1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-12 19:28+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:49+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
37 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Jututoaakende teema"
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
56 msgid "Disable popup notifications when away"
57 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
59 msgid "Disable sounds when away"
60 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
62 msgid "Empathy can publish the user's location"
63 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
65 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
66 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
68 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
69 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
71 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
72 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
83 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
84 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
89 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
90 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
95 msgid "Enable spell checker"
96 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Peida peaaken"
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "Peaakna peitmine."
104 msgid "NetworkManager should be used"
105 msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Nimele lisamise märk"
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
113 msgid "Path of the adium theme to use"
114 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
116 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
117 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
119 msgid "Play a sound for incoming messages"
120 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
137 msgid "Play a sound when we log out"
138 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
140 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
141 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
143 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
144 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
146 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
147 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut-i konto on loodud"
153 msgstr "Näidatakse avatare"
155 msgid "Show contact list in rooms"
156 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
173 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
174 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
176 msgid "Use graphical smileys"
177 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
182 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
186 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
187 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
189 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
190 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
192 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
193 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
196 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
197 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
199 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
200 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
203 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
206 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
209 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
211 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
214 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
216 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
219 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
221 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
231 "Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
234 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
237 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
240 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
241 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
244 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
245 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
250 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
253 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
255 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
256 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
258 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
259 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
262 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
265 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
267 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
268 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
270 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
271 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
274 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
275 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
281 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
282 "even if the chat is already opened, but not focused."
284 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
285 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
288 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
292 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
294 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
296 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
297 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
299 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
301 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
303 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
307 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
308 "the 'x' button in the title bar."
310 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
312 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
313 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
316 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
319 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
320 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
321 "sort the contact list by state."
323 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
324 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
325 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
327 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
328 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
330 msgid "File transfer not supported by remote contact"
331 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
333 msgid "The selected file is not a regular file"
334 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
336 msgid "The selected file is empty"
337 msgstr "Valitud fail on tühi"
339 msgid "People nearby"
340 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
342 msgid "Socket type not supported"
343 msgstr "Sokli pole toetatud."
345 msgid "No reason was specified"
346 msgstr "Põhjendust pole määratud."
348 msgid "The change in state was requested"
349 msgstr "Nõuti olekumuutust"
