79
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
82
83 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
84 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
85
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
88
89 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
90 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
91
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
94
95 msgid "Enable spell checker"
96 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
97
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Peida peaaken"
100
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "Peaakna peitmine."
103
104 msgid "NetworkManager should be used"
105 msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
106
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Nimele lisamise märk"
109
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
112
113 msgid "Path of the adium theme to use"
114 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
115
116 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
117 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
118
119 msgid "Play a sound for incoming messages"
120 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
121
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
124
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
127
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
130
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
133
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
136
137 msgid "Play a sound when we log out"
138 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
139
140 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
141 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
142
143 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
144 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
145
146 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
147 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
148
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut-i konto on loodud"
151
152 msgid "Show avatars"
153 msgstr "Näidatakse avatare"
154
155 msgid "Show contact list in rooms"
156 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
157
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
160
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
163
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
166
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
169
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
172
173 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
174 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
175
176 msgid "Use graphical smileys"
177 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
178
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
181
182 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
184
185 msgid ""
186 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
187 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
188
189 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
190 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
191
192 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
193 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
194
195 msgid ""
196 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
197 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
198
199 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
200 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
201
202 msgid ""
203 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
204 "programs."
205 msgstr ""
206 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
207
208 msgid ""
209 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
210 "startup."
211 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
212
213 msgid ""
214 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
215 "reasons."
216 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
217
218 msgid ""
219 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
220 "window icon."
221 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
222
223 msgid ""
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
226
227 msgid ""
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
230 msgstr ""
231 "Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
232
233 msgid ""
234 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
235 "with."
236 msgstr ""
237 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
238
239 msgid ""
240 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
241 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
242
243 msgid ""
244 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
245 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
246
247 msgid ""
248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
249 "network."
250 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
251
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
253 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
254
255 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
256 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
257
258 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
259 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
260
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
262 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
263
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
265 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
266
267 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
268 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
269
270 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
271 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
272
273 msgid ""
274 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
275 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
279
280 msgid ""
281 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
282 "even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgstr ""
284 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
285 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
286
287 msgid ""
288 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
290
291 msgid ""
292 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
293 "windows."
294 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
295
296 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
297 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
298
299 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
300 msgstr ""
301 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
302
303 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
305
306 msgid ""
307 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
308 "the 'x' button in the title bar."
309 msgstr ""
310 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
311
312 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
313 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
314
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
316 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
317
318 msgid ""
319 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
320 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
321 "sort the contact list by state."
322 msgstr ""
323 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
324 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
325 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
