]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 07:35+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: et\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
30
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
39
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
52
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
78
79 msgid ""
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
81 "user immediately."
82 msgstr ""
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
84 "otse."
85
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
103
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
106
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
109
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
112
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
115
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
118
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
121
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
124
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
127
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
130
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
133
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
136
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
139
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
142
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
148
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
151
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
154
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
157
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
160
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
163
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
166
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
169
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
172
173 msgid "Show avatars"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
175
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
178
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
181
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
184
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
187
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
190
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
193
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
196
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
199
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
202
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
205
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
208
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
211
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
214
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
217
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
220
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
223
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
226
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
229
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
232
233 msgid ""
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
235 msgstr ""
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
237
238 msgid ""
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
241
242 msgid ""
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
245
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
249
250 msgid ""
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
252 "reconnect."
253 msgstr ""
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
256
257 msgid ""
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
259 msgstr ""
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
261
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
264
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
267
268 msgid ""
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
271
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
274
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
280
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
286
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
292
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
295
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
298
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
305
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
308
309 msgid ""
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
312
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
315
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
318
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
321
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid ""
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
331 msgstr ""
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
333
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
336
337 msgid ""
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
341 msgstr ""
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
345
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
348
349 #. Tweak the dialog
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
352
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
355
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
358
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
361
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
364
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
367
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
370
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
373
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
376
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
379
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
382
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
385
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
388
389 msgid "Available"
390 msgstr "Saadaval"
391
392 msgid "Busy"
393 msgstr "Hõivatud"
394
395 msgid "Away"
396 msgstr "Eemal"
397
398 msgid "Invisible"
399 msgstr "Nähtamatu"
400
401 msgid "Offline"
402 msgstr "Ühendamata"
403
404 msgid "Unknown"
405 msgstr "Tundmatu"
406
407 msgid "No reason specified"
408 msgstr "Põhjendust pole määratud"
409
410 msgid "Status is set to offline"
411 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
412
413 msgid "Network error"
414 msgstr "Võrgu viga"
415
416 msgid "Authentication failed"
417 msgstr "Tõrge autentimisel"
418
419 msgid "Encryption error"
420 msgstr "Krüptimise viga"
421
422 msgid "Name in use"
423 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
424
425 msgid "Certificate not provided"
426 msgstr "Sertifikaati ei antud"
427
428 msgid "Certificate untrusted"
429 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
430
431 msgid "Certificate expired"
432 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
433
434 msgid "Certificate not activated"
435 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
436
437 msgid "Certificate hostname mismatch"
438 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
439
440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
441 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
442
443 msgid "Certificate self-signed"
444 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
445
446 msgid "Certificate error"
447 msgstr "Sertifikaadi viga"
448
449 msgid "Encryption is not available"
450 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
451
452 msgid "Certificate is invalid"
453 msgstr "Sertifikaat on vigane"
454
455 msgid "Connection has been refused"
456 msgstr "Ühendusest keelduti"
457
458 msgid "Connection can't be established"
459 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
460
461 msgid "Connection has been lost"
462 msgstr "Ühendus on katkenud"
463
464 msgid "This resource is already connected to the server"
465 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
466
467 msgid ""
468 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
469 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
470
471 msgid "The account already exists on the server"
472 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
473
474 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
475 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
476
477 msgid "Certificate has been revoked"
478 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
479
480 msgid ""
481 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
482 msgstr ""
483 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
484 "krüptograafia mõistes nõrk"
485
486 msgid ""
487 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
488 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
489 msgstr ""
490 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
491 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
492
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
495
496 msgid "Yahoo! Japan"
497 msgstr "Jaapani Yahoo!"
498
499 msgid "Google Talk"
500 msgstr "Google Talk"
501
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "Facebooki vestlus"
504
505 #, c-format
506 msgid "%d second ago"
507 msgid_plural "%d seconds ago"
508 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
509 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
510
511 #, c-format
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d minut tagasi"
515 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
516
517 #, c-format
518 msgid "%d hour ago"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d tund tagasi"
521 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
522
523 #, c-format
524 msgid "%d day ago"
525 msgid_plural "%d days ago"
526 msgstr[0] "%d päev tagasi"
527 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
528
529 #, c-format
530 msgid "%d week ago"
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
533 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
534
535 #, c-format
536 msgid "%d month ago"
537 msgid_plural "%d months ago"
538 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
539 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
540
541 msgid "in the future"
542 msgstr "tulevikus"
543
544 msgid "All"
545 msgstr "Kõik"
546
547 msgid "Account"
548 msgstr "Konto"
549
550 msgid "Password"
551 msgstr "Parool"
552
553 msgid "Server"
554 msgstr "Server"
555
556 msgid "Port"
557 msgstr "Port"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s:"
561 msgstr "%s:"
562
563 #, c-format
564 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
565 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
566
567 #, c-format
568 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
569 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
570
571 msgid "Launch My Web Accounts"
572 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
573
574 msgid "Username:"
575 msgstr "Kasutajanimi:"
576
577 msgid "A_pply"
578 msgstr "_Rakenda"
579
580 msgid "L_og in"
581 msgstr "Logi _sisse"
582
583 #. Account and Identifier
584 msgid "Account:"
585 msgstr "Konto:"
586
587 msgid "_Enabled"
588 msgstr "_Lubatud"
589
590 msgid "This account already exists on the server"
591 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
592
593 msgid "Create a new account on the server"
594 msgstr "Loo serverisse uus konto"
595
596 msgid "Ca_ncel"
597 msgstr "_Loobu"
598
599 #. To translators: The first parameter is the login id and the
600 #. * second one is the network. The resulting string will be something
601 #. * like: "MyUserName on freenode".
602 #. * You should reverse the order of these arguments if the
603 #. * server should come before the login id in your locale.
604 #, c-format
605 msgid "%1$s on %2$s"
606 msgstr "%1$s serveris %2$s"
607
608 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
609 #. * string will be something like: "Jabber Account"
610 #, c-format
611 msgid "%s Account"
612 msgstr "%s konto"
613
614 msgid "New account"
615 msgstr "Uus konto"
616
617 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
618 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
619
620 msgid "Advanced"
621 msgstr "Laiendatud"
622
623 msgid "Pass_word:"
624 msgstr "_Parool:"
625
626 msgid "Remember Password"
627 msgstr "Parooli peetakse meeles"
628
629 #. remember password ticky box
630 msgid "Remember password"
631 msgstr "Parooli peetakse meeles"
632
633 msgid "Screen _Name:"
634 msgstr "Ekraani_nimi:"
635
636 msgid "What is your AIM password?"
637 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
638
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
641
642 msgid "_Port:"
643 msgstr "_Port:"
644
645 msgid "_Server:"
646 msgstr "_Server:"
647
648 msgid "<b>Example:</b> username"
649 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
650
651 msgid "Login I_D:"
652 msgstr "Sisselogimise I_D:"
653
654 msgid "What is your GroupWise User ID?"
