]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
presence-manager: stop watching connectivity changes
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-12-31 12:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
30
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
39
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
43 msgid "Camera device"
44 msgstr "Kaameraseade"
45
46 msgid "Camera position"
47 msgstr "Kaamera asukoht"
48
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
54 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
55
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Jututoaakende teema"
58
59 msgid "Chat window theme variant"
60 msgstr "Jututoaakende teema"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
66
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
69
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
72
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
75
76 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
77 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
78
79 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
80 msgstr ""
81 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
82
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
85
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
88
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
91
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
94
95 msgid ""
96 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "user immediately."
98 msgstr ""
99 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
100 "otse."
101
102 msgid "Echo cancellation support"
103 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
104
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
107
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
110
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
113
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
116
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
119
120 msgid "Empathy should auto-away when idle"
121 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
122
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
125
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
128
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
131
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
134
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
137
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
140
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Peida peaaken"
143
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Peaakna peitmine."
146
147 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
148 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
149
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Nimele lisamise märk"
152
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
155
156 msgid "Path of the Adium theme to use"
157 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
158
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
161
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
164
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
167
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
169 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
170
171 msgid "Play a sound when a contact logs in"
172 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
173
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
176
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
179
180 msgid "Play a sound when we log out"
181 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
182
183 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
184 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
185
186 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
187 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
188
189 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
190 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
191
192 msgid "Position the camera preview should be during a call."
193 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
194
195 msgid "Show Balance in contact list"
196 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
197
198 msgid "Show avatars"
199 msgstr "Näidatakse avatare"
200
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
203
204 msgid "Show hint about closing the main window"
205 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
206
207 msgid "Show offline contacts"
208 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
209
210 msgid "Show protocols"
211 msgstr "Kuva protokolle"
212
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
215
216 msgid "The default folder to save file transfers in."
217 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
218
219 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
221
222 msgid "The position for the chat window side pane"
223 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
224
225 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
226 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
227
228 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
229 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
230
231 msgid ""
232 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
234
235 msgid "Use graphical smileys"
236 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
237
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
240
241 msgid "Use theme for chat rooms"
242 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
243
244 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
245 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
246
247 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
248 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
249
250 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
251 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
252
253 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
254 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
255
256 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
257 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
258
259 msgid ""
260 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
261 msgstr ""
262 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
263
264 msgid ""
265 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
266 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
267
268 msgid ""
269 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
270 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
271
272 msgid ""
273 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
274 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
275
276 msgid ""
277 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
278 "reconnect."
279 msgstr ""
280 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
281 "haldurit või mitte."
282
283 msgid ""
284 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
285 msgstr ""
286 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
287
288 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
289 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
290
291 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
292 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
293
294 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
295 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
296
297 msgid ""
298 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
299 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
300
301 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
302 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
303
304 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
305 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
306
307 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
308 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
309
310 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
311 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
312
313 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
314 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
315
316 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
317 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
318
319 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
320 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
321
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
324
325 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
326 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
327
328 msgid ""
329 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
330 "the chat is already opened, but not focused."
331 msgstr ""
332 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
333 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
334
335 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
336 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
337
338 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
339 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
340
341 msgid ""
342 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
343 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
344
345 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
346 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
347
348 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
349 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
350
351 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
352 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
353
354 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
355 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
356
357 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
358 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
359
360 msgid ""
361 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
362 "'x' button in the title bar."
363 msgstr ""
364 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
365
366 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
368
369 msgid ""
370 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
371 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
372 "the contact list by state."
373 msgstr ""
374 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
375 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
376 "sortimine oleku järgi."
377
378 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
379 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
380
381 #. Tweak the dialog
382 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
383 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
384
385 msgid "No reason was specified"
386 msgstr "Põhjendust pole määratud."
387
388 msgid "The change in state was requested"
389 msgstr "Nõuti olekumuutust"
390
391 msgid "You canceled the file transfer"
392 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
393
394 msgid "The other participant canceled the file transfer"
395 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
396
397 msgid "Error while trying to transfer the file"
398 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
399
400 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
401 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
402
403 msgid "Unknown reason"
404 msgstr "Tundmatu põhjus"
405
406 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
407 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
408
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
411
412 msgid "The selected file is not a regular file"
413 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
414
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Valitud fail on tühi"
417
418 #, c-format
419 msgid "Missed call from %s"
420 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
421
422 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
423 #, c-format
424 msgid "Called %s"
425 msgstr "Helistad kasutajale %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "Call from %s"
429 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
430
431 msgid "Available"
432 msgstr "Saadaval"
433
434 msgid "Busy"
435 msgstr "Hõivatud"
436
437 msgid "Away"
438 msgstr "Eemal"
439
440 msgid "Invisible"
441 msgstr "Nähtamatu"
442
443 msgid "Offline"
444 msgstr "Ühendamata"
445
446 #. translators: presence type is unknown
447 msgctxt "presence"
448 msgid "Unknown"
449 msgstr "Tundmatu"
450
451 msgid "No reason specified"
452 msgstr "Põhjendust pole määratud"
453
454 msgid "Status is set to offline"
455 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
456
457 msgid "Network error"
458 msgstr "Võrgu viga"
459
460 msgid "Authentication failed"
461 msgstr "Tõrge autentimisel"
462
463 msgid "Encryption error"
464 msgstr "Krüptimise viga"
465
466 msgid "Name in use"
467 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
468
469 msgid "Certificate not provided"
470 msgstr "Sertifikaati ei antud"
471
472 msgid "Certificate untrusted"
473 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
474
475 msgid "Certificate expired"
476 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
477
478 msgid "Certificate not activated"
479 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
480
481 msgid "Certificate hostname mismatch"
482 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
483
484 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
485 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
486
487 msgid "Certificate self-signed"
488 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
489
490 msgid "Certificate error"
491 msgstr "Sertifikaadi viga"
492
493 msgid "Encryption is not available"
494 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
495
496 msgid "Certificate is invalid"
497 msgstr "Sertifikaat on vigane"
498
499 msgid "Connection has been refused"
500 msgstr "Ühendusest keelduti"
501
502 msgid "Connection can't be established"
503 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
504
505 msgid "Connection has been lost"
506 msgstr "Ühendus on katkenud"
507
508 msgid "This resource is already connected to the server"
509 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
510
511 msgid ""
512 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
513 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
514
515 msgid "The account already exists on the server"
516 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
517
518 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
519 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
520
521 msgid "Certificate has been revoked"
522 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
523
524 msgid ""
525 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
526 msgstr ""
527 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
528 "krüptograafia mõistes nõrk"
529
530 msgid ""
531 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
532 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
533 msgstr ""
534 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
535 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
536
537 msgid "Your software is too old"
538 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
539
540 msgid "People Nearby"
541 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
542
543 msgid "Yahoo! Japan"
544 msgstr "Jaapani Yahoo!"