326
327 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
328 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
329
330 msgid "File transfer not supported by remote contact"
331 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
332
333 msgid "The selected file is not a regular file"
334 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
335
336 msgid "The selected file is empty"
337 msgstr "Valitud fail on tühi"
338
339 msgid "People nearby"
340 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
341
342 msgid "Socket type not supported"
343 msgstr "Sokli pole toetatud."
344
345 msgid "No reason was specified"
346 msgstr "Põhjendust pole määratud."
347
348 msgid "The change in state was requested"
349 msgstr "Nõuti olekumuutust"
350
351 msgid "You canceled the file transfer"
352 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
353
354 msgid "The other participant canceled the file transfer"
355 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
356
357 msgid "Error while trying to transfer the file"
358 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
359
360 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
361 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
362
363 msgid "Unknown reason"
364 msgstr "Tundmatu põhjus"
365
366 msgid "Available"
367 msgstr "Saadaval"
368
369 msgid "Busy"
370 msgstr "Hõivatud"
371
372 msgid "Away"
373 msgstr "Eemal"
374
375 msgid "Hidden"
376 msgstr "Nähtamatu"
377
378 msgid "Offline"
379 msgstr "Ühendamata"
380
381 #, c-format
382 msgid "%d second ago"
383 msgid_plural "%d seconds ago"
384 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
385 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
386
387 #, c-format
388 msgid "%d minute ago"
389 msgid_plural "%d minutes ago"
390 msgstr[0] "%d minut tagasi"
391 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
392
393 #, c-format
394 msgid "%d hour ago"
395 msgid_plural "%d hours ago"
396 msgstr[0] "%d tund tagasi"
397 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
398
399 #, c-format
400 msgid "%d day ago"
401 msgid_plural "%d days ago"
402 msgstr[0] "%d päev tagasi"
403 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
404
405 #, c-format
406 msgid "%d week ago"
407 msgid_plural "%d weeks ago"
408 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
409 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
410
411 #, c-format
412 msgid "%d month ago"
413 msgid_plural "%d months ago"
414 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
415 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
416
417 msgid "in the future"
418 msgstr "tulevikus"
419
420 msgid "All"
421 msgstr "Kõik"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s:"
425 msgstr "%s:"
426
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Laiendatud"
429
430 msgid "Pass_word:"
431 msgstr "_Parool:"
432
433 msgid "Screen _Name:"
434 msgstr "Ekraani_nimi:"
435
436 msgid "_Port:"
437 msgstr "_Port:"
438
439 msgid "_Server:"
440 msgstr "_Server:"
441
442 msgid "Login I_D:"
443 msgstr "Sisselogimise I_D:"
444
445 msgid "ICQ _UIN:"
446 msgstr "ICQ _UIN:"
447
448 msgid "_Charset:"
449 msgstr "_Kooditabel:"
450
451 msgid "New Network"
452 msgstr "Uus võrk"
453
454 msgid "Charset:"
455 msgstr "Kooditabel:"
456
457 msgid "Network"
458 msgstr "Võrk"
459
460 msgid "Network:"
461 msgstr "Võrk:"
462
463 msgid "Nickname:"
464 msgstr "Hüüdnimi:"
465
466 msgid "Password:"
467 msgstr "Parool:"
468
469 msgid "Quit message:"
470 msgstr "Lahkumise teade:"
471
472 msgid "Real name:"
473 msgstr "Pärisnimi:"
474
475 msgid "Servers"
476 msgstr "Serverid"
477
478 msgid "Override server settings"
479 msgstr "Serveri sätete eiramine"
480
481 msgid "Pri_ority:"
482 msgstr "_Tähtsus:"
483
484 msgid "Reso_urce:"
485 msgstr "_Vahend:"
486
487 msgid "Use old SS_L"
488 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
489
490 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
491 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
492
493 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
494 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
495
496 msgid "_Email:"
497 msgstr "_E-post:"
498
499 msgid "_First Name:"
500 msgstr "_Eesnimi:"
501
502 msgid "_Jabber ID:"
503 msgstr "_Jabberi ID:"
504
505 msgid "_Last Name:"
506 msgstr "_Perekonnanimi:"
507
508 msgid "_Nickname:"
509 msgstr "_Hüüdnimi:"
510
511 msgid "_Published Name:"
512 msgstr "_Avaldatud nimi:"
513
514 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
515 msgid "Discover STUN"
516 msgstr "STUN-i avastamine"
517
518 msgid "STUN Server:"
519 msgstr "STUN server:"
520
521 msgid "STUN port:"
522 msgstr "STUN port:"
523
524 msgid "_Username:"
525 msgstr "_Kasutajanimi:"
526
527 msgid "Use _Yahoo Japan"
528 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
529
530 msgid "Yahoo I_D:"
531 msgstr "Yahoo I_D:"
532
533 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
534 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
535
536 msgid "_Room List locale:"
537 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
538
539 msgid "Couldn't convert image"
540 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
541
542 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
543 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
544
545 msgid "Select Your Avatar Image"
546 msgstr "Vali oma avatari pilt"
547
548 msgid "No Image"
549 msgstr "Pilti pole"
550
551 msgid "Images"
552 msgstr "Pildid"
553
554 msgid "All Files"
555 msgstr "Kõik failid"
556
557 msgid "Click to enlarge"
558 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
559
560 msgid "Failed to reconnect this chat"
561 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
562
563 msgid "Unsupported command"
564 msgstr "Toetamata käsk"
565
566 msgid "offline"
567 msgstr "ühendamata"
568
569 msgid "invalid contact"
570 msgstr "Vigane kontakt"
571
572 msgid "permission denied"
573 msgstr "ligipääs keelatud"
574
575 msgid "too long message"
576 msgstr "liiga pikk sõnum"
577
578 msgid "not implemented"
579 msgstr "pole veel teostatud"
580
581 msgid "unknown"
582 msgstr "tundmatu"
583
584 #, c-format
585 msgid "Error sending message '%s': %s"
586 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
587
588 #, c-format
589 msgid "Topic set to: %s"
590 msgstr "Teema on: %s"
591
592 msgid "No topic defined"
593 msgstr "Teemat pole seatud"
594
595 msgid "(No Suggestions)"
596 msgstr "(Soovitusi pole)"
597
598 msgid "Insert Smiley"
599 msgstr "Tujunäo lisamine"
600
601 #. send button
602 msgid "_Send"
603 msgstr "_Saada"
604
605 msgid "_Spelling Suggestions"
606 msgstr "_Õigekirja soovitused"
607
608 #, c-format
609 msgid "%s has disconnected"
610 msgstr "%s lahkus"
611
612 #, c-format
613 msgid "%s was kicked by %s"
614 msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
615
616 #, c-format
617 msgid "%s was kicked"
618 msgstr "%s visati välja"
619
620 #, c-format
621 msgid "%s was banned by %s"
622 msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
623
624 #, c-format
625 msgid "%s was banned"
626 msgstr "%s sai bänni"
627
628 #, c-format
629 msgid "%s has left the room"
630 msgstr "%s väljus toast"
631
632 #. Note to translators: this string is appended to
633 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
634 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
635 #. * please let us know. :-)
636 #.