655 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
656
657 msgid "What is your GroupWise password?"
658 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
659
660 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
661 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
662
663 msgid "Ch_aracter set:"
664 msgstr "_Kooditabel:"
665
666 msgid "ICQ _UIN:"
667 msgstr "ICQ _UIN:"
668
669 msgid "What is your ICQ UIN?"
670 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
671
672 msgid "What is your ICQ password?"
673 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
674
675 msgid "Auto"
676 msgstr "Automaatne"
677
678 msgid "UDP"
679 msgstr "UDP"
680
681 msgid "TCP"
682 msgstr "TCP"
683
684 msgid "TLS"
685 msgstr "TLS"
686
687 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
688 #. * best to keep the English version.
689 msgid "Register"
690 msgstr "Register"
691
692 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
693 #. * best to keep the English version.
694 msgid "Options"
695 msgstr "Valikud"
696
697 msgid "None"
698 msgstr "Puudub"
699
700 msgid "Character set:"
701 msgstr "Kooditabel:"
702
703 msgid "Network"
704 msgstr "Võrk"
705
706 msgid "Network:"
707 msgstr "Võrk:"
708
709 msgid "Nickname:"
710 msgstr "Hüüdnimi:"
711
712 msgid "Password:"
713 msgstr "Parool:"
714
715 msgid "Quit message:"
716 msgstr "Lahkumise teade:"
717
718 msgid "Real name:"
719 msgstr "Pärisnimi:"
720
721 msgid "Servers"
722 msgstr "Serverid"
723
724 msgid "What is your IRC nickname?"
725 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
726
727 msgid "Which IRC network?"
728 msgstr "Milline IRC võrk?"
729
730 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
731 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
732
733 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
734 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
735
736 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
737 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
738
739 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
740 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
741
742 msgid "Override server settings"
743 msgstr "Serveri sätete eiramine"
744
745 msgid "Priori_ty:"
746 msgstr "_Tähtsus:"
747
748 msgid "Reso_urce:"
749 msgstr "_Vahend:"
750
751 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
752 msgid ""
753 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
754 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
755 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
756 "Facebook username if you don't have one."
757 msgstr ""
758 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
759 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
760 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
761 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
762
763 msgid "Use old SS_L"
764 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
765
766 msgid "What is your Facebook password?"
767 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
768
769 msgid "What is your Facebook username?"
770 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
771
772 msgid "What is your Google ID?"
773 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
774
775 msgid "What is your Google password?"
776 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
777
778 msgid "What is your Jabber ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
780
781 msgid "What is your Jabber password?"
782 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
783
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
786
787 msgid "What is your desired Jabber password?"
788 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
789
790 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
791 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
792
793 msgid "What is your Windows Live ID?"
794 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
795
796 msgid "What is your Windows Live password?"
797 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
798
799 msgid "E-_mail address:"
800 msgstr "_Meiliaadress:"
801
802 msgid "Nic_kname:"
803 msgstr "_Hüüdnimi:"
804
805 msgid "_First Name:"
806 msgstr "_Eesnimi:"
807
808 msgid "_Jabber ID:"
809 msgstr "_Jabberi ID:"
810
811 msgid "_Last Name:"
812 msgstr "_Perekonnanimi:"
813
814 msgid "_Published Name:"
815 msgstr "_Avaldatud nimi:"
816
817 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
818 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
819
820 msgid "Authentication username:"
821 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
822
823 msgid "Discover Binding"
824 msgstr "Seonduse avastamine"
825
826 msgid "Discover the STUN server automatically"
827 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
828
829 msgid "Interval (seconds)"
830 msgstr "Intervall (sekundites)"
831
832 msgid "Keep-Alive Options"
833 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
834
835 msgid "Loose Routing"
836 msgstr "Vaba marsruutimine"
837
838 msgid "Mechanism:"
839 msgstr "Mehhanism:"
840
841 msgid "Miscellaneous Options"
842 msgstr "Muud valikud"
843
844 msgid "NAT Traversal Options"
845 msgstr "NAT-traversal valikud"
846
847 msgid "Port:"
848 msgstr "Port:"
849
850 msgid "Proxy Options"
851 msgstr "Proksi valikud"
852
853 msgid "STUN Server:"
854 msgstr "STUN server:"
855
856 msgid "Server:"
857 msgstr "Server:"
858
859 msgid "Transport:"
860 msgstr "Transport:"
861
862 msgid "What is your SIP account password?"
863 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
864
865 msgid "What is your SIP login ID?"
866 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
867
868 msgid "_Username:"
869 msgstr "_Kasutajanimi:"
870
871 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
872 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
873
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
876
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
879
880 msgid "Yahoo! I_D:"
881 msgstr "Yahoo! I_D:"
882
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
885
886 msgid "Couldn't convert image"
887 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
888
889 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
890 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
891
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Vali oma avatari pilt"
894
895 msgid "No Image"
896 msgstr "Pilti pole"
897
898 msgid "Images"
899 msgstr "Pildid"
900
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Kõik failid"
903
904 msgid "Click to enlarge"
905 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
906
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
909
910 msgid "Topic not supported on this conversation"
911 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
912
913 msgid "You are not allowed to change the topic"
914 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
915
916 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
917 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
918
919 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
920 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
921
922 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
924
925 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
926 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
927
928 msgid ""
929 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
930 "current one"
931 msgstr ""
932 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
933 "käesolevast jututoast"
934
935 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
936 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
937
938 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
939 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
940
941 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
942 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
943
944 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
945 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
946
947 msgid ""
948 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
949 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
950 "join a new chat room\""
951 msgstr ""
952 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
953 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
954 "liituda\""
955
956 msgid ""
957 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
958 "show its usage."
959 msgstr ""
960 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
961 "näidatakse selle kasutust."
962
963 #, c-format
964 msgid "Usage: %s"
965 msgstr "Kasutus: %s"
966
967 msgid "Unknown command"
968 msgstr "Tundmatu käsk"
969
970 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
971 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
972
973 msgid "offline"
974 msgstr "ühendamata"
975
976 msgid "invalid contact"
977 msgstr "Vigane kontakt"
978
979 msgid "permission denied"
980 msgstr "ligipääs keelatud"
981
982 msgid "too long message"
983 msgstr "liiga pikk sõnum"
984
985 msgid "not implemented"
986 msgstr "pole veel teostatud"
987
988 msgid "unknown"
989 msgstr "tundmatu"
990
991 #, c-format
992 msgid "Error sending message '%s': %s"
993 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
994
995 msgid "Topic:"
996 msgstr "Teema:"
997
998 #, c-format
999 msgid "Topic set to: %s"
1000 msgstr "Teema on: %s"
1001
1002 msgid "No topic defined"
1003 msgstr "Teemat pole seatud"
1004
1005 msgid "(No Suggestions)"
1006 msgstr "(Soovitusi pole)"
1007
1008 #. translators: %s is the selected word
1009 #, c-format
1010 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1011 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1012
1013 #. translators: first %s is the selected word,
1014 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1015 #, c-format
1016 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1017 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1018
1019 msgid "Insert Smiley"
1020 msgstr "Tujunäo lisamine"
1021
1022 #. send button
1023 msgid "_Send"
1024 msgstr "_Saada"
1025
1026 #. Spelling suggestions
1027 msgid "_Spelling Suggestions"
1028 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1029
1030 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1031 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has disconnected"
1035 msgstr "%s lahkus"
1036
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1039 #.