545
546 msgid "Google Talk"
547 msgstr "Google Talk"
548
549 msgid "Facebook Chat"
550 msgstr "Facebooki vestlus"
551
552 #, c-format
553 msgid "%d second ago"
554 msgid_plural "%d seconds ago"
555 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
556 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
557
558 #, c-format
559 msgid "%d minute ago"
560 msgid_plural "%d minutes ago"
561 msgstr[0] "%d minut tagasi"
562 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
563
564 #, c-format
565 msgid "%d hour ago"
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "%d tund tagasi"
568 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
569
570 #, c-format
571 msgid "%d day ago"
572 msgid_plural "%d days ago"
573 msgstr[0] "%d päev tagasi"
574 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
575
576 #, c-format
577 msgid "%d week ago"
578 msgid_plural "%d weeks ago"
579 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
580 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
581
582 #, c-format
583 msgid "%d month ago"
584 msgid_plural "%d months ago"
585 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
586 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
587
588 msgid "in the future"
589 msgstr "tulevikus"
590
591 msgid "All accounts"
592 msgstr "Kõik kontod"
593
594 msgid "Account"
595 msgstr "Konto"
596
597 msgid "Password"
598 msgstr "Parool"
599
600 msgid "Server"
601 msgstr "Server"
602
603 msgid "Port"
604 msgstr "Port"
605
606 #, c-format
607 msgid "%s:"
608 msgstr "%s:"
609
610 msgid "Username:"
611 msgstr "Kasutajanimi:"
612
613 msgid "A_pply"
614 msgstr "_Rakenda"
615
616 msgid "L_og in"
617 msgstr "Logi _sisse"
618
619 msgid "This account already exists on the server"
620 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
621
622 msgid "Create a new account on the server"
623 msgstr "Loo serverisse uus konto"
624
625 #. To translators: The first parameter is the login id and the
626 #. * second one is the network. The resulting string will be something
627 #. * like: "MyUserName on freenode".
628 #. * You should reverse the order of these arguments if the
629 #. * server should come before the login id in your locale.
630 #, c-format
631 msgid "%1$s on %2$s"
632 msgstr "%1$s serveris %2$s"
633
634 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
635 #. * string will be something like: "Jabber Account"
636 #, c-format
637 msgid "%s Account"
638 msgstr "%s konto"
639
640 msgid "New account"
641 msgstr "Uus konto"
642
643 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
644 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
645
646 msgid "Advanced"
647 msgstr "Laiendatud"
648
649 msgid "Pass_word:"
650 msgstr "_Parool:"
651
652 msgid "Remember Password"
653 msgstr "Parooli peetakse meeles"
654
655 #. remember password ticky box
656 msgid "Remember password"
657 msgstr "Parooli peetakse meeles"
658
659 msgid "Screen _Name:"
660 msgstr "Ekraani_nimi:"
661
662 msgid "What is your AIM password?"
663 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
664
665 msgid "What is your AIM screen name?"
666 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
667
668 msgid "_Port:"
669 msgstr "_Port:"
670
671 msgid "_Server:"
672 msgstr "_Server:"
673
674 msgid "<b>Example:</b> username"
675 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
676
677 msgid "Login I_D:"
678 msgstr "Sisselogimise I_D:"
679
680 msgid "What is your GroupWise User ID?"
681 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
682
683 msgid "What is your GroupWise password?"
684 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
685
686 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
687 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
688
689 msgid "Ch_aracter set:"
690 msgstr "_Kooditabel:"
691
692 msgid "ICQ _UIN:"
693 msgstr "ICQ _UIN:"
694
695 msgid "What is your ICQ UIN?"
696 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
697
698 msgid "What is your ICQ password?"
699 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
700
701 msgid "Auto"
702 msgstr "Automaatne"
703
704 msgid "UDP"
705 msgstr "UDP"
706
707 msgid "TCP"
708 msgstr "TCP"
709
710 msgid "TLS"
711 msgstr "TLS"
712
713 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
714 #. * best to keep the English version.
715 msgid "Register"
716 msgstr "Register"
717
718 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
719 #. * best to keep the English version.
720 msgid "Options"
721 msgstr "Valikud"
722
723 msgid "None"
724 msgstr "Puudub"
725
726 msgid "Character set:"
727 msgstr "Kooditabel:"
728
729 msgid ""
730 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
731 "password."
732 msgstr ""
733 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
734 "parooli."
735
736 msgid "Network"
737 msgstr "Võrk"
738
739 msgid "Network:"
740 msgstr "Võrk:"
741
742 msgid "Nickname:"
743 msgstr "Hüüdnimi:"
744
745 msgid "Password:"
746 msgstr "Parool:"
747
748 msgid "Quit message:"
749 msgstr "Lahkumise teade:"
750
751 msgid "Real name:"
752 msgstr "Pärisnimi:"
753
754 msgid "Servers"
755 msgstr "Serverid"
756
757 msgid "What is your IRC nickname?"
758 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
759
760 msgid "Which IRC network?"
761 msgstr "Milline IRC võrk?"
762
763 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
764 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
765
766 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
767 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
768
769 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
770 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
771
772 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
773 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
774
775 msgid "Override server settings"
776 msgstr "Serveri sätete eiramine"
777
778 msgid "Priori_ty:"
779 msgstr "_Tähtsus:"
780
781 msgid "Reso_urce:"
782 msgstr "_Vahend:"
783
784 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
785 msgid ""
786 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
787 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
788 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
789 "Facebook username if you don't have one."
790 msgstr ""
791 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
792 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
793 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
794 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
795
796 msgid "Use old SS_L"
797 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
798
799 msgid "What is your Facebook password?"
800 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
801
802 msgid "What is your Facebook username?"
803 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
804
805 msgid "What is your Google ID?"
806 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
807
808 msgid "What is your Google password?"
809 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
810
811 msgid "What is your Jabber ID?"
812 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
813
814 msgid "What is your Jabber password?"
815 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
816
817 msgid "What is your desired Jabber ID?"
818 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
819
820 msgid "What is your desired Jabber password?"
821 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
822
823 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
824 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
825
826 msgid "What is your Windows Live ID?"
827 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
828
829 msgid "What is your Windows Live password?"
830 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
831
832 msgid "E-_mail address:"
833 msgstr "_Meiliaadress:"
834
835 msgid "Nic_kname:"
836 msgstr "_Hüüdnimi:"
837
838 msgid "_First Name:"
839 msgstr "_Eesnimi:"
840
841 msgid "_Jabber ID:"
842 msgstr "_Jabberi ID:"
843
844 msgid "_Last Name:"
845 msgstr "_Perekonnanimi:"
846
847 msgid "_Published Name:"
848 msgstr "_Avaldatud nimi:"
849
850 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
851 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
852
853 msgid "Authentication username:"
854 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
855
856 msgid "Discover Binding"
857 msgstr "Seonduse avastamine"
858
859 msgid "Discover the STUN server automatically"
860 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
861
862 msgid "Ignore TLS Errors"
863 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
864
865 msgid "Interval (seconds)"
866 msgstr "Intervall (sekundites)"
867
868 msgid "Keep-Alive Options"
869 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
870
871 msgid "Loose Routing"
872 msgstr "Vaba marsruutimine"
873
874 msgid "Mechanism:"
875 msgstr "Mehhanism:"
876
877 msgid "Miscellaneous Options"
878 msgstr "Muud valikud"
879
880 msgid "NAT Traversal Options"
881 msgstr "NAT-traversal valikud"
882
883 msgid "Port:"
884 msgstr "Port:"
885
886 msgid "Proxy Options"
887 msgstr "Proksi valikud"
888
889 msgid "STUN Server:"
890 msgstr "STUN server:"
891
892 msgid "Server:"
893 msgstr "Server:"
894
895 msgid "Transport:"
896 msgstr "Transport:"
897
898 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
899 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
900
901 msgid "What is your SIP account password?"
902 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
903
904 msgid "What is your SIP login ID?"