637 #, c-format
638 msgid " (%s)"
639 msgstr " (%s)"
640
641 #, c-format
642 msgid "%s has joined the room"
643 msgstr "%s sisenes tuppa"
644
645 msgid "Disconnected"
646 msgstr "Ühendus katkestatud"
647
648 msgid "Connected"
649 msgstr "Ühendatud"
650
651 msgid "Conversation"
652 msgstr "Vestlus"
653
654 msgid "Topic:"
655 msgstr "Teema:"
656
657 #. Copy Link Address menu item
658 msgid "_Copy Link Address"
659 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
660
661 #. Open Link menu item
662 msgid "_Open Link"
663 msgstr "_Ava link"
664
665 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
666 #. * chat windows (strftime format string)
667 msgid "%A %B %d %Y"
668 msgstr "%A, %d. %B %Y"
669
670 msgid "Edit Contact Information"
671 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
672
673 msgid "Personal Information"
674 msgstr "Isiklikud andmed"
675
676 msgid "New Contact"
677 msgstr "Uus kontakt"
678
679 msgid "Decide _Later"
680 msgstr "Otsusta _hiljem"
681
682 msgid "Subscription Request"
683 msgstr "Tellimuse päring"
684
685 #, c-format
686 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
687 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
688
689 msgid "Removing group"
690 msgstr "Grupi eemaldamine"
691
692 #. Remove
693 msgid "_Remove"
694 msgstr "_Eemalda"
695
696 #, c-format
697 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
698 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
699
700 msgid "Removing contact"
701 msgstr "Kontakti eemaldamine"
702
703 msgid "_Add Contact..."
704 msgstr "Lisa _kontakt..."
705
706 msgid "_Chat"
707 msgstr "_Vestlus"
708
709 msgctxt "menu item"
710 msgid "_Audio Call"
711 msgstr "_Audiovestlus"
712
713 msgctxt "menu item"
714 msgid "_Video Call"
715 msgstr "_Videovestlus"
716
717 msgid "_View Previous Conversations"
718 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
719
720 msgid "Send file"
721 msgstr "Saada fail"
722
723 msgid "Share my desktop"
724 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
725
726 msgid "Infor_mation"
727 msgstr "_Andmed"
728
729 msgid "_Edit"
730 msgstr "_Redaktor"
731
732 msgid "Inviting to this room"
733 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
734
735 msgid "_Invite to chatroom"
736 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
737
738 msgid "Select a contact"
739 msgstr "Vali kontakt"
740
741 msgid "Save Avatar"
742 msgstr "Avatari salvestamine"
743
744 msgid "Unable to save avatar"
745 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
746
747 msgid "Select"
748 msgstr "Vali"
749
750 msgid "Group"
751 msgstr "Grupp"
752
753 msgid "Country ISO Code:"
754 msgstr "Riigi ISO-kood:"
755
756 msgid "Country:"
757 msgstr "Riik:"
758
759 msgid "State:"
760 msgstr "Maakond:"
761
762 msgid "City:"
763 msgstr "Linn:"
764
765 msgid "Area:"
766 msgstr "Piirkond:"
767
768 msgid "Postal Code:"
769 msgstr "Postiindeks:"
770
771 msgid "Street:"
772 msgstr "Tänav:"
773
774 msgid "Building:"
775 msgstr "Ehitamine:"
776
777 msgid "Floor:"
778 msgstr "Korrus:"
779
780 msgid "Room:"
781 msgstr "Tuba:"
782
783 msgid "Text:"
784 msgstr "Tekst:"
785
786 msgid "Description:"
787 msgstr "Kirjeldus:"
788
789 msgid "URI:"
790 msgstr "URI:"
791
792 msgid "Accuracy Level:"
793 msgstr "Täpsustase:"
794
795 msgid "Error:"
796 msgstr "Viga:"
797
798 msgid "Vertical Error (meters):"
799 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
800
801 msgid "Horizontal Error (meters):"
802 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
803
804 msgid "Speed:"
805 msgstr "Kiirus:"
806
807 msgid "Bearing:"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Climb Speed:"
811 msgstr "Ronimise kiirus:"
812
813 msgid "Last Updated on:"
814 msgstr "Viimati uuendatud:"
815
816 msgid "Longitude:"
817 msgstr "Pikkuskraad:"
818
819 msgid "Latitude:"
820 msgstr "Laiuskraad:"
821
822 msgid "Altitude:"
823 msgstr "Kõrgus:"
824
825 msgid "<b>Location</b>"
826 msgstr "<b>Asukoht</b>"
827
828 msgid "<b>Location</b>, "
829 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
830
831 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
832 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
833
834 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
835 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
836
837 msgid "Account:"
838 msgstr "Konto:"
839
840 msgid "Alias:"
841 msgstr "Alias:"
842
843 msgid "Birthday:"
844 msgstr "Sünnipäev:"
845
846 msgid "Client Information"
847 msgstr "Kliendi andmed"
848
849 msgid "Client:"
850 msgstr "Klient:"
851
852 msgid "Contact"
853 msgstr "Kontakt"
854
855 msgid "Contact Details"
856 msgstr "Kontaktandmed"
857
858 msgid "Email:"
859 msgstr "E-post:"
860
861 msgid "Fullname:"
862 msgstr "Täisnimi:"
863
864 msgid "Groups"
865 msgstr "Grupid"
866
867 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
868 msgid "Identifier:"
869 msgstr "Kasutajanimi:"
870
871 msgid "Information requested..."