1040 #, c-format
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%s was kicked"
1046 msgstr "%s visati välja"
1047
1048 #. translators: reverse the order of these arguments
1049 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1050 #.
1051 #, c-format
1052 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1053 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "%s was banned"
1057 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%s has left the room"
1061 msgstr "%s väljus toast"
1062
1063 #. Note to translators: this string is appended to
1064 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1065 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1066 #. * please let us know. :-)
1067 #.
1068 #, c-format
1069 msgid " (%s)"
1070 msgstr " (%s)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%s has joined the room"
1074 msgstr "%s sisenes tuppa"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%s is now known as %s"
1078 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1079
1080 msgid "Disconnected"
1081 msgstr "Ühendus katkestatud"
1082
1083 #. Add message
1084 msgid "Would you like to store this password?"
1085 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1086
1087 msgid "Remember"
1088 msgstr "Pea meeles"
1089
1090 msgid "Not now"
1091 msgstr "Mitte praegu"
1092
1093 msgid "Retry"
1094 msgstr "Proovi uuesti"
1095
1096 msgid "Wrong password; please try again:"
1097 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1098
1099 #. Add message
1100 msgid "This room is protected by a password:"
1101 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1102
1103 msgid "Join"
1104 msgstr "Ühine"
1105
1106 msgid "Connected"
1107 msgstr "Ühendatud"
1108
1109 msgid "Conversation"
1110 msgstr "Vestlus"
1111
1112 #. Copy Link Address menu item
1113 msgid "_Copy Link Address"
1114 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1115
1116 #. Open Link menu item
1117 msgid "_Open Link"
1118 msgstr "_Ava link"
1119
1120 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1121 #. * chat windows (strftime format string)
1122 msgid "%A %B %d %Y"
1123 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1124
1125 msgid "Edit Contact Information"
1126 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1127
1128 msgid "Personal Information"
1129 msgstr "Isiklikud andmed"
1130
1131 msgid "New Contact"
1132 msgstr "Uus kontakt"
1133
1134 msgid "Decide _Later"
1135 msgstr "Otsusta _hiljem"
1136
1137 msgid "Subscription Request"
1138 msgstr "Tellimuse päring"
1139
1140 msgid "Ungrouped"
1141 msgstr "Grupeerimata"
1142
1143 msgid "Favorite People"
1144 msgstr "Lemmikud"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1148 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1149
1150 msgid "Removing group"
1151 msgstr "Grupi eemaldamine"
1152
1153 #. Remove
1154 msgid "_Remove"
1155 msgstr "_Eemalda"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1159 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1160
1161 msgid "Removing contact"
1162 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1163
1164 msgid "_Add Contact…"
1165 msgstr "Lisa _kontakt…"
1166
1167 msgid "_Chat"
1168 msgstr "_Vestlus"
1169
1170 msgctxt "menu item"
1171 msgid "_Audio Call"
1172 msgstr "_Audiovestlus"
1173
1174 msgctxt "menu item"
1175 msgid "_Video Call"
1176 msgstr "_Videovestlus"
1177
1178 msgid "_Previous Conversations"
1179 msgstr "_Eelmised vestlused"
1180
1181 msgid "Send File"
1182 msgstr "Faili saatmine"
1183
1184 msgid "Share My Desktop"
1185 msgstr "Jaga minu töölauda"
1186
1187 msgid "Favorite"
1188 msgstr "Lemmik"
1189
1190 msgid "Infor_mation"
1191 msgstr "_Andmed"
1192
1193 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1194 msgid "_Edit"
1195 msgstr "_Muuda"
1196
1197 msgid "Inviting you to this room"
1198 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1199
1200 msgid "_Invite to Chat Room"
1201 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1202
1203 #. Title
1204 msgid "Search contacts"
1205 msgstr "Kontaktide otsimine"
1206
1207 msgid "Search: "
1208 msgstr "Otsing:"
1209
1210 msgid "No contacts found"
1211 msgstr "Kontakte ei leitud"
1212
1213 msgid "Select a contact"
1214 msgstr "Vali kontakt"
1215
1216 msgid "Full name:"
1217 msgstr "Täisnimi:"
1218
1219 msgid "Phone number:"
1220 msgstr "Telefoninumber:"
1221
1222 msgid "E-mail address:"
1223 msgstr "Meiliaadress:"
1224
1225 msgid "Website:"
1226 msgstr "Veebileht:"
1227
1228 msgid "Birthday:"
1229 msgstr "Sünnipäev:"
1230
1231 msgid "Country ISO Code:"
1232 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1233
1234 msgid "Country:"
1235 msgstr "Riik:"
1236
1237 msgid "State:"
1238 msgstr "Maakond:"
1239
1240 msgid "City:"
1241 msgstr "Linn:"
1242
1243 msgid "Area:"
1244 msgstr "Piirkond:"
1245
1246 msgid "Postal Code:"
1247 msgstr "Postiindeks:"
1248
1249 msgid "Street:"
1250 msgstr "Tänav:"
1251
1252 msgid "Building:"
1253 msgstr "Ehitamine:"
1254
1255 msgid "Floor:"
1256 msgstr "Korrus:"
1257
1258 msgid "Room:"
1259 msgstr "Tuba:"
1260
1261 msgid "Text:"
1262 msgstr "Tekst:"
1263
1264 msgid "Description:"
1265 msgstr "Kirjeldus:"
1266
1267 msgid "URI:"
1268 msgstr "URI:"
1269
1270 msgid "Accuracy Level:"
1271 msgstr "Täpsustase:"
1272
1273 msgid "Error:"
1274 msgstr "Viga:"
1275
1276 msgid "Vertical Error (meters):"
1277 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1278
1279 msgid "Horizontal Error (meters):"
1280 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1281
1282 msgid "Speed:"
1283 msgstr "Kiirus:"
1284
1285 msgid "Bearing:"
1286 msgstr "Kurss:"
1287
1288 msgid "Climb Speed:"
1289 msgstr "Ronimise kiirus:"
1290
1291 msgid "Last Updated on:"
1292 msgstr "Viimati uuendatud:"
1293
1294 msgid "Longitude:"
1295 msgstr "Pikkuskraad:"
1296
1297 msgid "Latitude:"
1298 msgstr "Laiuskraad:"
1299
1300 msgid "Altitude:"
1301 msgstr "Kõrgus:"
1302
1303 msgid "Location"
1304 msgstr "Asukoht"
1305
1306 #. translators: format is "Location, $date"
1307 #, c-format
1308 msgid "%s, %s"
1309 msgstr "%s, %s"
1310
1311 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1312 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1313
1314 msgid "Save Avatar"
1315 msgstr "Avatari salvestamine"
1316
1317 msgid "Unable to save avatar"
1318 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1319
1320 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1321 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1322
1323 #. Alias
1324 msgid "Alias:"
1325 msgstr "Alias:"
1326
1327 msgid "Client Information"
1328 msgstr "Kliendi andmed"
1329
1330 msgid "Client:"
1331 msgstr "Klient:"
1332
1333 msgid "Contact Details"
1334 msgstr "Kontaktandmed"
1335
1336 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1337 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1338 msgid "Identifier:"
1339 msgstr "Kasutajanimi:"
1340
1341 msgid "Information requested…"
1342 msgstr "Päriti andmeid…"
1343
1344 msgid "OS:"
1345 msgstr "OS:"
1346
1347 msgid "Version:"
1348 msgstr "Versioon:"
1349
1350 msgid "Groups"
1351 msgstr "Grupid"
1352
1353 msgid ""
1354 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1355 "select more than one group or no groups."