905 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
906
907 msgid "_Username:"
908 msgstr "_Kasutajanimi:"
909
910 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
911 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
912
913 msgid "What is your Yahoo! ID?"
914 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
915
916 msgid "What is your Yahoo! password?"
917 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
918
919 msgid "Yahoo! I_D:"
920 msgstr "Yahoo! I_D:"
921
922 msgid "_Room List locale:"
923 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
924
925 msgid "Couldn't convert image"
926 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
927
928 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
929 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
930
931 msgid "Couldn't save picture to file"
932 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
933
934 msgid "Select Your Avatar Image"
935 msgstr "Vali oma avatari pilt"
936
937 msgid "Take a picture..."
938 msgstr "Tee pilt..."
939
940 msgid "No Image"
941 msgstr "Pilti pole"
942
943 msgid "Images"
944 msgstr "Pildid"
945
946 msgid "All Files"
947 msgstr "Kõik failid"
948
949 msgid "Click to enlarge"
950 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
951
952 msgid "There was an error starting the call"
953 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
954
955 msgid "The specified contact doesn't support calls"
956 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
957
958 msgid "The specified contact is offline"
959 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
960
961 msgid "The specified contact is not valid"
962 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
963
964 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
965 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
966
967 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
968 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
969
970 msgid "Failed to open private chat"
971 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
972
973 msgid "Topic not supported on this conversation"
974 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
975
976 msgid "You are not allowed to change the topic"
977 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
978
979 #, c-format
980 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
981 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
982
983 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
984 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
985
986 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
987 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
988
989 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
990 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
991
992 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
993 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
994
995 msgid ""
996 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
997 "current one"
998 msgstr ""
999 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1000 "käesolevast jututoast"
1001
1002 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1003 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1004
1005 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1006 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1007
1008 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1009 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1010
1011 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1012 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1013
1014 msgid ""
1015 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1016 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1017 "join a new chat room\""
1018 msgstr ""
1019 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1020 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1021 "liituda\""
1022
1023 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1024 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1025
1026 msgid ""
1027 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1028 "show its usage."
1029 msgstr ""
1030 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1031 "näidatakse selle kasutust."
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Usage: %s"
1035 msgstr "Kasutus: %s"
1036
1037 msgid "Unknown command"
1038 msgstr "Tundmatu käsk"
1039
1040 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1041 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1042
1043 msgid "insufficient balance to send message"
1044 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Error sending message '%s': %s"
1048 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Error sending message: %s"
1052 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1053
1054 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1055 #. * account to send the message.
1056 #, c-format
1057 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1058 msgstr ""
1059 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1060
1061 msgid "not capable"
1062 msgstr "pole võimeline"
1063
1064 msgid "offline"
1065 msgstr "ühendamata"
1066
1067 msgid "invalid contact"
1068 msgstr "Vigane kontakt"
1069
1070 msgid "permission denied"
1071 msgstr "ligipääs keelatud"
1072
1073 msgid "too long message"
1074 msgstr "liiga pikk sõnum"
1075
1076 msgid "not implemented"
1077 msgstr "pole veel teostatud"
1078
1079 msgid "unknown"
1080 msgstr "tundmatu"
1081
1082 msgid "Topic:"
1083 msgstr "Teema:"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Topic set to: %s"
1087 msgstr "Teema on: %s"
1088
1089 msgid "No topic defined"
1090 msgstr "Teemat pole seatud"
1091
1092 msgid "(No Suggestions)"
1093 msgstr "(Soovitusi pole)"
1094
1095 #. translators: %s is the selected word
1096 #, c-format
1097 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1098 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1099
1100 #. translators: first %s is the selected word,
1101 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1102 #, c-format
1103 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1104 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1105
1106 msgid "Insert Smiley"
1107 msgstr "Tujunäo lisamine"
1108
1109 #. send button
1110 msgid "_Send"
1111 msgstr "_Saada"
1112
1113 #. Spelling suggestions
1114 msgid "_Spelling Suggestions"
1115 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1116
1117 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1118 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has disconnected"
1122 msgstr "%s lahkus"
1123
1124 #. translators: reverse the order of these arguments
1125 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1126 #.
1127 #, c-format
1128 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1129 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "%s was kicked"
1133 msgstr "%s visati välja"
1134
1135 #. translators: reverse the order of these arguments
1136 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1137 #.
1138 #, c-format
1139 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1140 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s was banned"
1144 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "%s has left the room"
1148 msgstr "%s väljus toast"
1149
1150 #. Note to translators: this string is appended to
1151 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1152 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1153 #. * please let us know. :-)
1154 #.
1155 #, c-format
1156 msgid " (%s)"
1157 msgstr " (%s)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has joined the room"
1161 msgstr "%s sisenes tuppa"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "%s is now known as %s"
1165 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1166
1167 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1168 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1169 #. * we get the new handler.
1170 msgid "Disconnected"
1171 msgstr "Ühendus katkestatud"
1172
1173 #. Add message
1174 msgid "Would you like to store this password?"
1175 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1176
1177 msgid "Remember"
1178 msgstr "Pea meeles"
1179
1180 msgid "Not now"
1181 msgstr "Mitte praegu"
1182
1183 msgid "Retry"
1184 msgstr "Proovi uuesti"
1185
1186 msgid "Wrong password; please try again:"
1187 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1188
1189 #. Add message
1190 msgid "This room is protected by a password:"
1191 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1192
1193 msgid "Join"
1194 msgstr "Ühine"
1195
1196 msgid "Connected"
1197 msgstr "Ühendatud"
1198
1199 msgid "Conversation"
1200 msgstr "Vestlus"
1201
1202 #. Translators: this string is a something like
1203 #. * "Escher Cat (SMS)"
1204 #, c-format
1205 msgid "%s (SMS)"
1206 msgstr "%s (SMS)"
1207
1208 msgid "Unknown or invalid identifier"
1209 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1210
1211 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1212 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1213
1214 msgid "Contact blocking unavailable"
1215 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1216
1217 msgid "Permission Denied"
1218 msgstr "Ligipääs keelatud"
1219
1220 msgid "Could not block contact"
1221 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1222
1223 msgid "Edit Blocked Contacts"
1224 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1225
1226 #. Account and Identifier
1227 msgid "Account:"
1228 msgstr "Konto:"
1229
1230 msgid "Blocked Contacts"
1231 msgstr "Blokitud kontaktid"
1232
1233 msgid "Remove"
1234 msgstr "Eemalda"
1235
1236 #. Copy Link Address menu item
1237 msgid "_Copy Link Address"
1238 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1239
1240 #. Open Link menu item
1241 msgid "_Open Link"
1242 msgstr "_Ava link"
1243
1244 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1245 #. * chat windows (strftime format string)
1246 msgid "%A %B %d %Y"
1247 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1248
1249 msgid "Personal Information"
1250 msgstr "Isiklikud andmed"
1251
1252 msgid "New Contact"
1253 msgstr "Uus kontakt"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Block %s?"
1257 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1261 msgstr ""
1262 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1263 "enam ühendust võtta?"