872 msgstr "Andmepäring..."
873
874 msgid "OS:"
875 msgstr "OS:"
876
877 msgid ""
878 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
879 "select more than one group or no groups."
880 msgstr ""
881 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
882 "ühtegi gruppi."
883
884 msgid "Version:"
885 msgstr "Versioon:"
886
887 msgid "Web site:"
888 msgstr "Veebileht:"
889
890 msgid "_Add Group"
891 msgstr "_Lisa grupp"
892
893 msgid "new server"
894 msgstr "uus server"
895
896 msgid "Server"
897 msgstr "Server"
898
899 msgid "Port"
900 msgstr "Port"
901
902 msgid "SSL"
903 msgstr "SSL"
904
905 msgid "Account"
906 msgstr "Konto"
907
908 msgid "Date"
909 msgstr "Kuupäev"
910
911 msgid "Conversations"
912 msgstr "Vestlused"
913
914 msgid "Previous Conversations"
915 msgstr "Eelmised vestlused"
916
917 msgid "Search"
918 msgstr "Otsing"
919
920 msgid "_For:"
921 msgstr ""
922
923 msgid "C_all"
924 msgstr "_Helista"
925
926 msgid "C_hat"
927 msgstr "_Vestle"
928
929 msgid "Contact ID:"
930 msgstr "Kontakti ID:"
931
932 msgid "New Conversation"
933 msgstr "Uus vestlus"
934
935 #. COL_STATUS_TEXT
936 #. COL_STATE_ICON_NAME
937 #. COL_STATE
938 #. COL_DISPLAY_MARKUP
939 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
940 #. COL_TYPE
941 msgid "Custom Message..."
942 msgstr "Kohandatud sõnum..."
943
944 msgid "Edit Custom Messages..."
945 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
946
947 msgid "Click to remove this status as a favorite"
948 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
949
950 msgid "Click to make this status a favorite"
951 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
952
953 msgid "Set status"
954 msgstr "Määra olek"
955
956 msgid "Set your presence and current status"
957 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
958
959 #. Custom messages
960 msgid "Custom messages..."
961 msgstr "Muud teated..."
962
963 msgid "Received an instant message"
964 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
965
966 msgid "Sent an instant message"
967 msgstr "Saadeti välksõnum"
968
969 msgid "Incoming chat request"
970 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
971
972 msgid "Contact connected"
973 msgstr "Kontakt ühendus"
974
975 msgid "Contact disconnected"
976 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
977
978 msgid "Connected to server"
979 msgstr "Ühendatud serveriga"
980
981 msgid "Disconnected from server"
982 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
983
984 msgid "Incoming voice call"
985 msgstr "Sissetulev kõne"
986
987 msgid "Outgoing voice call"
988 msgstr "Väljuv kõne"
989
990 msgid "Voice call ended"
991 msgstr "Kõne lõpetati"
992
993 msgid "Enter Custom Message"
994 msgstr "Sisesta oma teade"
995
996 msgid "Edit Custom Messages"
997 msgstr "Teadete muutmine"
998
999 msgid "Add _New Preset"
1000 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1001
1002 msgid "Saved Presets"
1003 msgstr "Salvestatud olekud"
1004
1005 msgid "gtk-add"
1006 msgstr "_Lisa"
1007
1008 msgid "gtk-remove"
1009 msgstr "Eemalda"
1010
1011 msgid "Classic"
1012 msgstr "Klassikaline"
1013
1014 msgid "Simple"
1015 msgstr "Lihtne"
1016
1017 msgid "Clean"
1018 msgstr "Puhas"
1019
1020 msgid "Blue"
1021 msgstr "Sinine"
1022
1023 msgid "Unable to open URI"
1024 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1025
1026 msgid "Select a file"
1027 msgstr "Faili valimine"
1028
1029 msgid "Select a destination"
1030 msgstr "Vali sihtkoht"
1031
1032 msgid "Current Locale"
1033 msgstr "Praegune lokaat"
1034
1035 msgid "Arabic"
1036 msgstr "Araabia"
1037
1038 msgid "Armenian"
1039 msgstr "Armeenia"
1040
1041 msgid "Baltic"
1042 msgstr "Balti"
1043
1044 msgid "Celtic"
1045 msgstr "Keldi"
1046
1047 msgid "Central European"
1048 msgstr "Kesk-Euroopa"
1049
1050 msgid "Chinese Simplified"
1051 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1052
1053 msgid "Chinese Traditional"
1054 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1055
1056 msgid "Croatian"
1057 msgstr "Kroaatia"
1058
1059 msgid "Cyrillic"
1060 msgstr "Kirillits"
1061
1062 msgid "Cyrillic/Russian"
1063 msgstr "Kirillits/Vene"
1064
1065 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1066 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1067
1068 msgid "Georgian"
1069 msgstr "Gruusia"
1070
1071 msgid "Greek"
1072 msgstr "Kreeka"
1073
1074 msgid "Gujarati"
1075 msgstr "Gujarati"
1076
1077 msgid "Gurmukhi"
1078 msgstr "Gurmuki"
1079
1080 msgid "Hebrew"
1081 msgstr "Heebrea"
1082
1083 msgid "Hebrew Visual"
1084 msgstr "Heebrea visuaalne"
1085
1086 msgid "Hindi"
1087 msgstr "Hindi"
1088
1089 msgid "Icelandic"
1090 msgstr "Islandi"
1091
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Jaapani"
1094