1356 msgstr ""
1357 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1358 "ühtegi gruppi."
1359
1360 msgid "_Add Group"
1361 msgstr "_Lisa grupp"
1362
1363 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1364 msgid "Select"
1365 msgstr "Vali"
1366
1367 msgid "Group"
1368 msgstr "Grupp"
1369
1370 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1371 msgid "Linked Contacts"
1372 msgstr "Liidetud kontaktid"
1373
1374 msgid "Select contacts to link"
1375 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1376
1377 msgid "New contact preview"
1378 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1379
1380 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1381 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1382
1383 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1384 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1385 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1386 #, c-format
1387 msgid "%s (%s)"
1388 msgstr "%s (%s)"
1389
1390 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1391 msgid "_Edit"
1392 msgstr "_Redaktor"
1393
1394 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1395 #. * to form a meta-contact".
1396 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1397 msgid "_Link Contacts…"
1398 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1403 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1404 msgstr ""
1405 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1406 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Linked contact containing %u contact"
1410 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1411 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1412 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1413
1414 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1415 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1416
1417 msgid "Online from a phone or mobile device"
1418 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1419
1420 msgid "New Network"
1421 msgstr "Uus võrk"
1422
1423 msgid "Choose an IRC network"
1424 msgstr "Vali IRC võrk"
1425
1426 msgid "Reset _Networks List"
1427 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1428
1429 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1430 msgid "Select"
1431 msgstr "Vali"
1432
1433 msgid "new server"
1434 msgstr "uus server"
1435
1436 msgid "SSL"
1437 msgstr "SSL"
1438
1439 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1440 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1441 #. * is a verb.
1442 msgid "Link Contacts"
1443 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1444
1445 msgctxt "Unlink individual (button)"
1446 msgid "_Unlink…"
1447 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1448
1449 msgid ""
1450 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1451 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1452
1453 #. Add button
1454 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1455 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1456 #. * meta-contact".
1457 msgid "_Link"
1458 msgstr "_Ühenda"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1462 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1463
1464 msgid ""
1465 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1466 "split the linked contacts into separate contacts."
1467 msgstr ""
1468 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1469 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1470
1471 msgctxt "Unlink individual (button)"
1472 msgid "_Unlink"
1473 msgstr "_Eralda"
1474
1475 msgid "Date"
1476 msgstr "Kuupäev"
1477
1478 #. Tab Label
1479 msgid "Conversations"
1480 msgstr "Vestlused"
1481
1482 msgid "Find Next"
1483 msgstr "Otsi järgmine"
1484
1485 msgid "Find Previous"
1486 msgstr "Otsi eelmine"
1487
1488 msgid "Previous Conversations"
1489 msgstr "Eelmised vestlused"
1490
1491 #. Tab Label
1492 msgid "Search"
1493 msgstr "Otsing"
1494
1495 #. Searching *for* something
1496 msgid "_For:"
1497 msgstr "_Otsing:"
1498
1499 msgid "Contact ID:"
1500 msgstr "Kontakti ID:"
1501
1502 #. add chat button
1503 msgid "C_hat"
1504 msgstr "_Vestle"
1505
1506 #. Tweak the dialog
1507 msgid "New Conversation"
1508 msgstr "Uus vestlus"
1509
1510 #. add video toggle
1511 msgid "Send _Video"
1512 msgstr "Saada _video"
1513
1514 #. add chat button
1515 msgid "C_all"
1516 msgstr "_Helista"
1517
1518 #. Tweak the dialog
1519 msgid "New Call"
1520 msgstr "Uus kõne"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Enter your password for account\n"
1525 "<b>%s</b>"
1526 msgstr ""
1527 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1528 "<b>%s</b>"
1529
1530 #. COL_STATUS_TEXT
1531 #. COL_STATE_ICON_NAME
1532 #. COL_STATE
1533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1535 #. COL_TYPE
1536 msgid "Custom Message…"
1537 msgstr "Muu teade…"
1538
1539 msgid "Edit Custom Messages…"
1540 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1541
1542 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1543 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1544
1545 msgid "Click to make this status a favorite"
1546 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1547
1548 msgid "Set status"
1549 msgstr "Määra olek"
1550
1551 msgid "Set your presence and current status"
1552 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1553
1554 #. Custom messages
1555 msgid "Custom messages…"
1556 msgstr "Muud teated…"
1557
1558 #. Create account
1559 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1560 #. * "Yahoo!"
1561 #.
1562 #, c-format
1563 msgid "New %s account"
1564 msgstr "Uus %s konto"
1565
1566 msgid "Find:"
1567 msgstr "Otsi:"
1568
1569 msgid "Match case"
1570 msgstr "Tõstutundlik"
1571
1572 msgid "Phrase not found"
1573 msgstr "Fraasi ei leitud"
1574
1575 msgid "Received an instant message"
1576 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1577
1578 msgid "Sent an instant message"
1579 msgstr "Saadeti välksõnum"
1580
1581 msgid "Incoming chat request"
1582 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1583
1584 msgid "Contact connected"
1585 msgstr "Kontakt ühendus"
1586
1587 msgid "Contact disconnected"
1588 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1589
1590 msgid "Connected to server"
1591 msgstr "Ühendatud serveriga"
1592
1593 msgid "Disconnected from server"
1594 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1595
1596 msgid "Incoming voice call"
1597 msgstr "Sissetulev kõne"
1598
1599 msgid "Outgoing voice call"
1600 msgstr "Väljuv kõne"
1601
1602 msgid "Voice call ended"
1603 msgstr "Kõne lõpetati"
1604
1605 msgid "Enter Custom Message"
1606 msgstr "Sisesta oma teade"
1607
1608 msgid "Edit Custom Messages"
1609 msgstr "Teadete muutmine"
1610
1611 msgid "Save _New Status Message"
1612 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1613
1614 msgid "Saved Status Messages"
1615 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1616
1617 msgid "Classic"
1618 msgstr "Klassikaline"
1619
1620 msgid "Simple"
1621 msgstr "Lihtne"
1622
1623 msgid "Clean"
1624 msgstr "Puhas"
1625
1626 msgid "Blue"
1627 msgstr "Sinine"
1628
1629 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1630 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1631
1632 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1633 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1634
1635 msgid "The certificate has expired."