1264
1265 msgid "_Block"
1266 msgstr "_Blokeeri"
1267
1268 msgid "_Report this contact as abusive"
1269 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1270 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1271 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1272
1273 msgid "Decide _Later"
1274 msgstr "Otsusta _hiljem"
1275
1276 msgid "Subscription Request"
1277 msgstr "Tellimuse päring"
1278
1279 msgid "_Block User"
1280 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1281
1282 #. Title
1283 msgid "Search contacts"
1284 msgstr "Kontaktide otsimine"
1285
1286 msgid "Search: "
1287 msgstr "Otsing:"
1288
1289 msgid "_Add Contact"
1290 msgstr "Lisa _kontakt…"
1291
1292 msgid "No contacts found"
1293 msgstr "Kontakte ei leitud"
1294
1295 msgid "Your message introducing yourself:"
1296 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1297
1298 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1299 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1300
1301 msgid "Channels:"
1302 msgstr "Kanalid:"
1303
1304 msgid "Country ISO Code:"
1305 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1306
1307 msgid "Country:"
1308 msgstr "Riik:"
1309
1310 msgid "State:"
1311 msgstr "Maakond:"
1312
1313 msgid "City:"
1314 msgstr "Linn:"
1315
1316 msgid "Area:"
1317 msgstr "Piirkond:"
1318
1319 msgid "Postal Code:"
1320 msgstr "Postiindeks:"
1321
1322 msgid "Street:"
1323 msgstr "Tänav:"
1324
1325 msgid "Building:"
1326 msgstr "Ehitamine:"
1327
1328 msgid "Floor:"
1329 msgstr "Korrus:"
1330
1331 msgid "Room:"
1332 msgstr "Tuba:"
1333
1334 msgid "Text:"
1335 msgstr "Tekst:"
1336
1337 msgid "Description:"
1338 msgstr "Kirjeldus:"
1339
1340 msgid "URI:"
1341 msgstr "URI:"
1342
1343 msgid "Accuracy Level:"
1344 msgstr "Täpsustase:"
1345
1346 msgid "Error:"
1347 msgstr "Viga:"
1348
1349 msgid "Vertical Error (meters):"
1350 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1351
1352 msgid "Horizontal Error (meters):"
1353 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1354
1355 msgid "Speed:"
1356 msgstr "Kiirus:"
1357
1358 msgid "Bearing:"
1359 msgstr "Kurss:"
1360
1361 msgid "Climb Speed:"
1362 msgstr "Ronimise kiirus:"
1363
1364 msgid "Last Updated on:"
1365 msgstr "Viimati uuendatud:"
1366
1367 msgid "Longitude:"
1368 msgstr "Pikkuskraad:"
1369
1370 msgid "Latitude:"
1371 msgstr "Laiuskraad:"
1372
1373 msgid "Altitude:"
1374 msgstr "Kõrgus:"
1375
1376 msgid "Location"
1377 msgstr "Asukoht"
1378
1379 #. translators: format is "Location, $date"
1380 #, c-format
1381 msgid "%s, %s"
1382 msgstr "%s, %s"
1383
1384 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1385 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1386
1387 msgid "Save Avatar"
1388 msgstr "Avatari salvestamine"
1389
1390 msgid "Unable to save avatar"
1391 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1392
1393 msgid "Full name"
1394 msgstr "Täisnimi"
1395
1396 msgid "Phone number"
1397 msgstr "Telefoninumber"
1398
1399 msgid "E-mail address"
1400 msgstr "Meiliaadress"
1401
1402 msgid "Website"
1403 msgstr "Veebileht"
1404
1405 msgid "Birthday"
1406 msgstr "Sünnipäev"
1407
1408 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1409 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1410 #. * with their IM client.
1411 msgid "Last seen:"
1412 msgstr "Viimati nähti:"
1413
1414 msgid "Connected from:"
1415 msgstr "Ühendusviis:"
1416
1417 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1418 #. * and should bin this.
1419 msgid "Away message:"
1420 msgstr "Eemalolekuteade:"
1421
1422 msgid "work"
1423 msgstr "töö"
1424
1425 msgid "home"
1426 msgstr "kodu"
1427
1428 msgid "mobile"
1429 msgstr "mobiil"
1430
1431 msgid "voice"
1432 msgstr "häälega"
1433
1434 msgid "preferred"
1435 msgstr "eelistatud"
1436
1437 msgid "postal"
1438 msgstr "postipakk"
1439
1440 msgid "parcel"
1441 msgstr "kullerpakk"
1442
1443 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1444 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1445
1446 #. Alias
1447 msgid "Alias:"
1448 msgstr "Alias:"
1449
1450 msgid "Client Information"
1451 msgstr "Kliendi andmed"
1452
1453 msgid "Client:"
1454 msgstr "Klient:"
1455
1456 msgid "Contact Details"
1457 msgstr "Kontaktandmed"
1458
1459 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1460 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1461 msgid "Identifier:"
1462 msgstr "Kasutajanimi:"
1463
1464 msgid "Information requested…"
1465 msgstr "Päriti andmeid…"
1466
1467 msgid "OS:"
1468 msgstr "OS:"
1469
1470 msgid "Version:"
1471 msgstr "Versioon:"
1472
1473 msgid "Groups"
1474 msgstr "Grupid"
1475
1476 msgid ""
1477 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1478 "select more than one group or no groups."
1479 msgstr ""
1480 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1481 "ühtegi gruppi."
1482
1483 msgid "_Add Group"
1484 msgstr "_Lisa grupp"
1485
1486 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1487 msgid "Select"
1488 msgstr "Vali"
1489
1490 msgid "Group"
1491 msgstr "Grupp"
1492
1493 msgid "The following identity will be blocked:"
1494 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1495 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1496 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1497
1498 msgid "The following identity can not be blocked:"
1499 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1500 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1501 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1502
1503 msgid "Edit Contact Information"
1504 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1505
1506 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1507 msgid "Linked Contacts"
1508 msgstr "Liidetud kontaktid"
1509
1510 msgid "Select contacts to link"
1511 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1512
1513 msgid "New contact preview"
1514 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1515
1516 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1517 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1518
1519 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1520 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1521 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1522 #, c-format
1523 msgid "%s (%s)"
1524 msgstr "%s (%s)"
1525
1526 msgid "Select account to use to place the call"
1527 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1528
1529 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1530 #. * title
1531 msgid "Call"
1532 msgstr "Kõne"
1533
1534 msgid "Mobile"
1535 msgstr "Mobiil"
1536
1537 msgid "Work"
1538 msgstr "Töö"
1539
1540 msgid "HOME"
1541 msgstr "KODU"
1542
1543 msgid "_Block Contact"
1544 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1545
1546 #. add chat button
1547 msgid "_Chat"
1548 msgstr "_Vestlus"
1549
1550 #. add SMS button
1551 msgid "_SMS"
1552 msgstr "_SMS"
1553
1554 msgctxt "menu item"
1555 msgid "_Audio Call"
1556 msgstr "_Audiovestlus"
1557
1558 msgctxt "menu item"
1559 msgid "_Video Call"
1560 msgstr "_Videovestlus"
1561
1562 msgid "_Previous Conversations"
1563 msgstr "_Eelmised vestlused"
1564
1565 msgid "Send File"
1566 msgstr "Faili saatmine"
1567
1568 msgid "Share My Desktop"
1569 msgstr "Jaga minu töölauda"
1570
1571 msgid "Favorite"
1572 msgstr "Lemmik"
1573
1574 msgid "Infor_mation"
1575 msgstr "_Andmed"
1576
1577 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1578 msgid "_Edit"
1579 msgstr "_Redaktor"
1580
1581 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1582 #. * to form a meta-contact".