351 msgid "You canceled the file transfer"
352 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
354 msgid "The other participant canceled the file transfer"
355 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
357 msgid "Error while trying to transfer the file"
358 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
360 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
361 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
363 msgid "Unknown reason"
364 msgstr "Tundmatu põhjus"
382 msgid "%d second ago"
383 msgid_plural "%d seconds ago"
384 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
385 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
388 msgid "%d minute ago"
389 msgid_plural "%d minutes ago"
390 msgstr[0] "%d minut tagasi"
391 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
395 msgid_plural "%d hours ago"
396 msgstr[0] "%d tund tagasi"
397 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
401 msgid_plural "%d days ago"
402 msgstr[0] "%d päev tagasi"
403 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
407 msgid_plural "%d weeks ago"
408 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
409 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
413 msgid_plural "%d months ago"
414 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
415 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
417 msgid "in the future"
433 msgid "Screen _Name:"
434 msgstr "Ekraani_nimi:"
443 msgstr "Sisselogimise I_D:"
449 msgstr "_Kooditabel:"
469 msgid "Quit message:"
470 msgstr "Lahkumise teade:"
478 msgid "Override server settings"
479 msgstr "Serveri sätete eiramine"
488 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
490 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
491 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
493 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
494 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
503 msgstr "_Jabberi ID:"
506 msgstr "_Perekonnanimi:"
511 msgid "_Published Name:"
512 msgstr "_Avaldatud nimi:"
514 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
515 msgid "Discover STUN"
516 msgstr "STUN-i avastamine"
519 msgstr "STUN server:"
525 msgstr "_Kasutajanimi:"
527 msgid "Use _Yahoo Japan"
528 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
533 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
534 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
536 msgid "_Room List locale:"
537 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
539 msgid "Couldn't convert image"
540 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
542 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
543 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
545 msgid "Select Your Avatar Image"
546 msgstr "Vali oma avatari pilt"
557 msgid "Click to enlarge"
558 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
560 msgid "Failed to reconnect this chat"
561 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
563 msgid "Unsupported command"
564 msgstr "Toetamata käsk"
569 msgid "invalid contact"
570 msgstr "Vigane kontakt"
572 msgid "permission denied"
573 msgstr "ligipääs keelatud"
575 msgid "too long message"
576 msgstr "liiga pikk sõnum"
578 msgid "not implemented"
579 msgstr "pole veel teostatud"
585 msgid "Error sending message '%s': %s"
586 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
589 msgid "Topic set to: %s"
590 msgstr "Teema on: %s"
592 msgid "No topic defined"
593 msgstr "Teemat pole seatud"
595 msgid "(No Suggestions)"
596 msgstr "(Soovitusi pole)"
598 msgid "Insert Smiley"
599 msgstr "Tujunäo lisamine"
605 msgid "_Spelling Suggestions"
606 msgstr "_Õigekirja soovitused"
609 msgid "%s has disconnected"
613 msgid "%s was kicked by %s"
614 msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
617 msgid "%s was kicked"
618 msgstr "%s visati välja"
621 msgid "%s was banned by %s"
622 msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
625 msgid "%s was banned"
626 msgstr "%s sai bänni"
629 msgid "%s has left the room"
630 msgstr "%s väljus toast"
632 #. Note to translators: this string is appended to
633 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
634 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
635 #. * please let us know. :-)
642 msgid "%s has joined the room"
643 msgstr "%s sisenes tuppa"
646 msgstr "Ühendus katkestatud"
657 #. Copy Link Address menu item
658 msgid "_Copy Link Address"
659 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
661 #. Open Link menu item
665 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
666 #. * chat windows (strftime format string)
668 msgstr "%A, %d. %B %Y"
670 msgid "Edit Contact Information"
671 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
673 msgid "Personal Information"
674 msgstr "Isiklikud andmed"
679 msgid "Decide _Later"
680 msgstr "Otsusta _hiljem"
682 msgid "Subscription Request"
683 msgstr "Tellimuse päring"
686 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
687 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
689 msgid "Removing group"
690 msgstr "Grupi eemaldamine"
697 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
698 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
700 msgid "Removing contact"
701 msgstr "Kontakti eemaldamine"
703 msgid "_Add Contact..."
704 msgstr "Lisa _kontakt..."
711 msgstr "_Audiovestlus"
715 msgstr "_Videovestlus"
717 msgid "_View Previous Conversations"
718 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
723 msgid "Share my desktop"
724 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
732 msgid "Inviting to this room"
733 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
735 msgid "_Invite to chatroom"
736 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
738 msgid "Select a contact"
739 msgstr "Vali kontakt"
742 msgstr "Avatari salvestamine"
744 msgid "Unable to save avatar"
745 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
753 msgid "Country ISO Code:"
754 msgstr "Riigi ISO-kood:"
769 msgstr "Postiindeks:"
792 msgid "Accuracy Level:"
798 msgid "Vertical Error (meters):"
799 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
801 msgid "Horizontal Error (meters):"
802 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
811 msgstr "Ronimise kiirus:"
813 msgid "Last Updated on:"
814 msgstr "Viimati uuendatud:"
817 msgstr "Pikkuskraad:"
825 msgid "<b>Location</b>"
826 msgstr "<b>Asukoht</b>"
828 msgid "<b>Location</b>, "
829 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
831 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
832 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
834 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
835 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
846 msgid "Client Information"
847 msgstr "Kliendi andmed"
855 msgid "Contact Details"
856 msgstr "Kontaktandmed"
867 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
869 msgstr "Kasutajanimi:"
871 msgid "Information requested..."
872 msgstr "Andmepäring..."
878 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
879 "select more than one group or no groups."