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "Korea"
1097
1098 msgid "Nordic"
1099 msgstr "Põhjamaade"
1100
1101 msgid "Persian"
1102 msgstr "Pärsia"
1103
1104 msgid "Romanian"
1105 msgstr "Rumeenia"
1106
1107 msgid "South European"
1108 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1109
1110 msgid "Thai"
1111 msgstr "Tai"
1112
1113 msgid "Turkish"
1114 msgstr "Türgi"
1115
1116 msgid "Unicode"
1117 msgstr "Unicode"
1118
1119 msgid "Western"
1120 msgstr "Lääne"
1121
1122 msgid "Vietnamese"
1123 msgstr "Vietnami"
1124
1125 #.
1126 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1127 #.
1128 msgid ""
1129 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1130 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1131
1132 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1133 msgstr ""
1134 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1135 "avatari."
1136
1137 msgid "Megaphone"
1138 msgstr "Mögafon"
1139
1140 msgid "Talk!"
1141 msgstr "Räägi!"
1142
1143 msgid "_About"
1144 msgstr "_Lähemalt"
1145
1146 msgid "_Information"
1147 msgstr "_Teave"
1148
1149 msgid "_Preferences"
1150 msgstr "_Eelistused"
1151
1152 msgid "Please configure a contact."
1153 msgstr "Häälesta kontakt."
1154
1155 msgid "Select contact..."
1156 msgstr "Vali kontakt..."
1157
1158 msgid "Presence"
1159 msgstr "Kohalolek"
1160
1161 msgid "Set your own presence"
1162 msgstr "Määra enda kohalolek"
1163
1164 msgid "Don't connect on startup"
1165 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1166
1167 msgid "Don't show the contact list on startup"
1168 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1169
1170 msgid "Show the accounts dialog"
1171 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1172
1173 msgid "- Empathy IM Client"
1174 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1175
1176 msgid ""
1177 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1178 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1179 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1180 "version."
1181 msgstr ""
1182 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1183 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1184 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1185 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1186
1187 msgid ""
1188 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1189 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1190 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1191 "details."
1192 msgstr ""
1193 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1194 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1195 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1196 "Avalikku Litsentsi."
1197
1198 msgid ""
1199 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1200 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1201 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1202 msgstr ""
1203 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1204 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1205 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1206
1207 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1208 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
1209
1210 msgid "translator-credits"
1211 msgstr "Mattias Põldaru 2009"
1212
1213 msgid "Enabled"
1214 msgstr "Lubatud"
1215
1216 msgid "Accounts"
1217 msgstr "Kontod"
1218
1219 #. To translator: %s is the protocol name
1220 #, c-format
1221 msgid "New %s account"
1222 msgstr "Uus %s konto"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "You are about to remove your %s account!\n"
1227 "Are you sure you want to proceed?"
1228 msgstr ""
1229 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1230 "Kas sa soovid seda teha?"
1231
1232 msgid ""
1233 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1234 "decide to proceed.\n"
1235 "\n"
1236 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1237 "be available."
1238 msgstr ""
1239 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1240 "\n"
1241 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1242
1243 msgid "Add Account"
1244 msgstr "Konto lisamine"
1245
1246 msgid "Cr_eate"
1247 msgstr "_Loo"
1248
1249 msgid "Gmail"
1250 msgstr "Gmail"
1251
1252 msgid "Import Accounts..."
1253 msgstr "Impordi kontod..."
1254
1255 msgid "No protocol installed"
1256 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1257
1258 msgid "Settings"
1259 msgstr "Sätted"
1260
1261 msgid ""
1262 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1263 "you want to use."
1264 msgstr ""
1265 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1266 "mida tahad kasutada."
1267
1268 msgid "Type:"
1269 msgstr "Liik:"
1270
1271 msgid "_Add..."
1272 msgstr "_Lisa..."