1583 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1584 msgid "_Link Contacts…"
1585 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1586
1587 msgid "Inviting you to this room"
1588 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1589
1590 msgid "_Invite to Chat Room"
1591 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1592
1593 msgid "_Add Contact…"
1594 msgstr "Lisa _kontakt…"
1595
1596 msgid "Delete and _Block"
1597 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1601 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1602
1603 msgid "Removing group"
1604 msgstr "Grupi eemaldamine"
1605
1606 #. Remove
1607 msgid "_Remove"
1608 msgstr "_Eemalda"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1612 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1617 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1618 msgstr ""
1619 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1620 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1621
1622 msgid "Removing contact"
1623 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Linked contact containing %u contact"
1627 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1628 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1629 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1630
1631 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1632 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1633
1634 msgid "Online from a phone or mobile device"
1635 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1636
1637 msgid "New Network"
1638 msgstr "Uus võrk"
1639
1640 msgid "Choose an IRC network"
1641 msgstr "Vali IRC võrk"
1642
1643 msgid "Reset _Networks List"
1644 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1645
1646 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Vali"
1649
1650 msgid "new server"
1651 msgstr "uus server"
1652
1653 msgid "SSL"
1654 msgstr "SSL"
1655
1656 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1657 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1658 #. * is a verb.
1659 msgid "Link Contacts"
1660 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1661
1662 msgctxt "Unlink individual (button)"
1663 msgid "_Unlink…"
1664 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1665
1666 msgid ""
1667 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1668 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1669
1670 #. Add button
1671 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1672 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1673 #. * meta-contact".
1674 msgid "_Link"
1675 msgstr "_Ühenda"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1679 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1680
1681 msgid ""
1682 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1683 "split the linked contacts into separate contacts."
1684 msgstr ""
1685 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1686 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1687
1688 msgctxt "Unlink individual (button)"
1689 msgid "_Unlink"
1690 msgstr "_Eralda"
1691
1692 msgid "History"
1693 msgstr "Ajalugu"
1694
1695 msgid "Show"
1696 msgstr "Näita"
1697
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Otsing"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Chat in %s"
1703 msgstr "Vestlus kohas %s"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Chat with %s"
1707 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1708
1709 msgctxt "A date with the time"
1710 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1711 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1712
1713 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1714 #, c-format
1715 msgid "<i>* %s %s</i>"
1716 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1717
1718 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1719 #. * The string in bold is the sender's name
1720 #, c-format
1721 msgid "<b>%s:</b> %s"
1722 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s second"
1726 msgid_plural "%s seconds"
1727 msgstr[0] "%s sekund"
1728 msgstr[1] "%s sekundit"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s minute"
1732 msgid_plural "%s minutes"
1733 msgstr[0] "%s minut"
1734 msgstr[1] "%s minutit"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Call took %s, ended at %s"
1738 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1739
1740 msgid "Today"
1741 msgstr "Täna"
1742
1743 msgid "Yesterday"
1744 msgstr "Eile"
1745
1746 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1747 msgid "%e %B %Y"
1748 msgstr "%d. %B %Y"
1749
1750 msgid "Anytime"
1751 msgstr "Millal tahes"
1752
1753 msgid "Anyone"
1754 msgstr "Kes tahes"
1755
1756 msgid "Who"
1757 msgstr "Kes"
1758
1759 msgid "When"
1760 msgstr "Millal"
1761
1762 msgid "Anything"
1763 msgstr "Kõik liigid"
1764
1765 msgid "Text chats"
1766 msgstr "Tekstivestlused"
1767
1768 msgid "Calls"
1769 msgstr "Kõned"
1770
1771 msgid "Incoming calls"
1772 msgstr "Sissetulevad kõned"
1773
1774 msgid "Outgoing calls"
1775 msgstr "Väljuvad kõned"
1776
1777 msgid "Missed calls"
1778 msgstr "Vastamata kõned"
1779
1780 msgid "What"
1781 msgstr "Mis"
1782
1783 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1784 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1785
1786 msgid "Clear All"
1787 msgstr "Puhasta kõik"
1788
1789 msgid "Delete from:"
1790 msgstr "Kustuta kust:"
1791
1792 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1793 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1794
1795 msgid "Chat"
1796 msgstr "Vestlus"
1797
1798 msgid "Delete All History..."
1799 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1800
1801 msgid "Profile"
1802 msgstr "Profiil"
1803
1804 msgid "Video"
1805 msgstr "Video"
1806
1807 msgid "_Edit"
1808 msgstr "_Redaktor"
1809
1810 msgid "_File"
1811 msgstr "_Fail"
1812
1813 msgid "page 2"
1814 msgstr "leht 2"
1815
1816 msgid "The contact is offline"
1817 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1818
1819 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1820 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1821
1822 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1823 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1824
1825 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1826 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1827
1828 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1829 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1830
1831 msgid "You are banned from this channel"
1832 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1833
1834 msgid "This channel is full"
1835 msgstr "See kanal on täis"
1836
1837 msgid "You must be invited to join this channel"
1838 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1839
1840 msgid "Can't proceed while disconnected"
1841 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1842
1843 msgid "Permission denied"
1844 msgstr "Ligipääs keelatud"
1845
1846 msgid "There was an error starting the conversation"
1847 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1848
1849 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1850 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1851
1852 #. Tweak the dialog
1853 msgid "New Conversation"
1854 msgstr "Uus vestlus"
1855
1856 #. add video button
1857 msgid "_Video Call"
1858 msgstr "_Videokõne"
1859
1860 #. add audio button
1861 msgid "_Audio Call"
1862 msgstr "_Audiokõne"
1863
1864 #. Tweak the dialog
1865 msgid "New Call"
1866 msgstr "Uus kõne"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1870 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Enter your password for account\n"
1875 "<b>%s</b>"
1876 msgstr ""
1877 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1878 "<b>%s</b>"
1879
1880 #. COL_STATUS_TEXT
1881 #. COL_STATE_ICON_NAME
1882 #. COL_STATE
1883 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1884 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1885 #. COL_TYPE
1886 msgid "Custom Message…"
1887 msgstr "Muu teade…"
1888
1889 msgid "Edit Custom Messages…"
1890 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1891
1892 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1893 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1894
1895 msgid "Click to make this status a favorite"
1896 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1897
1898 msgid "Set status"
1899 msgstr "Määra olek"
1900
1901 #. Custom messages
1902 msgid "Custom messages…"
1903 msgstr "Muud teated…"
1904
1905 #. Create account
1906 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1907 #. * "Yahoo!"
1908 #.
1909 #, c-format
1910 msgid "New %s account"
1911 msgstr "Uus %s konto"
1912
1913 msgid "Find:"
1914 msgstr "Otsi:"
1915
1916 msgid "Mat_ch case"
1917 msgstr "_Tõstutundlik"
1918
1919 msgid "Phrase not found"
1920 msgstr "Fraasi ei leitud"
1921
1922 msgid "_Next"
1923 msgstr "_Järgmine"
1924
1925 msgid "_Previous"
1926 msgstr "_Eelmine"
1927
1928 msgid "Received an instant message"
1929 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1930
1931 msgid "Sent an instant message"
1932 msgstr "Saadeti välksõnum"
1933
1934 msgid "Incoming chat request"
1935 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1936
1937 msgid "Contact connected"
1938 msgstr "Kontakt ühendus"
1939
1940 msgid "Contact disconnected"
1941 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1942
1943 msgid "Connected to server"
1944 msgstr "Ühendatud serveriga"
1945
1946 msgid "Disconnected from server"
1947 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1948
1949 msgid "Incoming voice call"
1950 msgstr "Sissetulev kõne"
1951
1952 msgid "Outgoing voice call"
1953 msgstr "Väljuv kõne"
1954
1955 msgid "Voice call ended"
1956 msgstr "Kõne lõpetati"
1957
1958 msgid "Edit Custom Messages"
1959 msgstr "Teadete muutmine"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Message edited at %s"
1963 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1964
1965 msgid "Normal"
1966 msgstr "Tavaline"
1967
1968 msgid "Classic"
1969 msgstr "Klassikaline"
1970
1971 msgid "Simple"
1972 msgstr "Lihtne"
1973
1974 msgid "Clean"
1975 msgstr "Puhas"
1976
1977 msgid "Blue"
1978 msgstr "Sinine"
1979
1980 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1981 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1982
1983 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1984 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1985
1986 msgid "The certificate has expired."
