1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-01 08:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:18+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
37 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Jututoaakende teema"
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
56 msgid "Disable popup notifications when away"
57 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
59 msgid "Disable sounds when away"
60 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
62 msgid "Empathy can publish the user's location"
63 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
65 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
66 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
68 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
69 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
71 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
72 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
83 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
84 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
89 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
90 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
95 msgid "Enable spell checker"
96 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Peida peaaken"
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "Peaakna peitmine."
104 msgid "NetworkManager should be used"
105 msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Nimele lisamise märk"
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
113 msgid "Path of the adium theme to use"
114 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
116 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
117 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
119 msgid "Play a sound for incoming messages"
120 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
137 msgid "Play a sound when we log out"
138 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
140 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
141 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
143 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
144 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
146 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
147 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut-i konto on loodud"
153 msgstr "Näidatakse avatare"
155 msgid "Show contact list in rooms"
156 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
173 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
174 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
176 msgid "Use graphical smileys"
177 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
182 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
186 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
187 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
189 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
190 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
192 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
193 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
196 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
197 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
199 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
200 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
203 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
206 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
209 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
211 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
214 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
216 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
219 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
221 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
231 "Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
234 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
237 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
240 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
241 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
244 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
245 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
250 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
253 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
255 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
256 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
258 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
259 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
262 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
265 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
267 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
268 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
270 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
271 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
274 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
275 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
281 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
282 "even if the chat is already opened, but not focused."
284 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
285 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
288 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
292 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
294 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
296 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
297 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
299 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
301 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
303 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
307 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
308 "the 'x' button in the title bar."
310 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
312 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
313 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
316 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
319 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
320 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
321 "sort the contact list by state."
323 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
324 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
325 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
327 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
328 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
330 msgid "File transfer not supported by remote contact"
331 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
333 msgid "The selected file is not a regular file"
334 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
336 msgid "The selected file is empty"
337 msgstr "Valitud fail on tühi"
339 msgid "People nearby"
340 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
342 msgid "Socket type not supported"
343 msgstr "Sokli pole toetatud."
345 msgid "No reason was specified"
346 msgstr "Põhjendust pole määratud."
348 msgid "The change in state was requested"
349 msgstr "Nõuti olekumuutust"