1273
1274 msgid "_Create a new account"
1275 msgstr "_Luuakse uus konto"
1276
1277 msgid "_Reuse an existing account"
1278 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1279
1280 msgid "Contrast"
1281 msgstr "Kontrastsus"
1282
1283 msgid "Brightness"
1284 msgstr "Heledus"
1285
1286 msgid "Gamma"
1287 msgstr "Gamma"
1288
1289 msgid "Volume"
1290 msgstr "Valjus"
1291
1292 msgid "Connecting..."
1293 msgstr "Ühendumine..."
1294
1295 msgid "_Sidebar"
1296 msgstr "_Külgriba"
1297
1298 msgid "Dialpad"
1299 msgstr "Sõrmlaud"
1300
1301 msgid "Audio input"
1302 msgstr "Helisisend"
1303
1304 msgid "Video input"
1305 msgstr "Videosisend"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Call with %s"
1309 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1310
1311 msgid "Call"
1312 msgstr "Kõne"
1313
1314 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1315 #, c-format
1316 msgid "Connected — %d:%02dm"
1317 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1318
1319 msgid "Hang up"
1320 msgstr "Toru hargile"
1321
1322 msgid "Redial"
1323 msgstr "Vali uuesti"
1324
1325 msgid "Send Audio"
1326 msgstr "Saada heli"
1327
1328 msgid "Send video"
1329 msgstr "Saada video"
1330
1331 msgid "Video preview"
1332 msgstr "Video eelvaade"
1333
1334 msgid "_Call"
1335 msgstr "_Helista"
1336
1337 msgid "_View"
1338 msgstr "_Vaade"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Conversations (%d)"
1342 msgstr "Vestlused (%d)"
1343
1344 msgid "Typing a message."
1345 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1346
1347 msgid "C_lear"
1348 msgstr "_Puhasta"
1349
1350 msgid "Chat"
1351 msgstr "Vestlus"
1352
1353 msgid "Insert _Smiley"
1354 msgstr "Lisa _tujunägu"
1355
1356 msgid "Move Tab _Left"
1357 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1358
1359 msgid "Move Tab _Right"
1360 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1361
1362 msgid "_Contact"
1363 msgstr "_Kontakt"
1364
1365 msgid "_Contents"
1366 msgstr "_Sisukord"
1367
1368 msgid "_Conversation"
1369 msgstr "_Vestlus"
1370
1371 msgid "_Detach Tab"
1372 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1373
1374 msgid "_Favorite Chatroom"
1375 msgstr "_Lemmikjututuba"
1376
1377 msgid "_Help"
1378 msgstr "_Abi"
1379
1380 msgid "_Next Tab"
1381 msgstr "_Järgmine kaart"
1382
1383 msgid "_Previous Tab"
1384 msgstr "_Eelmine kaart"
1385
1386 msgid "_Show Contact List"
1387 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1388
1389 msgid "_Tabs"
1390 msgstr "_Sakid"
1391
1392 msgid "Name"
1393 msgstr "Nimi"
1394
1395 msgid "Room"
1396 msgstr "Tuba"
1397
1398 msgid "Auto-Connect"
1399 msgstr "Iseühenduv"
1400
1401 msgid "Manage Favorite Rooms"
1402 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1403
1404 msgid "Incoming call"
1405 msgstr "Sissetulev kõne"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1409 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1410
1411 msgid "_Reject"
1412 msgstr "_Lükka tagasi"
1413
1414 msgid "_Answer"
1415 msgstr "_Vasta"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Incoming call from %s"
1419 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s is offering you an invitation"
1423 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1424
1425 msgid "An external application will be started to handle it."
1426 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1427
1428 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1429 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1430
1431 msgid "Room invitation"
1432 msgstr "Kutse tuppa"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s is inviting you to join %s"
1436 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1437
1438 msgid "_Decline"
1439 msgstr "Lükka _tagasi"
1440
1441 msgid "_Join"
1442 msgstr "Ü_hine"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s invited you to join %s"
1446 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Incoming file transfer from %s"
1450 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Subscription requested by %s"
1454 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "Message: %s"
1460 msgstr ""
1461 "\n"
1462 "Sõnum: %s"
1463
1464 #. someone is logging off
1465 #, c-format
1466 msgid "%s is now offline."
1467 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1468
1469 #. someone is logging in
1470 #, c-format
1471 msgid "%s is now online."