1987 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1988
1989 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1990 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1991
1992 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1993 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1994
1995 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1996 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1997
1998 msgid "The certificate is self-signed."
1999 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2000
2001 msgid ""
2002 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2003 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2004
2005 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2006 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2007
2008 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2009 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2010
2011 msgid "The certificate is malformed."
2012 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Expected hostname: %s"
2016 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Certificate hostname: %s"
2020 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2021
2022 msgid "Continue"
2023 msgstr "Jätka"
2024
2025 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2026 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2027
2028 msgid "Remember this choice for future connections"
2029 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2030
2031 msgid "Certificate Details"
2032 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2033
2034 msgid "Unable to open URI"
2035 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2036
2037 msgid "Select a file"
2038 msgstr "Faili valimine"
2039
2040 msgid "Insufficient free space to save file"
2041 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2046 "Please choose another location."
2047 msgstr ""
2048 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2049 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Incoming file from %s"
2053 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2054
2055 msgid "Current Locale"
2056 msgstr "Praegune lokaat"
2057
2058 msgid "Arabic"
2059 msgstr "Araabia"
2060
2061 msgid "Armenian"
2062 msgstr "Armeenia"
2063
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr "Balti"
2066
2067 msgid "Celtic"
2068 msgstr "Keldi"
2069
2070 msgid "Central European"
2071 msgstr "Kesk-Euroopa"
2072
2073 msgid "Chinese Simplified"
2074 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2075
2076 msgid "Chinese Traditional"
2077 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2078
2079 msgid "Croatian"
2080 msgstr "Kroaatia"
2081
2082 msgid "Cyrillic"
2083 msgstr "Kirillitsa"
2084
2085 msgid "Cyrillic/Russian"
2086 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2087
2088 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2089 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2090
2091 msgid "Georgian"
2092 msgstr "Gruusia"
2093
2094 msgid "Greek"
2095 msgstr "Kreeka"
2096
2097 msgid "Gujarati"
2098 msgstr "Gujarati"
2099
2100 msgid "Gurmukhi"
2101 msgstr "Gurmuki"
2102
2103 msgid "Hebrew"
2104 msgstr "Heebrea"
2105
2106 msgid "Hebrew Visual"
2107 msgstr "Heebrea visuaalne"
2108
2109 msgid "Hindi"
2110 msgstr "Hindi"
2111
2112 msgid "Icelandic"
2113 msgstr "Islandi"
2114
2115 msgid "Japanese"
2116 msgstr "Jaapani"
2117
2118 msgid "Korean"
2119 msgstr "Korea"
2120
2121 msgid "Nordic"
2122 msgstr "Põhjamaade"
2123
2124 msgid "Persian"
2125 msgstr "Pärsia"
2126
2127 msgid "Romanian"
2128 msgstr "Rumeenia"
2129
2130 msgid "South European"
2131 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2132
2133 msgid "Thai"
2134 msgstr "Tai"
2135
2136 msgid "Turkish"
2137 msgstr "Türgi"
2138
2139 msgid "Unicode"
2140 msgstr "Unicode"
2141
2142 msgid "Western"
2143 msgstr "Lääne"
2144
2145 msgid "Vietnamese"
2146 msgstr "Vietnami"
2147
2148 msgid "No error message"
2149 msgstr "Veateade puudub"
2150
2151 msgid "Instant Message (Empathy)"
2152 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2153
2154 msgid "Don't connect on startup"
2155 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2156
2157 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2158 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2159
2160 msgid "- Empathy IM Client"
2161 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2162
2163 msgid "Error contacting the Account Manager"
2164 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2169 "The error was:\n"
2170 "\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2173 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2174 "\n"
2175 "%s"
2176
2177 msgid ""
2178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2181 "version."
2182 msgstr ""
2183 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2184 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2185 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2186 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2187
2188 msgid ""
2189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2192 "details."
2193 msgstr ""
2194 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2195 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2196 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2197 "Avalikku Litsentsi."
2198
2199 msgid ""
2200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2203 msgstr ""
2204 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2205 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2207
2208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2209 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2210
2211 msgid "translator-credits"
2212 msgstr ""
2213 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2214 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2215
2216 msgid "There was an error while importing the accounts."
2217 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2218
2219 msgid "There was an error while parsing the account details."
2220 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2221
2222 msgid "There was an error while creating the account."
2223 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2224
2225 msgid "There was an error."
2226 msgstr "Tekkis viga."
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "The error message was: %s"
2230 msgstr "Veateade oli: %s"
2231
2232 msgid ""
2233 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2234 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2235 msgstr ""
2236 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2237 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2238 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2239
2240 msgid "An error occurred"
2241 msgstr "Tekkis viga"
2242
2243 msgid "What kind of chat account do you have?"
2244 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2245
2246 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2247 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2248
2249 msgid "Enter your account details"
2250 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2251
2252 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2253 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2254
2255 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2256 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2257
2258 msgid "Enter the details for the new account"
2259 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2260
2261 msgid ""
2262 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2263 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2264 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2265 "calls."
2266 msgstr ""
2267 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2268 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2269 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2270 "videokõnesid."
2271
2272 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2273 msgstr ""
2274 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2275
2276 msgid "Yes, import my account details from "
2277 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2278
2279 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2280 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2281
2282 msgid "No, I want a new account"
2283 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2284
2285 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2286 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2287
2288 msgid "Select the accounts you want to import:"
2289 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2290
2291 msgid "Yes"
2292 msgstr "Jah"
2293
2294 msgid "No, that's all for now"
2295 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2296
2297 msgid ""
2298 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2299 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2300 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2301 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2302 msgstr ""
2303 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2304 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2305 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2306 "dialoogist \"Kontod\"."
2307
2308 msgid "Edit->Accounts"
2309 msgstr "Redaktor->Kontod"
2310
2311 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2312 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2313
2314 msgid ""
2315 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2316 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2317 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2318 "the Accounts dialog"
2319 msgstr ""
2320 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2321 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2322 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2323 "konto."
2324
2325 msgid "telepathy-salut not installed"
2326 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2327
2328 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2329 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2330
2331 msgid "Welcome to Empathy"
2332 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2333
2334 msgid "Import your existing accounts"
2335 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2336
2337 msgid "Please enter personal details"
2338 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2339
2340 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2341 #. * unsaved changes
2342 #, c-format
2343 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2344 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2345
2346 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2347 #. * an unsaved new account
2348 msgid "Your new account has not been saved yet."