881 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
911 msgid "Conversations"
914 msgid "Previous Conversations"
915 msgstr "Eelmised vestlused"
930 msgstr "Kontakti ID:"
932 msgid "New Conversation"
936 #. COL_STATE_ICON_NAME
938 #. COL_DISPLAY_MARKUP
939 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
941 msgid "Custom Message..."
942 msgstr "Kohandatud sõnum..."
944 msgid "Edit Custom Messages..."
945 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
947 msgid "Click to remove this status as a favorite"
948 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
950 msgid "Click to make this status a favorite"
951 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
956 msgid "Set your presence and current status"
957 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
960 msgid "Custom messages..."
961 msgstr "Muud teated..."
963 msgid "Received an instant message"
964 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
966 msgid "Sent an instant message"
967 msgstr "Saadeti välksõnum"
969 msgid "Incoming chat request"
970 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
972 msgid "Contact connected"
973 msgstr "Kontakt ühendus"
975 msgid "Contact disconnected"
976 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
978 msgid "Connected to server"
979 msgstr "Ühendatud serveriga"
981 msgid "Disconnected from server"
982 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
984 msgid "Incoming voice call"
985 msgstr "Sissetulev kõne"
987 msgid "Outgoing voice call"
990 msgid "Voice call ended"
991 msgstr "Kõne lõpetati"
993 msgid "Enter Custom Message"
994 msgstr "Sisesta oma teade"
996 msgid "Edit Custom Messages"
997 msgstr "Teadete muutmine"
999 msgid "Add _New Preset"
1000 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1002 msgid "Saved Presets"
1003 msgstr "Salvestatud olekud"
1012 msgstr "Klassikaline"
1023 msgid "Unable to open URI"
1024 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1026 msgid "Select a file"
1027 msgstr "Faili valimine"
1029 msgid "Select a destination"
1030 msgstr "Vali sihtkoht"
1032 msgid "Current Locale"
1033 msgstr "Praegune lokaat"
1047 msgid "Central European"
1048 msgstr "Kesk-Euroopa"
1050 msgid "Chinese Simplified"
1051 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1053 msgid "Chinese Traditional"
1054 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1062 msgid "Cyrillic/Russian"
1063 msgstr "Kirillits/Vene"
1065 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1066 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1083 msgid "Hebrew Visual"
1084 msgstr "Heebrea visuaalne"
1107 msgid "South European"
1108 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1126 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1129 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1130 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1132 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1134 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1146 msgid "_Information"
1149 msgid "_Preferences"
1150 msgstr "_Eelistused"
1152 msgid "Please configure a contact."
1153 msgstr "Häälesta kontakt."
1155 msgid "Select contact..."
1156 msgstr "Vali kontakt..."
1161 msgid "Set your own presence"
1162 msgstr "Määra enda kohalolek"
1164 msgid "Don't connect on startup"
1165 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1167 msgid "Don't show the contact list on startup"
1168 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1170 msgid "Show the accounts dialog"
1171 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1173 msgid "- Empathy IM Client"
1174 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1177 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1178 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1179 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1182 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1183 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1184 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1185 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1188 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1189 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1190 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1193 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1194 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1195 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1196 "Avalikku Litsentsi."
1199 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1200 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1201 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1203 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1204 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1205 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1207 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1208 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
1210 msgid "translator-credits"
1211 msgstr "Mattias Põldaru 2009"
1219 #. To translator: %s is the protocol name
1221 msgid "New %s account"
1222 msgstr "Uus %s konto"
1226 "You are about to remove your %s account!\n"
1227 "Are you sure you want to proceed?"
1229 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1230 "Kas sa soovid seda teha?"
1233 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1234 "decide to proceed.\n"
1236 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1239 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1241 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1244 msgstr "Konto lisamine"
1252 msgid "Import Accounts..."
1253 msgstr "Impordi kontod..."
1255 msgid "No protocol installed"
1256 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1262 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1265 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1266 "mida tahad kasutada."