351 msgid "You canceled the file transfer"
352 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
354 msgid "The other participant canceled the file transfer"
355 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
357 msgid "Error while trying to transfer the file"
358 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
360 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
361 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
363 msgid "Unknown reason"
364 msgstr "Tundmatu põhjus"
382 msgid "%d second ago"
383 msgid_plural "%d seconds ago"
384 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
385 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
388 msgid "%d minute ago"
389 msgid_plural "%d minutes ago"
390 msgstr[0] "%d minut tagasi"
391 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
395 msgid_plural "%d hours ago"
396 msgstr[0] "%d tund tagasi"
397 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
401 msgid_plural "%d days ago"
402 msgstr[0] "%d päev tagasi"
403 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
407 msgid_plural "%d weeks ago"
408 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
409 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
413 msgid_plural "%d months ago"
414 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
415 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
417 msgid "in the future"
433 msgid "Screen _Name:"
434 msgstr "Ekraani_nimi:"
443 msgstr "Sisselogimise I_D:"
449 msgstr "_Kooditabel:"
469 msgid "Quit message:"
470 msgstr "Lahkumise teade:"
478 msgid "Override server settings"
479 msgstr "Serveri sätete eiramine"
488 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
490 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
491 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
493 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
494 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
503 msgstr "_Jabberi ID:"
506 msgstr "_Perekonnanimi:"
511 msgid "_Published Name:"
512 msgstr "_Avaldatud nimi:"
514 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
515 msgid "Discover STUN"
516 msgstr "STUN-i avastamine"
519 msgstr "STUN server:"
525 msgstr "_Kasutajanimi:"
527 msgid "Use _Yahoo Japan"
528 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
533 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
534 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
536 msgid "_Room List locale:"
537 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
539 msgid "Couldn't convert image"
540 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
542 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
543 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
545 msgid "Select Your Avatar Image"
546 msgstr "Vali oma avatari pilt"
557 msgid "Click to enlarge"
558 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
560 msgid "Failed to reconnect this chat"
561 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
563 msgid "Unsupported command"
564 msgstr "Toetamata käsk"
569 msgid "invalid contact"
570 msgstr "Vigane kontakt"
572 msgid "permission denied"
573 msgstr "ligipääs keelatud"
575 msgid "too long message"
576 msgstr "liiga pikk sõnum"
578 msgid "not implemented"
579 msgstr "pole veel teostatud"
585 msgid "Error sending message '%s': %s"
586 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
589 msgid "Topic set to: %s"
590 msgstr "Teema on: %s"
592 msgid "No topic defined"
593 msgstr "Teemat pole seatud"
595 msgid "(No Suggestions)"
596 msgstr "(Soovitusi pole)"
598 msgid "Insert Smiley"
599 msgstr "Tujunäo lisamine"
605 msgid "_Spelling Suggestions"
606 msgstr "_Õigekirja soovitused"
609 #| msgid "Contact disconnected"
610 msgid "%s has disconnected"
614 msgid "%s was kicked by %s"
615 msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
618 msgid "%s was kicked"
619 msgstr "%s visati välja"
622 msgid "%s was banned by %s"
623 msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
626 msgid "%s was banned"
627 msgstr "%s sai bänni"
630 msgid "%s has left the room"
631 msgstr "%s väljus toast"
633 #. Note to translators: this string is appended to
634 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
635 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
636 #. * please let us know. :-)
643 msgid "%s has joined the room"
644 msgstr "%s sisenes tuppa"
647 msgstr "Ühendus katkestatud"
658 #. Copy Link Address menu item
659 msgid "_Copy Link Address"
660 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
662 #. Open Link menu item
666 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
667 #. * chat windows (strftime format string)
671 msgid "Edit Contact Information"
672 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
674 msgid "Personal Information"
675 msgstr "Isiklikud andmed"
680 msgid "Decide _Later"
681 msgstr "Otsusta _hiljem"
683 msgid "Subscription Request"
684 msgstr "Tellimuse päring"
687 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
688 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
690 msgid "Removing group"
691 msgstr "Grupi eemaldamine"
698 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
699 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
701 msgid "Removing contact"
702 msgstr "Kontakti eemaldamine"
704 msgid "_Add Contact..."
705 msgstr "Lisa _kontakt..."
712 msgstr "_Audiovestlus"
716 msgstr "_Videovestlus"
718 msgid "_View Previous Conversations"
719 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
724 msgid "Share my desktop"
725 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
733 msgid "Inviting to this room"
734 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
736 msgid "_Invite to chatroom"
737 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
739 msgid "Select a contact"
740 msgstr "Vali kontakt"
743 msgstr "Avatari salvestamine"
745 msgid "Unable to save avatar"
746 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
754 msgid "Country ISO Code:"
755 msgstr "Riigi ISO-kood:"
770 msgstr "Postiindeks:"
793 msgid "Accuracy Level:"
799 msgid "Vertical Error (meters):"
800 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
802 msgid "Horizontal Error (meters):"
803 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
812 msgstr "Ronimise kiirus:"
814 msgid "Last Updated on:"
815 msgstr "Viimati uuendatud:"
818 msgstr "Pikkuskraad:"
826 msgid "<b>Location</b>"
827 msgstr "<b>Asukoht</b>"
829 msgid "<b>Location</b>, "
830 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
832 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
835 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
836 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
847 msgid "Client Information"
848 msgstr "Kliendi andmed"
856 msgid "Contact Details"
857 msgstr "Kontaktandmed"
868 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
870 msgstr "Kasutajanimi:"
872 msgid "Information requested..."
873 msgstr "Andmepäring..."
879 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
880 "select more than one group or no groups."