2349 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2350
2351 msgid "Connecting…"
2352 msgstr "Ühendumine…"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Offline — %s"
2356 msgstr "Ühendamata — %s"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Disconnected — %s"
2360 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2361
2362 msgid "Offline — No Network Connection"
2363 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2364
2365 msgid "Unknown Status"
2366 msgstr "Tundmatu olek"
2367
2368 msgid "Offline — Account Disabled"
2369 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2370
2371 msgid "Edit Connection Parameters"
2372 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2373
2374 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2375 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2376
2377 msgid "Go online to edit your personal information."
2378 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2379
2380 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2381 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2385 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2386
2387 msgid "This will not remove your account on the server."
2388 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2389
2390 msgid ""
2391 "You are about to select another account, which will discard\n"
2392 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2393 msgstr ""
2394 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2395 "Kas sa soovid seda teha?"
2396
2397 #. Menu items: to enabled/disable the account
2398 msgid "_Enable"
2399 msgstr "_Luba"
2400
2401 msgid "_Disable"
2402 msgstr "_Keela"
2403
2404 msgid ""
2405 "You are about to close the window, which will discard\n"
2406 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2407 msgstr ""
2408 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2409 "Kas sa soovid seda teha?"
2410
2411 msgid "Add…"
2412 msgstr "Lisa…"
2413
2414 msgid "Loading account information"
2415 msgstr "Konto andmete laadimine"
2416
2417 msgid "No protocol installed"
2418 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2419
2420 msgid "Protocol:"
2421 msgstr "Protokoll:"
2422
2423 msgid ""
2424 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2425 "you want to use."
2426 msgstr ""
2427 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2428 "mida tahad kasutada."
2429
2430 msgid "_Import…"
2431 msgstr "_Impordi…"
2432
2433 msgid " - Empathy authentication client"
2434 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2435
2436 msgid "Empathy authentication client"
2437 msgstr "Empathy autentimisklient"
2438
2439 msgid "People nearby"
2440 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2441
2442 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2443 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2444
2445 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2446 msgstr "Empathy audio/video klient"
2447
2448 msgid "Contrast"
2449 msgstr "Kontrastsus"
2450
2451 msgid "Brightness"
2452 msgstr "Heledus"
2453
2454 msgid "Gamma"
2455 msgstr "Gamma"
2456
2457 msgid "Volume"
2458 msgstr "Valjus"
2459
2460 msgid "_Sidebar"
2461 msgstr "_Külgriba"
2462
2463 msgid "Audio input"
2464 msgstr "Helisisend"
2465
2466 msgid "Video input"
2467 msgstr "Videosisend"
2468
2469 msgid "Dialpad"
2470 msgstr "Sõrmlaud"
2471
2472 msgid "Details"
2473 msgstr "Üksikasjad"
2474
2475 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2476 #. * is used in the window title
2477 #, c-format
2478 msgid "Call with %s"
2479 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2480
2481 msgid "The IP address as seen by the machine"
2482 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2483
2484 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2485 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2486
2487 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2488 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2489
2490 msgid "The IP address of a relay server"
2491 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2492
2493 msgid "The IP address of the multicast group"
2494 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2495
2496 msgctxt "codec"
2497 msgid "Unknown"
2498 msgstr "Tundmatu"
2499
2500 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2501 #, c-format
2502 msgid "Connected — %d:%02dm"
2503 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2504
2505 msgid "Technical Details"
2506 msgstr "Tehnilised andmed"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2511 "computer"
2512 msgstr ""
2513 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2514 "helikoodekit"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2519 "computer"
2520 msgstr ""
2521 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2522 "videokoodekit"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2527 "does not allow direct connections."
2528 msgstr ""
2529 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2530 "pole otseühendused lubatud."
2531
2532 msgid "There was a failure on the network"
2533 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2534
2535 msgid ""
2536 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2537 msgstr ""
2538 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2539
2540 msgid ""
2541 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2542 msgstr ""
2543 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2548 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2549 "the Help menu."
2550 msgstr ""
2551 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2552 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2553 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2554
2555 msgid "There was a failure in the call engine"
2556 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2557
2558 msgid "The end of the stream was reached"
2559 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2560
2561 msgid "Can't establish audio stream"
2562 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2563
2564 msgid "Can't establish video stream"
2565 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2566
2567 msgid "Audio"
2568 msgstr "Audio"
2569
2570 msgid "Decoding Codec:"
2571 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2572
2573 msgid "Disable camera"
2574 msgstr "Keela kaamera"
2575
2576 msgid "Display the dialpad"
2577 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2578
2579 msgid "Encoding Codec:"
2580 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2581
2582 msgid "Hang up"
2583 msgstr "Toru hargile"
2584
2585 msgid "Hang up current call"
2586 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2587
2588 msgid "Local Candidate:"
2589 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2590
2591 msgid "Maximise me"
2592 msgstr "Maksimeeri mind"
2593
2594 msgid "Minimise me"
2595 msgstr "Minimeeri mind"
2596
2597 msgid "Remote Candidate:"
2598 msgstr "Kaugkandidaat:"
2599
2600 msgid "Send Audio"
2601 msgstr "Saada heli"
2602
2603 msgid "Send Video"
2604 msgstr "Video saatmine"
2605
2606 msgid "Show dialpad"
2607 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2608
2609 msgid "Start a video call"
2610 msgstr "Videokõne alustamine"
2611
2612 msgid "Start an audio call"
2613 msgstr "Audiokõne alustamine"
2614
2615 msgid "Swap camera"
2616 msgstr "Kaamera vahetamine"
2617
2618 msgid "Toggle audio transmission"
2619 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2620
2621 msgid "Toggle video transmission"
2622 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2623
2624 msgid "Unknown"
2625 msgstr "Tundmatu"
2626
2627 msgid "Video call"
2628 msgstr "Videokõne"
2629
2630 msgid "_Call"
2631 msgstr "_Helista"
2632
2633 msgid "_Camera"
2634 msgstr "_Kaamera"
2635
2636 msgid "_Contents"
2637 msgstr "_Sisukord"
2638
2639 msgid "_Debug"
2640 msgstr "Si_lumine"
2641
2642 msgid "_Help"
2643 msgstr "A_bi"
2644
2645 msgid "_Microphone"
2646 msgstr "_Mikrofon"
2647
2648 msgid "_Settings"
2649 msgstr "_Seaded"
2650
2651 msgid "_View"
2652 msgstr "_Vaade"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "%s (%d unread)"
2656 msgid_plural "%s (%d unread)"
2657 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2658 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "%s (and %u other)"
2662 msgid_plural "%s (and %u others)"
2663 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2664 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "%s (%d unread from others)"
2668 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2669 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2670 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "%s (%d unread from all)"
2674 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2675 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2676 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2677
2678 msgid "SMS:"
2679 msgstr "SMS:"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Sending %d message"
2683 msgid_plural "Sending %d messages"
2684 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2685 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2686
2687 msgid "Typing a message."