1274 msgid "_Create a new account"
1275 msgstr "_Luuakse uus konto"
1277 msgid "_Reuse an existing account"
1278 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1281 msgstr "Kontrastsus"
1292 msgid "Connecting..."
1293 msgstr "Ühendumine..."
1305 msgstr "Videosisend"
1308 msgid "Call with %s"
1309 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1314 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1316 msgid "Connected — %d:%02dm"
1317 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1320 msgstr "Toru hargile"
1323 msgstr "Vali uuesti"
1329 msgstr "Saada video"
1331 msgid "Video preview"
1332 msgstr "Video eelvaade"
1341 msgid "Conversations (%d)"
1342 msgstr "Vestlused (%d)"
1344 msgid "Typing a message."
1345 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1353 msgid "Insert _Smiley"
1354 msgstr "Lisa _tujunägu"
1356 msgid "Move Tab _Left"
1357 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1359 msgid "Move Tab _Right"
1360 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1368 msgid "_Conversation"
1372 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1374 msgid "_Favorite Chatroom"
1375 msgstr "_Lemmikjututuba"
1381 msgstr "_Järgmine kaart"
1383 msgid "_Previous Tab"
1384 msgstr "_Eelmine kaart"
1386 msgid "_Show Contact List"
1387 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1398 msgid "Auto-Connect"
1401 msgid "Manage Favorite Rooms"
1402 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1404 msgid "Incoming call"
1405 msgstr "Sissetulev kõne"
1408 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1409 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1412 msgstr "_Lükka tagasi"
1418 msgid "Incoming call from %s"
1419 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1422 msgid "%s is offering you an invitation"
1423 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1425 msgid "An external application will be started to handle it."
1426 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1428 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1429 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1431 msgid "Room invitation"
1432 msgstr "Kutse tuppa"
1435 msgid "%s is inviting you to join %s"
1436 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1439 msgstr "Lükka _tagasi"
1445 msgid "%s invited you to join %s"
1446 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1449 msgid "Incoming file transfer from %s"
1450 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1453 msgid "Subscription requested by %s"
1454 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1464 #. someone is logging off
1466 msgid "%s is now offline."
1467 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1469 #. someone is logging in
1471 msgid "%s is now online."
1472 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1474 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1476 msgid "%u:%02u.%02u"
1477 msgstr "%u:%02u:%02u"
1479 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1484 msgctxt "file transfer percent"
1489 msgid "%s of %s at %s/s"
1490 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1496 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1498 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1499 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1501 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1503 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1504 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1506 #. translators: first %s is filename, second %s
1507 #. * is the contact name
1509 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1510 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1512 msgid "Error receiving a file"
1513 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1516 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1517 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1519 msgid "Error sending a file"
1520 msgstr "Viga faili saatmisel"
1522 #. translators: first %s is filename, second %s
1523 #. * is the contact name
1525 msgid "\"%s\" received from %s"
1526 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1528 #. translators: first %s is filename, second %s
1529 #. * is the contact name
1531 msgid "\"%s\" sent to %s"
1532 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1534 msgid "File transfer completed"
1535 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1537 msgid "Waiting for the other participant's response"
1538 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1541 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1542 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1545 msgid "Hashing \"%s\""
1546 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1557 msgid "File Transfers"
1558 msgstr "Failiülekanded"
1560 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1561 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1563 #. Translators: this is the header of a treeview column
1574 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1575 "importing accounts from Pidgin."