1636 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1637
1638 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1639 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1640
1641 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1642 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1643
1644 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1645 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1646
1647 msgid "The certificate is self-signed."
1648 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1649
1650 msgid ""
1651 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1652 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1653
1654 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1655 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1656
1657 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1658 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1659
1660 msgid "The certificate is malformed."
1661 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Expected hostname: %s"
1665 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Certificate hostname: %s"
1669 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1670
1671 msgid "Continue"
1672 msgstr "Jätka"
1673
1674 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1675 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1676
1677 msgid "Remember this choice for future connections"
1678 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1679
1680 msgid "Certificate Details"
1681 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1682
1683 msgid "Unable to open URI"
1684 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1685
1686 msgid "Select a file"
1687 msgstr "Faili valimine"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Incoming file from %s"
1691 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1692
1693 msgid "Current Locale"
1694 msgstr "Praegune lokaat"
1695
1696 msgid "Arabic"
1697 msgstr "Araabia"
1698
1699 msgid "Armenian"
1700 msgstr "Armeenia"
1701
1702 msgid "Baltic"
1703 msgstr "Balti"
1704
1705 msgid "Celtic"
1706 msgstr "Keldi"
1707
1708 msgid "Central European"
1709 msgstr "Kesk-Euroopa"
1710
1711 msgid "Chinese Simplified"
1712 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1713
1714 msgid "Chinese Traditional"
1715 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1716
1717 msgid "Croatian"
1718 msgstr "Kroaatia"
1719
1720 msgid "Cyrillic"
1721 msgstr "Kirillitsa"
1722
1723 msgid "Cyrillic/Russian"
1724 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1725
1726 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1727 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1728
1729 msgid "Georgian"
1730 msgstr "Gruusia"
1731
1732 msgid "Greek"
1733 msgstr "Kreeka"
1734
1735 msgid "Gujarati"
1736 msgstr "Gujarati"
1737
1738 msgid "Gurmukhi"
1739 msgstr "Gurmuki"
1740
1741 msgid "Hebrew"
1742 msgstr "Heebrea"
1743
1744 msgid "Hebrew Visual"
1745 msgstr "Heebrea visuaalne"
1746
1747 msgid "Hindi"
1748 msgstr "Hindi"
1749
1750 msgid "Icelandic"
1751 msgstr "Islandi"
1752
1753 msgid "Japanese"
1754 msgstr "Jaapani"
1755
1756 msgid "Korean"
1757 msgstr "Korea"
1758
1759 msgid "Nordic"
1760 msgstr "Põhjamaade"
1761
1762 msgid "Persian"
1763 msgstr "Pärsia"
1764
1765 msgid "Romanian"
1766 msgstr "Rumeenia"
1767
1768 msgid "South European"
1769 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1770
1771 msgid "Thai"
1772 msgstr "Tai"
1773
1774 msgid "Turkish"
1775 msgstr "Türgi"
1776
1777 msgid "Unicode"
1778 msgstr "Unicode"
1779
1780 msgid "Western"
1781 msgstr "Lääne"
1782
1783 msgid "Vietnamese"
1784 msgstr "Vietnami"
1785
1786 msgid "The selected contact cannot receive files."
1787 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1788
1789 msgid "The selected contact is offline."
1790 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1791
1792 msgid "No error message"
1793 msgstr "Veateade puudub"
1794
1795 msgid "Instant Message (Empathy)"
1796 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1797
1798 msgid "Don't connect on startup"
1799 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1800
1801 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1802 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1803
1804 msgid "- Empathy IM Client"
1805 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1806
1807 msgid "Error contacting the Account Manager"
1808 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1813 "The error was:\n"
1814 "\n"
1815 "%s"
1816 msgstr ""
1817 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1818 "\n"
1819 "%s"
1820
1821 msgid ""
1822 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1823 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1824 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1825 "version."
1826 msgstr ""
1827 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1828 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1829 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1830 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1831
1832 msgid ""
1833 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1834 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1835 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1836 "details."
1837 msgstr ""
1838 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1839 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1840 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1841 "Avalikku Litsentsi."
1842
1843 msgid ""
1844 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1845 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1846 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1847 msgstr ""
1848 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1849 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1850 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1851
1852 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1853 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1854
1855 msgid "translator-credits"
1856 msgstr ""
1857 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1858 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1859
1860 msgid "There was an error while importing the accounts."
1861 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1862
1863 msgid "There was an error while parsing the account details."
1864 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1865
1866 msgid "There was an error while creating the account."
1867 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1868
1869 msgid "There was an error."
1870 msgstr "Tekkis viga."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "The error message was: %s"
1874 msgstr "Veateade oli: %s"
1875
1876 msgid ""
1877 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1878 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1879 msgstr ""
1880 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1881 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1882 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1883
1884 msgid "An error occurred"
1885 msgstr "Tekkis viga"
1886
1887 msgid "What kind of chat account do you have?"
1888 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1889
1890 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1891 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1892
1893 msgid "Enter your account details"
1894 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1895
1896 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1897 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1898
1899 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1900 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1901
1902 msgid "Enter the details for the new account"
1903 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1904
1905 msgid ""
1906 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1907 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1908 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1909 "calls."
1910 msgstr ""
1911 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1912 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1913 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1914 "videokõnesid."
1915
1916 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1917 msgstr ""
1918 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1919
1920 msgid "Yes, import my account details from "
1921 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1922
1923 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1924 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1925
1926 msgid "No, I want a new account"
1927 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1928
1929 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1930 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1931
1932 msgid "Select the accounts you want to import:"
1933 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1934
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Jah"
1937
1938 msgid "No, that's all for now"
1939 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1940
1941 msgid ""
1942 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1943 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1944 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1945 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1946 msgstr ""
1947 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1948 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1949 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1950 "dialoogist \"Kontod\"."
1951
1952 msgid "Edit->Accounts"
1953 msgstr "Redaktor->Kontod"
1954
1955 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1956 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1957
1958 msgid ""
1959 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1960 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1961 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1962 "the Accounts dialog"
1963 msgstr ""
1964 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1965 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1966 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1967 "konto."
1968
1969 msgid "telepathy-salut not installed"
1970 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1971
1972 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1973 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1974
1975 msgid "Welcome to Empathy"
1976 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1977
1978 msgid "Import your existing accounts"
1979 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1980
1981 msgid "Please enter personal details"
1982 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1983
1984 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1985 #. * unsaved changes
1986 #, c-format
1987 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1988 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1989
1990 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1991 #. * an unsaved new account
1992 msgid "Your new account has not been saved yet."