882 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
912 msgid "Conversations"
915 msgid "Previous Conversations"
916 msgstr "Eelmised vestlused"
931 msgstr "Kontakti ID:"
933 msgid "New Conversation"
937 #. COL_STATE_ICON_NAME
939 #. COL_DISPLAY_MARKUP
940 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
942 msgid "Custom Message..."
943 msgstr "Kohandatud sõnum..."
945 msgid "Edit Custom Messages..."
946 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
948 msgid "Click to remove this status as a favorite"
949 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
951 msgid "Click to make this status a favorite"
952 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
957 msgid "Set your presence and current status"
958 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
961 msgid "Custom messages..."
962 msgstr "Muud teated..."
964 msgid "Received an instant message"
965 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
967 msgid "Sent an instant message"
968 msgstr "Saadeti välksõnum"
970 msgid "Incoming chat request"
971 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
973 msgid "Contact connected"
974 msgstr "Kontakt ühendus"
976 msgid "Contact disconnected"
977 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
979 msgid "Connected to server"
980 msgstr "Ühendatud serveriga"
982 msgid "Disconnected from server"
983 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
985 msgid "Incoming voice call"
986 msgstr "Sissetulev kõne"
988 msgid "Outgoing voice call"
991 msgid "Voice call ended"
992 msgstr "Kõne lõpetati"
994 msgid "Enter Custom Message"
995 msgstr "Sisesta oma teade"
997 msgid "Edit Custom Messages"
998 msgstr "Teadete muutmine"
1000 msgid "Add _New Preset"
1001 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1003 msgid "Saved Presets"
1004 msgstr "Salvestatud olekud"
1013 msgstr "Klassikaline"
1024 msgid "Unable to open URI"
1025 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1027 msgid "Select a file"
1028 msgstr "Faili valimine"
1030 msgid "Select a destination"
1031 msgstr "Vali sihtkoht"
1033 msgid "Current Locale"
1034 msgstr "Praegune lokaat"
1048 msgid "Central European"
1049 msgstr "Kesk-Euroopa"
1051 msgid "Chinese Simplified"
1052 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1054 msgid "Chinese Traditional"
1055 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1063 msgid "Cyrillic/Russian"
1064 msgstr "Kirillits/Vene"
1066 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1067 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1084 msgid "Hebrew Visual"
1108 msgid "South European"
1109 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1130 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1131 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1133 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1135 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1147 msgid "_Information"
1150 msgid "_Preferences"
1151 msgstr "_Eelistused"
1153 msgid "Please configure a contact."
1154 msgstr "Häälesta kontakt."
1156 msgid "Select contact..."
1157 msgstr "Vali kontakt..."
1162 msgid "Set your own presence"
1163 msgstr "Määra enda kohalolek"
1165 msgid "Don't connect on startup"
1166 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1168 msgid "Don't show the contact list on startup"
1169 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1171 msgid "Show the accounts dialog"
1172 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1174 msgid "- Empathy IM Client"
1175 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1183 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1184 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1185 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1186 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1194 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1195 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1196 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1197 "Avalikku Litsentsi."
1200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1204 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1205 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1209 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
1211 msgid "translator-credits"
1212 msgstr "Mattias Põldaru 2009"
1220 #. To translator: %s is the protocol name
1222 msgid "New %s account"
1223 msgstr "Uus %s konto"
1227 "You are about to remove your %s account!\n"
1228 "Are you sure you want to proceed?"
1230 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1231 "Kas sa soovid seda teha?"
1234 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1235 "decide to proceed.\n"
1237 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1240 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1242 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1245 msgstr "Konto lisamine"
1253 msgid "Import Accounts..."
1254 msgstr "Impordi kontod..."
1256 msgid "No protocol installed"
1257 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1263 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1266 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1267 "mida tahad kasutada."
1275 msgid "_Create a new account"
1276 msgstr "_Luuakse uus konto"
1278 msgid "_Reuse an existing account"
1279 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1282 msgstr "Kontrastsus"
1293 msgid "Connecting..."
1294 msgstr "Ühendumine..."