1472 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1473
1474 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1475 #, c-format
1476 msgid "%u:%02u.%02u"
1477 msgstr "%u:%02u:%02u"
1478
1479 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1480 #, c-format
1481 msgid "%02u.%02u"
1482 msgstr "%02u:%02u"
1483
1484 msgctxt "file transfer percent"
1485 msgid "Unknown"
1486 msgstr "Tundmatu"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "%s of %s at %s/s"
1490 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s of %s"
1494 msgstr "%s %s-st"
1495
1496 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1497 #, c-format
1498 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1499 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1500
1501 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1502 #, c-format
1503 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1504 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1505
1506 #. translators: first %s is filename, second %s
1507 #. * is the contact name
1508 #, c-format
1509 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1510 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1511
1512 msgid "Error receiving a file"
1513 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1517 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1518
1519 msgid "Error sending a file"
1520 msgstr "Viga faili saatmisel"
1521
1522 #. translators: first %s is filename, second %s
1523 #. * is the contact name
1524 #, c-format
1525 msgid "\"%s\" received from %s"
1526 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1527
1528 #. translators: first %s is filename, second %s
1529 #. * is the contact name
1530 #, c-format
1531 msgid "\"%s\" sent to %s"
1532 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1533
1534 msgid "File transfer completed"
1535 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1536
1537 msgid "Waiting for the other participant's response"
1538 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1542 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Hashing \"%s\""
1546 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1547
1548 msgid "%"
1549 msgstr "%"
1550
1551 msgid "File"
1552 msgstr "Fail"
1553
1554 msgid "Remaining"
1555 msgstr "Jäänud"
1556
1557 msgid "File Transfers"
1558 msgstr "Failiülekanded"
1559
1560 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1561 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1562
1563 #. Translators: this is the header of a treeview column
1564 msgid "Import"
1565 msgstr "Importida"
1566
1567 msgid "Protocol"
1568 msgstr "Protokoll"
1569
1570 msgid "Source"
1571 msgstr "Allikas"
1572
1573 msgid ""
1574 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1575 "importing accounts from Pidgin."
1576 msgstr ""
1577 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1578 "ainult Pidginist."
1579
1580 msgid "Import Accounts"
1581 msgstr "Kontode importimine"
1582
1583 msgid "_Edit account"
1584 msgstr "_Redigeeri kontot"
1585
1586 msgid "No error specified"
1587 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1588
1589 msgid "Network error"
1590 msgstr "Võrgu viga"
1591
1592 msgid "Authentication failed"
1593 msgstr "Tõrge autentimisel"
1594
1595 msgid "Encryption error"
1596 msgstr "Krüpteerimise viga"
1597
1598 msgid "Name in use"
1599 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1600
1601 msgid "Certificate not provided"
1602 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1603
1604 msgid "Certificate untrusted"
1605 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1606
1607 msgid "Certificate expired"
1608 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1609
1610 msgid "Certificate not activated"
1611 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1612
1613 msgid "Certificate hostname mismatch"
1614 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1615
1616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1617 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1618
1619 msgid "Certificate self-signed"
1620 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1621
1622 msgid "Certificate error"
1623 msgstr "Sertifikaadi viga"
1624
1625 msgid "Unknown error"
1626 msgstr "Tundmatu viga"
1627
1628 msgid "Show and edit accounts"
1629 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1630
1631 msgid "Contact List"
1632 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1633
1634 msgid "Contacts on a _Map"
1635 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1636
1637 msgid "Context"
1638 msgstr "Kontekst"
1639
1640 msgid "Join _Favorites"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Manage Favorites"
1644 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1645
1646 msgid "N_ormal Size"
1647 msgstr "N_ormaalsuurus"
1648
1649 msgid "Normal Size With _Avatars"
1650 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1651
1652 msgid "Sort by _Name"
1653 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1654
1655 msgid "Sort by _Status"
1656 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1657
1658 msgid "_Accounts"
1659 msgstr "_Kontod"
1660
1661 msgid "_Compact Size"
1662 msgstr "_Kompaktne"
1663
1664 msgid "_Debug"
1665 msgstr "_Silumine"
1666
1667 msgid "_File Transfers"
1668 msgstr "_Failiülekanded"
1669
1670 msgid "_Join..."
1671 msgstr "_Ühine..."
1672
1673 msgid "_New Conversation..."
1674 msgstr "_Uus vestlus..."
1675
1676 msgid "_Offline Contacts"
1677 msgstr "_Ühendamata kontaktid"
1678
1679 msgid "_Personal Information"
1680 msgstr "_Isiklikud andmed"
1681
1682 msgid "_Previous Conversations"
1683 msgstr "_Eelmised vestlused"
1684
1685 msgid "_Room"
1686 msgstr "_Tuba"
1687
1688 msgid "Chat Room"
1689 msgstr "Jututuba"
1690
1691 msgid "Members"
1692 msgstr "Liikmed"
1693
1694 #, c-format
1695 msgctxt ""
1696 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1697 "and a number."
1698 msgid ""
1699 "<b>%s</b>\n"
1700 "Invite required: %s\n"
1701 "Password required: %s\n"
1702 "Members: %s"
1703 msgstr ""
1704 "<b>%s</b>\n"
1705 "Nõutakse kutset: %s\n"
1706 "Nõutakse parooli: %s\n"
1707 "Liikmeid: %s"
1708
1709 msgid "Yes"
1710 msgstr "Jah"
1711
1712 msgid "No"
1713 msgstr "Ei"
1714
1715 msgid "Could not start room listing"
1716 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1717
1718 msgid "Could not stop room listing"
1719 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1720
1721 msgid "Couldn't load room list"
1722 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1723
1724 msgid ""
1725 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1726 msgstr ""
1727 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1728 "nimele."