1993 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1994
1995 msgid "Connecting…"
1996 msgstr "Ühendumine…"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Offline — %s"
2000 msgstr "Ühendamata — %s"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Disconnected — %s"
2004 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2005
2006 msgid "Offline — No Network Connection"
2007 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2008
2009 msgid "Unknown Status"
2010 msgstr "Tundmatu olek"
2011
2012 msgid "Offline — Account Disabled"
2013 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2014
2015 msgid ""
2016 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2017 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2018 msgstr ""
2019 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2020 "Kas sa soovid seda teha?"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2024 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2025
2026 msgid "This will not remove your account on the server."
2027 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2028
2029 msgid ""
2030 "You are about to select another account, which will discard\n"
2031 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2032 msgstr ""
2033 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2034 "Kas sa soovid seda teha?"
2035
2036 #. Menu items: to enabled/disable the account
2037 msgid "_Enable"
2038 msgstr "_Luba"
2039
2040 msgid "_Disable"
2041 msgstr "_Keela"
2042
2043 msgid ""
2044 "You are about to close the window, which will discard\n"
2045 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2046 msgstr ""
2047 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2048 "Kas sa soovid seda teha?"
2049
2050 msgid "Loading account information"
2051 msgstr "Konto andmete laadimine"
2052
2053 msgid "No protocol installed"
2054 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2055
2056 msgid "Protocol:"
2057 msgstr "Protokoll:"
2058
2059 msgid ""
2060 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2061 "you want to use."
2062 msgstr ""
2063 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2064 "mida tahad kasutada."
2065
2066 msgid "_Add…"
2067 msgstr "_Lisa…"
2068
2069 msgid "_Import…"
2070 msgstr "_Impordi…"
2071
2072 msgid " - Empathy authentication client"
2073 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2074
2075 msgid "Empathy authentication client"
2076 msgstr "Empathy autentimisklient"
2077
2078 msgid "People nearby"
2079 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2080
2081 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2082 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2083
2084 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2085 msgstr "Empathy audio/video klient"
2086
2087 msgid "Contrast"
2088 msgstr "Kontrastsus"
2089
2090 msgid "Brightness"
2091 msgstr "Heledus"
2092
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Gamma"
2095
2096 msgid "Volume"
2097 msgstr "Valjus"
2098
2099 msgid "_Sidebar"
2100 msgstr "_Külgriba"
2101
2102 msgid "Audio input"
2103 msgstr "Helisisend"
2104
2105 msgid "Video input"
2106 msgstr "Videosisend"
2107
2108 msgid "Dialpad"
2109 msgstr "Sõrmlaud"
2110
2111 msgid "Details"
2112 msgstr "Üksikasjad"
2113
2114 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2115 #. * is used in the window title
2116 #, c-format
2117 msgid "Call with %s"
2118 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2119
2120 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2121 #. * title
2122 msgid "Call"
2123 msgstr "Kõne"
2124
2125 msgid "The IP address as seen by the machine"
2126 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2127
2128 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2129 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2130
2131 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2132 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2133
2134 msgid "The IP address of a relay server"
2135 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2136
2137 msgid "The IP address of the multicast group"
2138 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2139
2140 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2141 #, c-format
2142 msgid "Connected — %d:%02dm"
2143 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2144
2145 msgid "Technical Details"
2146 msgstr "Tehnilised andmed"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2151 "computer"
2152 msgstr ""
2153 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2154 "helikoodekit"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2159 "computer"
2160 msgstr ""
2161 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2162 "videokoodekit"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2167 "does not allow direct connections."
2168 msgstr ""
2169 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2170 "pole otseühendused lubatud."
2171
2172 msgid "There was a failure on the network"
2173 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2174
2175 msgid ""
2176 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2177 msgstr ""
2178 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2179
2180 msgid ""
2181 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2182 msgstr ""
2183 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2188 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2189 "the Help menu."
2190 msgstr ""
2191 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2192 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2193 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2194
2195 msgid "There was a failure in the call engine"
2196 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2197
2198 msgid "The end of the stream was reached"
2199 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2200
2201 msgid "Can't establish audio stream"
2202 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2203
2204 msgid "Can't establish video stream"
2205 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2206
2207 msgid "Audio"
2208 msgstr "Audio"
2209
2210 msgid "Call the contact again"
2211 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2212
2213 msgid "Camera Off"
2214 msgstr "Kaamera väljas"
2215
2216 msgid "Camera On"
2217 msgstr "Kaamera sees"
2218
2219 msgid "Decoding Codec:"
2220 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2221
2222 msgid "Disable camera and stop sending video"
2223 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2224
2225 msgid "Enable camera and send video"
2226 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2227
2228 msgid "Enable camera but don't send video"
2229 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2230
2231 msgid "Encoding Codec:"
2232 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2233
2234 msgid "Hang up"
2235 msgstr "Toru hargile"
2236
2237 msgid "Hang up current call"
2238 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2239
2240 msgid "Local Candidate:"
2241 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2242
2243 msgid "Preview"
2244 msgstr "Eelvaade"
2245
2246 msgid "Redial"
2247 msgstr "Vali uuesti"
2248
2249 msgid "Remote Candidate:"
2250 msgstr "Kaugkandidaat:"
2251
2252 msgid "Send Audio"
2253 msgstr "Saada heli"
2254
2255 msgid "Toggle audio transmission"
2256 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2257
2258 msgid "V_ideo"
2259 msgstr "V_ideo"
2260
2261 msgid "Video"
2262 msgstr "Video"
2263
2264 msgid "Video Off"
2265 msgstr "Video väljas"
2266
2267 msgid "Video On"
2268 msgstr "Video sees"
2269
2270 msgid "Video Preview"
2271 msgstr "Video eelvaade"
2272
2273 msgid "_Call"
2274 msgstr "_Helista"
2275
2276 msgid "_View"
2277 msgstr "_Vaade"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "%s (%d unread)"
2281 msgid_plural "%s (%d unread)"
2282 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2283 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "%s (and %u other)"
2287 msgid_plural "%s (and %u others)"
2288 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2289 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s (%d unread from others)"
2293 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2294 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2295 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s (%d unread from all)"
2299 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2300 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2301 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2302
2303 msgid "Typing a message."