1306 msgstr "Videosisend"
1309 msgid "Call with %s"
1310 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1315 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1317 msgid "Connected — %d:%02dm"
1318 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1321 msgstr "Toru hargile"
1324 msgstr "Vali uuesti"
1330 msgstr "Saada video"
1332 msgid "Video preview"
1333 msgstr "Video eelvaade"
1342 msgid "Conversations (%d)"
1343 msgstr "Vestlused (%d)"
1345 msgid "Typing a message."
1346 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1356 #| msgid "Insert Smiley"
1357 msgid "Insert _Smiley"
1358 msgstr "Lisa _tujunägu"
1360 msgid "Move Tab _Left"
1361 msgstr "Tõsta sakk _vasakule"
1363 msgid "Move Tab _Right"
1364 msgstr "Tõsta sakk _paremale"
1373 msgid "_Conversation"
1379 msgid "_Favorite Chatroom"
1380 msgstr "_Lemmikjututuba"
1386 msgstr "_Järgmine sakk"
1388 #| msgid "_Previous Conversations"
1389 msgid "_Previous Tab"
1390 msgstr "_Eelmine sakk"
1392 msgid "_Show Contact List"
1393 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1404 msgid "Auto-Connect"
1407 msgid "Manage Favorite Rooms"
1408 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1410 msgid "Incoming call"
1411 msgstr "Sissetulev kõne"
1414 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1415 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1418 msgstr "_Lükka tagasi"
1424 msgid "Incoming call from %s"
1425 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1428 msgid "%s is offering you an invitation"
1429 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1431 msgid "An external application will be started to handle it."
1432 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1434 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1435 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1437 msgid "Room invitation"
1438 msgstr "Kutse tuppa"
1441 msgid "%s is inviting you to join %s"
1442 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1445 msgstr "Lükka _tagasi"
1451 msgid "%s invited you to join %s"
1452 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1455 msgid "Incoming file transfer from %s"
1456 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1459 msgid "Subscription requested by %s"
1460 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1470 #. someone is logging off
1472 msgid "%s is now offline."
1473 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1475 #. someone is logging in
1477 msgid "%s is now online."
1478 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1480 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1482 msgid "%u:%02u.%02u"
1483 msgstr "%u:%02u:%02u"
1485 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1490 msgctxt "file transfer percent"
1495 msgid "%s of %s at %s/s"
1496 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1502 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1504 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1505 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1507 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1509 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1510 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1512 #. translators: first %s is filename, second %s
1513 #. * is the contact name
1515 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1516 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1518 msgid "Error receiving a file"
1519 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1522 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1523 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1525 msgid "Error sending a file"
1526 msgstr "Viga faili saatmisel"
1528 #. translators: first %s is filename, second %s
1529 #. * is the contact name
1531 msgid "\"%s\" received from %s"
1532 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1534 #. translators: first %s is filename, second %s
1535 #. * is the contact name
1537 msgid "\"%s\" sent to %s"
1538 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1540 msgid "File transfer completed"
1541 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1543 msgid "Waiting for the other participant's response"
1544 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1547 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1548 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1551 msgid "Hashing \"%s\""
1552 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1563 msgid "File Transfers"
1564 msgstr "Failiülekanded"
1566 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1567 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1569 #. Translators: this is the header of a treeview column
1580 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1581 "importing accounts from Pidgin."