1729
1730 msgid ""
1731 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1732 "the current account's server"
1733 msgstr ""
1734 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1735 "praeguse konto serveris"
1736
1737 msgid "Join Room"
1738 msgstr "Toaga ühinemine"
1739
1740 msgid "Room List"
1741 msgstr "Tubade nimekiri"
1742
1743 msgid "_Room:"
1744 msgstr "_Tuba:"
1745
1746 msgid "Message received"
1747 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1748
1749 msgid "Message sent"
1750 msgstr "Sõnumi saatmine"
1751
1752 msgid "New conversation"
1753 msgstr "Uus vestlus"
1754
1755 msgid "Contact goes online"
1756 msgstr "Kontakti sisenemine"
1757
1758 msgid "Contact goes offline"
1759 msgstr "Kontakti väljumine"
1760
1761 msgid "Account connected"
1762 msgstr "Konto on ühendatud"
1763
1764 msgid "Account disconnected"
1765 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1766
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "Keel"
1769
1770 msgid "Allow _GPS usage"
1771 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
1772
1773 msgid "Allow _cellphone usage"
1774 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
1775
1776 msgid "Allow _network usage"
1777 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
1778
1779 msgid "Appearance"
1780 msgstr "Välimus"
1781
1782 msgid "Automatically _connect on startup "
1783 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
1784
1785 msgid "Behavior"
1786 msgstr "Käitumine"
1787
1788 msgid "Chat Th_eme:"
1789 msgstr "Vestluse _teema:"
1790
1791 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1792 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
1793
1794 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1795 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
1796
1797 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1798 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
1799
1800 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1801 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
1802
1803 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1804 msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
1805
1806 msgid "Enable spell checking for languages:"
1807 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1808
1809 msgid "General"
1810 msgstr "Üldine"
1811
1812 msgid "Geoclue Settings"
1813 msgstr "Geoclue sätted"
1814
1815 msgid "Location"
1816 msgstr "Asukoht"
1817
1818 msgid "Notifications"
1819 msgstr "Teavitamisviisid"
1820
1821 msgid "Play sound for events"
1822 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
1823
1824 msgid "Preferences"
1825 msgstr "Eelistused"
1826
1827 msgid "Privacy"
1828 msgstr "Privaatsus"
1829
1830 msgid ""
1831 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
1832 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
1833 "decimal place."
1834 msgstr ""
1835 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
1836 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
1837
1838 msgid "Show _smileys as images"
1839 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
1840
1841 msgid "Show contact _list in rooms"
1842 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
1843
1844 msgid "Sounds"
1845 msgstr "Helid"
1846
1847 msgid "Spell Checking"
1848 msgstr "Õigekirjakontroll"
1849
1850 msgid ""
1851 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1852 "dictionary installed."
1853 msgstr ""
1854 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
1855 "sõnastik."
1856
1857 msgid "Themes"
1858 msgstr "Teemad"
1859
1860 msgid "_Enable bubble notifications"
1861 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
1862
1863 msgid "_Enable sound notifications"
1864 msgstr "_Heliteated on lubatud"
1865
1866 msgid "_Open new chats in separate windows"
1867 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
1868
1869 msgid "_Publish location to my contacts"
1870 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
1871
1872 msgid "_Reduce location accuracy"
1873 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
1874
1875 msgid "Status"
1876 msgstr "Olek"
1877
1878 msgid "_Quit"
1879 msgstr "_Lõpeta"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
1883 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
1888 "application to handle it"
1889 msgstr ""
1890 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
1891 "rakendust"
1892
1893 msgid "gtk-leave-fullscreen"
1894 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
1895
1896 msgid "Contact Map View"
1897 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
1898
1899 msgid "Error"
1900 msgstr "Viga"
1901
1902 msgid "Critical"
1903 msgstr "Kriitiline"
1904
1905 msgid "Warning"
1906 msgstr "Hoiatus"
1907
1908 msgid "Message"
1909 msgstr "Sõnum"
1910
1911 msgid "Info"
1912 msgstr "Andmed"
1913
1914 msgid "Debug"
1915 msgstr "Silumine"
1916
1917 msgid "Save"
1918 msgstr "Salvesta"
1919
1920 msgid "Debug Window"
1921 msgstr "Silumisaken"
1922
1923 msgid "Pause"
1924 msgstr "Pausi"
1925
1926 msgid "Level "
1927 msgstr "Tase "
1928
1929 msgid "Time"
1930 msgstr "Aeg"
1931
1932 msgid "Domain"
1933 msgstr "Domeen"
1934
1935 msgid "Category"
1936 msgstr "Kategooria"
1937
1938 msgid "Level"
1939 msgstr "Tase"
1940
1941 msgid ""
1942 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
1943 "extension."
1944 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."