2304 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2305
2306 msgid "C_lear"
2307 msgstr "_Puhasta"
2308
2309 msgid "C_ontact"
2310 msgstr "_Kontakt"
2311
2312 msgid "Chat"
2313 msgstr "Vestlus"
2314
2315 msgid "Insert _Smiley"
2316 msgstr "Lisa _tujunägu"
2317
2318 msgid "Invite _Participant…"
2319 msgstr "Kutsu _osaline…"
2320
2321 msgid "Move Tab _Left"
2322 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2323
2324 msgid "Move Tab _Right"
2325 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2326
2327 msgid "Notify for All Messages"
2328 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2329
2330 msgid "_Contents"
2331 msgstr "_Sisukord"
2332
2333 msgid "_Conversation"
2334 msgstr "_Vestlus"
2335
2336 msgid "_Detach Tab"
2337 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2338
2339 msgid "_Edit"
2340 msgstr "_Redaktor"
2341
2342 msgid "_Favorite Chat Room"
2343 msgstr "_Lemmikjututuba"
2344
2345 msgid "_Help"
2346 msgstr "A_bi"
2347
2348 msgid "_Next Tab"
2349 msgstr "_Järgmine kaart"
2350
2351 msgid "_Previous Tab"
2352 msgstr "_Eelmine kaart"
2353
2354 msgid "_Show Contact List"
2355 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2356
2357 msgid "_Tabs"
2358 msgstr "_Sakid"
2359
2360 msgid "_Undo Close Tab"
2361 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2362
2363 msgid "Name"
2364 msgstr "Nimi"
2365
2366 msgid "Room"
2367 msgstr "Tuba"
2368
2369 msgid "Auto-Connect"
2370 msgstr "Iseühenduv"
2371
2372 msgid "Manage Favorite Rooms"
2373 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2374
2375 msgid "Incoming video call"
2376 msgstr "Sissetulev videokõne"
2377
2378 msgid "Incoming call"
2379 msgstr "Sissetulev kõne"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2383 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2387 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "Incoming call from %s"
2391 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2392
2393 msgid "_Reject"
2394 msgstr "_Lükka tagasi"
2395
2396 msgid "_Answer"
2397 msgstr "_Vasta"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Incoming video call from %s"
2401 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2402
2403 msgid "Room invitation"
2404 msgstr "Kutse tuppa"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Invitation to join %s"
2408 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "%s is inviting you to join %s"
2412 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2413
2414 msgid "_Decline"
2415 msgstr "Lükka _tagasi"
2416
2417 msgid "_Join"
2418 msgstr "Ü_hine"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s invited you to join %s"
2422 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "You have been invited to join %s"
2426 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Incoming file transfer from %s"
2430 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2431
2432 msgid "Password required"
2433 msgstr "Parool on vajalik"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2437 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "Message: %s"
2443 msgstr ""
2444 "\n"
2445 "Sõnum: %s"
2446
2447 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2448 #, c-format
2449 msgid "%u:%02u.%02u"
2450 msgstr "%u:%02u:%02u"
2451
2452 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2453 #, c-format
2454 msgid "%02u.%02u"
2455 msgstr "%02u:%02u"
2456
2457 msgctxt "file transfer percent"
2458 msgid "Unknown"
2459 msgstr "Tundmatu"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%s of %s at %s/s"
2463 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%s of %s"
2467 msgstr "%s %s-st"
2468
2469 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2470 #, c-format
2471 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2472 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2473
2474 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2475 #, c-format
2476 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2477 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2478
2479 #. translators: first %s is filename, second %s
2480 #. * is the contact name
2481 #, c-format
2482 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2483 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2484
2485 msgid "Error receiving a file"
2486 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2490 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2491
2492 msgid "Error sending a file"
2493 msgstr "Viga faili saatmisel"
2494
2495 #. translators: first %s is filename, second %s
2496 #. * is the contact name
2497 #, c-format
2498 msgid "\"%s\" received from %s"
2499 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2500
2501 #. translators: first %s is filename, second %s
2502 #. * is the contact name
2503 #, c-format
2504 msgid "\"%s\" sent to %s"
2505 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2506
2507 msgid "File transfer completed"
2508 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2509
2510 msgid "Waiting for the other participant's response"
2511 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2515 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Hashing \"%s\""
2519 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2520
2521 msgid "%"
2522 msgstr "%"
2523
2524 msgid "File"
2525 msgstr "Fail"
2526
2527 msgid "Remaining"
2528 msgstr "Jäänud"
2529
2530 msgid "File Transfers"
2531 msgstr "Failiülekanded"
2532
2533 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2534 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2535
2536 msgid ""
2537 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2538 "importing accounts from Pidgin."
2539 msgstr ""
2540 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2541 "ainult Pidginist."
2542
2543 msgid "Import Accounts"
2544 msgstr "Kontode importimine"
2545
2546 #. Translators: this is the header of a treeview column
2547 msgid "Import"
2548 msgstr "Importida"
2549
2550 msgid "Protocol"
2551 msgstr "Protokoll"
2552
2553 msgid "Source"
2554 msgstr "Allikas"
2555
2556 msgid "Provide Password"
2557 msgstr "Parooli sisestamine"
2558
2559 msgid "Disconnect"
2560 msgstr "Katkesta ühendus"
2561
2562 msgid "No match found"
2563 msgstr "Vastavust ei leitud"
2564
2565 msgid "Reconnect"
2566 msgstr "Ühendu uuesti"
2567
2568 msgid "Edit Account"
2569 msgstr "Konto redigeerimine"
2570
2571 msgid "Close"
2572 msgstr "Sulge"
2573
2574 msgid "Contact"
2575 msgstr "Kontakt"
2576
2577 msgid "Contact List"
2578 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2579
2580 msgid "Show and edit accounts"
2581 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2582
2583 msgid "Contacts on a _Map"
2584 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2585
2586 msgid "Find in Contact _List"
2587 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2588
2589 msgid "Join _Favorites"
2590 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2591
2592 msgid "Manage Favorites"
2593 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2594
2595 msgid "N_ormal Size"
2596 msgstr "No_rmaalsuurus"
2597
2598 msgid "New _Call…"
2599 msgstr "Uus _kõne…"
2600
2601 msgid "Normal Size With _Avatars"
2602 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2603
2604 msgid "P_references"
2605 msgstr "_Eelistused"
2606
2607 msgid "Show P_rotocols"
2608 msgstr "Kuva _protokolle"
2609
2610 msgid "Sort by _Name"
2611 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2612
2613 msgid "Sort by _Status"
2614 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2615
2616 msgid "_Accounts"
2617 msgstr "_Kontod"
2618
2619 msgid "_Compact Size"
2620 msgstr "_Kompaktne"
2621
2622 msgid "_Debug"
2623 msgstr "Si_lumine"
2624
2625 msgid "_File Transfers"
2626 msgstr "_Failiülekanded"
2627
2628 msgid "_Join…"
2629 msgstr "Ü_hine…"
2630
2631 msgid "_New Conversation…"
2632 msgstr "_Uus vestlus…"
2633
2634 msgid "_Offline Contacts"
2635 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2636
2637 msgid "_Personal Information"
2638 msgstr "_Isiklikud andmed"
2639
2640 msgid "_Room"
2641 msgstr "_Tuba"
2642
2643 msgid "_Search for Contacts…"
2644 msgstr "_Otsi kontakte…"
2645
2646 msgid "Chat Room"
2647 msgstr "Jututuba"
2648
2649 msgid "Members"
2650 msgstr "Liikmed"
2651
2652 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2653 #. yes/no, yes/no and a number.