1583 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1586 msgid "Import Accounts"
1587 msgstr "Kontode importimine"
1589 msgid "_Edit account"
1590 msgstr "_Redigeeri kontot"
1592 msgid "No error specified"
1593 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1595 msgid "Network error"
1598 msgid "Authentication failed"
1599 msgstr "Tõrge autentimisel"
1601 msgid "Encryption error"
1602 msgstr "Krüpteerimise viga"
1605 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1607 msgid "Certificate not provided"
1608 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1610 msgid "Certificate untrusted"
1611 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1613 msgid "Certificate expired"
1614 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1616 msgid "Certificate not activated"
1617 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1619 msgid "Certificate hostname mismatch"
1620 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1623 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1625 msgid "Certificate self-signed"
1626 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1628 msgid "Certificate error"
1629 msgstr "Sertifikaadi viga"
1631 msgid "Unknown error"
1632 msgstr "Tundmatu viga"
1634 msgid "Show and edit accounts"
1635 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1637 msgid "Contact List"
1638 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1640 msgid "Contacts on a _Map"
1641 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1646 msgid "Join _Favorites"
1649 msgid "Manage Favorites"
1650 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1652 msgid "N_ormal Size"
1653 msgstr "N_ormaalsuurus"
1655 msgid "Normal Size With _Avatars"
1656 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1658 #| msgid "Sort by _name"
1659 msgid "Sort by _Name"
1660 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1662 #| msgid "Sort by s_tate"
1663 msgid "Sort by _Status"
1664 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1669 msgid "_Compact Size"
1675 msgid "_File Transfers"
1676 msgstr "_Failiülekanded"
1681 msgid "_New Conversation..."
1682 msgstr "_Uus vestlus..."
1684 msgid "_Offline Contacts"
1685 msgstr "_Ühendamata kontaktid"
1687 msgid "_Personal Information"
1688 msgstr "_Isiklikud andmed"
1690 msgid "_Previous Conversations"
1691 msgstr "_Eelmised vestlused"
1704 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1708 "Invite required: %s\n"
1709 "Password required: %s\n"
1713 "Nõutakse kutset: %s\n"
1714 "Nõutakse parooli: %s\n"
1723 msgid "Could not start room listing"
1724 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1726 msgid "Could not stop room listing"
1727 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1729 msgid "Couldn't load room list"
1730 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1733 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1735 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1739 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1740 "the current account's server"
1742 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1743 "praeguse konto serveris"
1746 msgstr "Toaga ühinemine"
1749 msgstr "Tubade nimekiri"
1754 msgid "Message received"
1755 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1757 msgid "Message sent"
1758 msgstr "Sõnumi saatmine"
1760 msgid "New conversation"
1761 msgstr "Uus vestlus"
1763 msgid "Contact goes online"
1764 msgstr "Kontakti sisenemine"
1766 msgid "Contact goes offline"
1767 msgstr "Kontakti väljumine"
1769 msgid "Account connected"
1770 msgstr "Konto on ühendatud"
1772 msgid "Account disconnected"
1773 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1778 msgid "Allow _GPS usage"
1779 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
1781 msgid "Allow _cellphone usage"
1782 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
1784 msgid "Allow _network usage"
1785 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
1790 msgid "Automatically _connect on startup "
1791 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
1796 msgid "Chat Th_eme:"
1797 msgstr "Vestluse _teema:"
1799 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1800 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
1802 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1803 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
1805 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1806 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
1808 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1809 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
1811 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1812 msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
1814 msgid "Enable spell checking for languages:"
1815 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1820 msgid "Geoclue Settings"
1821 msgstr "Geoclue sätted"
1826 msgid "Notifications"
1827 msgstr "Teavitamisviisid"
1829 msgid "Play sound for events"
1830 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
1839 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
1840 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
1841 "value added (±0.25°)."
1843 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
1844 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik väärtus (±0.25°)."
1846 msgid "Show _smileys as images"
1847 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
1849 msgid "Show contact _list in rooms"
1850 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
1855 msgid "Spell Checking"
1856 msgstr "Õigekirjakontroll"
1859 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1860 "dictionary installed."
1862 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
1868 msgid "_Enable bubble notifications"
1869 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
1871 msgid "_Enable sound notifications"
1872 msgstr "_Heliteated on lubatud"
1874 msgid "_Open new chats in separate windows"
1875 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
1877 msgid "_Publish location to my contacts"
1878 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
1880 msgid "_Reduce location accuracy"
1881 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
1890 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
1891 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
1895 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
1896 "application to handle it"
1898 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
1901 msgid "gtk-leave-fullscreen"
1904 msgid "Contact Map View"
1905 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
1928 msgid "Debug Window"
1929 msgstr "Silumisaken"
1950 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
1952 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."