1577 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1580 msgid "Import Accounts"
1581 msgstr "Kontode importimine"
1583 msgid "_Edit account"
1584 msgstr "_Redigeeri kontot"
1586 msgid "No error specified"
1587 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1589 msgid "Network error"
1592 msgid "Authentication failed"
1593 msgstr "Tõrge autentimisel"
1595 msgid "Encryption error"
1596 msgstr "Krüpteerimise viga"
1599 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1601 msgid "Certificate not provided"
1602 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1604 msgid "Certificate untrusted"
1605 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1607 msgid "Certificate expired"
1608 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1610 msgid "Certificate not activated"
1611 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1613 msgid "Certificate hostname mismatch"
1614 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1617 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1619 msgid "Certificate self-signed"
1620 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1622 msgid "Certificate error"
1623 msgstr "Sertifikaadi viga"
1625 msgid "Unknown error"
1626 msgstr "Tundmatu viga"
1628 msgid "Show and edit accounts"
1629 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1631 msgid "Contact List"
1632 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1634 msgid "Contacts on a _Map"
1635 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1640 msgid "Join _Favorites"
1643 msgid "Manage Favorites"
1644 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1646 msgid "N_ormal Size"
1647 msgstr "N_ormaalsuurus"
1649 msgid "Normal Size With _Avatars"
1650 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1652 msgid "Sort by _Name"
1653 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1655 msgid "Sort by _Status"
1656 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1661 msgid "_Compact Size"
1667 msgid "_File Transfers"
1668 msgstr "_Failiülekanded"
1673 msgid "_New Conversation..."
1674 msgstr "_Uus vestlus..."
1676 msgid "_Offline Contacts"
1677 msgstr "_Ühendamata kontaktid"
1679 msgid "_Personal Information"
1680 msgstr "_Isiklikud andmed"
1682 msgid "_Previous Conversations"
1683 msgstr "_Eelmised vestlused"
1696 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1700 "Invite required: %s\n"
1701 "Password required: %s\n"
1705 "Nõutakse kutset: %s\n"
1706 "Nõutakse parooli: %s\n"
1715 msgid "Could not start room listing"
1716 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1718 msgid "Could not stop room listing"
1719 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1721 msgid "Couldn't load room list"
1722 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1725 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1727 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1731 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1732 "the current account's server"
1734 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1735 "praeguse konto serveris"
1738 msgstr "Toaga ühinemine"
1741 msgstr "Tubade nimekiri"
1746 msgid "Message received"
1747 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1749 msgid "Message sent"
1750 msgstr "Sõnumi saatmine"
1752 msgid "New conversation"
1753 msgstr "Uus vestlus"
1755 msgid "Contact goes online"
1756 msgstr "Kontakti sisenemine"
1758 msgid "Contact goes offline"
1759 msgstr "Kontakti väljumine"
1761 msgid "Account connected"
1762 msgstr "Konto on ühendatud"
1764 msgid "Account disconnected"
1765 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1770 msgid "Allow _GPS usage"
1771 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
1773 msgid "Allow _cellphone usage"
1774 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
1776 msgid "Allow _network usage"
1777 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
1782 msgid "Automatically _connect on startup "
1783 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
1788 msgid "Chat Th_eme:"
1789 msgstr "Vestluse _teema:"
1791 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1792 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
1794 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1795 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
1797 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1798 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
1800 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1801 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
1803 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1804 msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
1806 msgid "Enable spell checking for languages:"
1807 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1812 msgid "Geoclue Settings"
1813 msgstr "Geoclue sätted"
1818 msgid "Notifications"
1819 msgstr "Teavitamisviisid"
1821 msgid "Play sound for events"
1822 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
1831 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
1832 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
1835 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
1836 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
1838 msgid "Show _smileys as images"
1839 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
1841 msgid "Show contact _list in rooms"
1842 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
1847 msgid "Spell Checking"
1848 msgstr "Õigekirjakontroll"
1851 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1852 "dictionary installed."
1854 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
1860 msgid "_Enable bubble notifications"
1861 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
1863 msgid "_Enable sound notifications"
1864 msgstr "_Heliteated on lubatud"
1866 msgid "_Open new chats in separate windows"
1867 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
1869 msgid "_Publish location to my contacts"
1870 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
1872 msgid "_Reduce location accuracy"
1873 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
1882 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
1883 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
1887 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
1888 "application to handle it"
1890 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
1893 msgid "gtk-leave-fullscreen"
1894 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
1896 msgid "Contact Map View"
1897 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
1920 msgid "Debug Window"
1921 msgstr "Silumisaken"
1942 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
1944 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."