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "%s\n"
2657 "Invite required: %s\n"
2658 "Password required: %s\n"
2659 "Members: %s"
2660 msgstr ""
2661 "%s\n"
2662 "Nõutakse kutset: %s\n"
2663 "Nõutakse parooli: %s\n"
2664 "Liikmeid: %s"
2665
2666 msgid "No"
2667 msgstr "Ei"
2668
2669 msgid "Could not start room listing"
2670 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2671
2672 msgid "Could not stop room listing"
2673 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2674
2675 msgid "Couldn't load room list"
2676 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2677
2678 msgid ""
2679 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2680 msgstr ""
2681 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2682 "nimele."
2683
2684 msgid ""
2685 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2686 "the current account's server"
2687 msgstr ""
2688 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2689 "praeguse konto serveris"
2690
2691 msgid "Join Room"
2692 msgstr "Toaga ühinemine"
2693
2694 msgid "Room List"
2695 msgstr "Tubade nimekiri"
2696
2697 msgid "_Room:"
2698 msgstr "_Tuba:"
2699
2700 msgid "Message received"
2701 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2702
2703 msgid "Message sent"
2704 msgstr "Sõnumi saatmine"
2705
2706 msgid "New conversation"
2707 msgstr "Uus vestlus"
2708
2709 msgid "Contact goes online"
2710 msgstr "Kontakti sisenemine"
2711
2712 msgid "Contact goes offline"
2713 msgstr "Kontakti väljumine"
2714
2715 msgid "Account connected"
2716 msgstr "Konto on ühendatud"
2717
2718 msgid "Account disconnected"
2719 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2720
2721 msgid "Language"
2722 msgstr "Keel"
2723
2724 msgid "Preferences"
2725 msgstr "Eelistused"
2726
2727 msgid "Appearance"
2728 msgstr "Välimus"
2729
2730 msgid "Behavior"
2731 msgstr "Käitumine"
2732
2733 msgid "Chat Th_eme:"
2734 msgstr "Vestluse _teema:"
2735
2736 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2737 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2738
2739 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2740 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2741
2742 msgid "Display incoming events in the notification area"
2743 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2744
2745 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2746 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2747
2748 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2749 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2750
2751 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2752 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2753
2754 msgid "Enable spell checking for languages:"
2755 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2756
2757 msgid "General"
2758 msgstr "Üldine"
2759
2760 msgid "Location sources:"
2761 msgstr "Asukohaallikad:"
2762
2763 msgid "Log conversations"
2764 msgstr "Vestluseid logitakse"
2765
2766 msgid "Notifications"
2767 msgstr "Teavitamisviisid"
2768
2769 msgid "Play sound for events"
2770 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2771
2772 msgid "Privacy"
2773 msgstr "Privaatsus"
2774
2775 msgid ""
2776 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2777 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2778 "decimal place."
2779 msgstr ""
2780 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2781 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2782
2783 msgid "Show _smileys as images"
2784 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2785
2786 msgid "Show contact _list in rooms"
2787 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2788
2789 msgid "Sounds"
2790 msgstr "Helid"
2791
2792 msgid "Spell Checking"
2793 msgstr "Õigekirjakontroll"
2794
2795 msgid ""
2796 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2797 "dictionary installed."
2798 msgstr ""
2799 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2800 "sõnastik."
2801
2802 msgid "Themes"
2803 msgstr "Teemad"
2804
2805 msgid "_Automatically connect on startup"
2806 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2807
2808 msgid "_Cellphone"
2809 msgstr "_Mobiiltelefon"
2810
2811 msgid "_Enable bubble notifications"
2812 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2813
2814 msgid "_Enable sound notifications"
2815 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2816
2817 msgid "_GPS"
2818 msgstr "_GPS"
2819
2820 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2821 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2822
2823 msgid "_Open new chats in separate windows"
2824 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2825
2826 msgid "_Publish location to my contacts"
2827 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2828
2829 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2830 msgid "_Reduce location accuracy"
2831 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2832
2833 msgid "Status"
2834 msgstr "Olek"
2835
2836 msgid "_Quit"
2837 msgstr "_Lõpeta"
2838
2839 msgid "Contact Map View"
2840 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2841
2842 msgid "Save"
2843 msgstr "Salvesta"
2844
2845 msgid "Debug Window"
2846 msgstr "Silumisaken"
2847
2848 msgid "Pause"
2849 msgstr "Pausi"
2850
2851 msgid "Level "
2852 msgstr "Tase "
2853
2854 msgid "Debug"
2855 msgstr "Silumine"
2856
2857 msgid "Info"
2858 msgstr "Andmed"
2859
2860 msgid "Message"
2861 msgstr "Sõnum"
2862
2863 msgid "Warning"
2864 msgstr "Hoiatus"
2865
2866 msgid "Critical"
2867 msgstr "Kriitiline"
2868
2869 msgid "Error"
2870 msgstr "Viga"
2871
2872 msgid "Time"
2873 msgstr "Aeg"
2874
2875 msgid "Domain"
2876 msgstr "Domeen"
2877
2878 msgid "Category"
2879 msgstr "Kategooria"
2880
2881 msgid "Level"
2882 msgstr "Tase"
2883
2884 msgid ""
2885 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2886 "extension."
2887 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2888
2889 msgid "Invite Participant"
2890 msgstr "Osalise kutsumine"
2891
2892 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2893 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2894
2895 msgid "Invite"
2896 msgstr "Kutsu"
2897
2898 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2899 msgstr ""
2900 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2901 "väljutakse"
2902
2903 msgid ""
2904 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2905 msgstr ""
2906 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2907 "kuvata."
2908
2909 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2910 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2911
2912 msgid "<account-id>"
2913 msgstr "<konto-id>"
2914
2915 msgid "- Empathy Accounts"
2916 msgstr "- Empathy kontod"
2917
2918 msgid "Empathy Accounts"
2919 msgstr "Empathy kontod"
2920
2921 msgid "Empathy Debugger"
2922 msgstr "Empathy siluja"
2923
2924 msgid "- Empathy Chat Client"
2925 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2926
2927 msgid "Respond"
2928 msgstr "Vastamine"
2929
2930 msgid "Reject"
2931 msgstr "Lükka tagasi"
2932
2933 msgid "Answer"
2934 msgstr "Vasta"
2935
2936 msgid "Decline"
2937 msgstr "Lükka tagasi"
2938
2939 msgid "Accept"
2940 msgstr "Nõustu"
2941
2942 #~ msgid "%s is now offline."
2943 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
2944
2945 #~ msgid "%s is now online."
2946 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2947
2948 #~ msgid "Context"
2949 #~ msgstr "Kontekst"
2950
2951 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2952 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2953
2954 #~ msgid "Add _New Preset"
2955 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2956
2957 #~ msgid "Saved Presets"
2958 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2959
2960 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2961 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"