2688 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2689
2690 msgid "C_lear"
2691 msgstr "_Puhasta"
2692
2693 msgid "C_ontact"
2694 msgstr "_Kontakt"
2695
2696 msgid "Insert _Smiley"
2697 msgstr "Lisa _tujunägu"
2698
2699 msgid "Invite _Participant…"
2700 msgstr "Kutsu _osaline…"
2701
2702 msgid "Move Tab _Left"
2703 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2704
2705 msgid "Move Tab _Right"
2706 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2707
2708 msgid "Notify for All Messages"
2709 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2710
2711 msgid "_Conversation"
2712 msgstr "_Vestlus"
2713
2714 msgid "_Detach Tab"
2715 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2716
2717 msgid "_Favorite Chat Room"
2718 msgstr "_Lemmikjututuba"
2719
2720 msgid "_Next Tab"
2721 msgstr "_Järgmine kaart"
2722
2723 msgid "_Previous Tab"
2724 msgstr "_Eelmine kaart"
2725
2726 msgid "_Show Contact List"
2727 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2728
2729 msgid "_Tabs"
2730 msgstr "_Sakid"
2731
2732 msgid "_Undo Close Tab"
2733 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2734
2735 msgid "Name"
2736 msgstr "Nimi"
2737
2738 msgid "Room"
2739 msgstr "Tuba"
2740
2741 msgid "Auto-Connect"
2742 msgstr "Iseühenduv"
2743
2744 msgid "Manage Favorite Rooms"
2745 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2746
2747 msgid "Incoming video call"
2748 msgstr "Sissetulev videokõne"
2749
2750 msgid "Incoming call"
2751 msgstr "Sissetulev kõne"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2755 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2759 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Incoming call from %s"
2763 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2764
2765 msgid "_Reject"
2766 msgstr "_Lükka tagasi"
2767
2768 msgid "_Answer"
2769 msgstr "_Vasta"
2770
2771 msgid "_Answer with video"
2772 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Incoming video call from %s"
2776 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2777
2778 msgid "Room invitation"
2779 msgstr "Kutse tuppa"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Invitation to join %s"
2783 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "%s is inviting you to join %s"
2787 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2788
2789 msgid "_Decline"
2790 msgstr "Lükka _tagasi"
2791
2792 msgid "_Join"
2793 msgstr "Ü_hine"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "%s invited you to join %s"
2797 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "You have been invited to join %s"
2801 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Incoming file transfer from %s"
2805 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2806
2807 msgid "Password required"
2808 msgstr "Parool on vajalik"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2812 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "Message: %s"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "Sõnum: %s"
2821
2822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2823 #, c-format
2824 msgid "%u:%02u.%02u"
2825 msgstr "%u:%02u:%02u"
2826
2827 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2828 #, c-format
2829 msgid "%02u.%02u"
2830 msgstr "%02u:%02u"
2831
2832 msgctxt "file transfer percent"
2833 msgid "Unknown"
2834 msgstr "Tundmatu"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "%s of %s at %s/s"
2838 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%s of %s"
2842 msgstr "%s %s-st"
2843
2844 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2845 #, c-format
2846 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2847 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2848
2849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2850 #, c-format
2851 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2852 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2853
2854 #. translators: first %s is filename, second %s
2855 #. * is the contact name
2856 #, c-format
2857 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2858 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2859
2860 msgid "Error receiving a file"
2861 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2865 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2866
2867 msgid "Error sending a file"
2868 msgstr "Viga faili saatmisel"
2869
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2872 #, c-format
2873 msgid "\"%s\" received from %s"
2874 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2875
2876 #. translators: first %s is filename, second %s
2877 #. * is the contact name
2878 #, c-format
2879 msgid "\"%s\" sent to %s"
2880 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2881
2882 msgid "File transfer completed"
2883 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2884
2885 msgid "Waiting for the other participant's response"
2886 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2890 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Hashing \"%s\""
2894 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2895
2896 msgid "%"
2897 msgstr "%"
2898
2899 msgid "File"
2900 msgstr "Fail"
2901
2902 msgid "Remaining"
2903 msgstr "Jäänud"
2904
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "Failiülekanded"
2907
2908 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2909 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2910
2911 msgid ""
2912 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2913 "importing accounts from Pidgin."
2914 msgstr ""
2915 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2916 "ainult Pidginist."
2917
2918 msgid "Import Accounts"
2919 msgstr "Kontode importimine"
2920
2921 #. Translators: this is the header of a treeview column
2922 msgid "Import"
2923 msgstr "Importida"
2924
2925 msgid "Protocol"
2926 msgstr "Protokoll"
2927
2928 msgid "Source"
2929 msgstr "Allikas"
2930
2931 msgid "Provide Password"
2932 msgstr "Parooli sisestamine"
2933
2934 msgid "Disconnect"
2935 msgstr "Katkesta ühendus"
2936
2937 msgid "No match found"
2938 msgstr "Vastavust ei leitud"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2942 msgstr ""
2943 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2944 "uuendatud."
2945
2946 msgid "Update software..."
2947 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2948
2949 msgid "Close"
2950 msgstr "Sulge"
2951
2952 msgid "Reconnect"
2953 msgstr "Ühendu uuesti"
2954
2955 msgid "Edit Account"
2956 msgstr "Konto redigeerimine"
2957
2958 #. Translators: this string will be something like:
2959 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
2960 #, c-format
2961 msgid "Top up %s (%s)..."
2962 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2963
2964 msgid "Top up account credit"
2965 msgstr "Lisa kontole raha"
2966
2967 #. top up button
2968 msgid "Top Up..."
2969 msgstr "Lae kontot..."
2970
2971 msgid "Contact"
2972 msgstr "Kontakt"
2973
2974 msgid "Contact List"
2975 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2976
2977 msgid "Contacts on a _Map"
2978 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2979
2980 msgid "Credit Balance"
2981 msgstr "Kontojääk"
2982
2983 msgid "Find in Contact _List"
2984 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2985
2986 msgid "Join _Favorites"
2987 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2988
2989 msgid "Manage Favorites"
2990 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2991
2992 msgid "N_ormal Size"
2993 msgstr "No_rmaalsuurus"
2994
2995 msgid "New _Call…"
2996 msgstr "Uus _kõne…"
2997
2998 msgid "Normal Size With _Avatars"
2999 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3000
3001 msgid "P_references"
3002 msgstr "_Eelistused"
3003
3004 msgid "Show P_rotocols"
3005 msgstr "Kuva _protokolle"
3006
3007 msgid "Sort by _Name"
3008 msgstr "Sortimine _nime järgi"
3009
3010 msgid "Sort by _Status"
3011 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
3012
3013 msgid "_Accounts"
3014 msgstr "_Kontod"
3015
3016 msgid "_Blocked Contacts"
3017 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3018
3019 msgid "_Compact Size"
3020 msgstr "_Kompaktne"
3021
3022 msgid "_File Transfers"
3023 msgstr "_Failiülekanded"
3024
3025 msgid "_Join…"
3026 msgstr "Ü_hine…"
3027
3028 msgid "_New Conversation…"
3029 msgstr "_Uus vestlus…"
3030
3031 msgid "_Offline Contacts"
3032 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
3033
3034 msgid "_Personal Information"
3035 msgstr "_Isiklikud andmed"
3036
3037 msgid "_Room"
3038 msgstr "_Tuba"
3039
3040 msgid "_Search for Contacts…"
3041 msgstr "_Otsi kontakte…"
3042
3043 msgid "Chat Room"
3044 msgstr "Jututuba"
3045
3046 msgid "Members"
3047 msgstr "Liikmed"
3048
3049 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3050 #. yes/no, yes/no and a number.
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "%s\n"
3054 "Invite required: %s\n"
3055 "Password required: %s\n"
3056 "Members: %s"
3057 msgstr ""
3058 "%s\n"
3059 "Nõutakse kutset: %s\n"
3060 "Nõutakse parooli: %s\n"
3061 "Liikmeid: %s"
3062
3063 msgid "No"
3064 msgstr "Ei"
3065
3066 msgid "Could not start room listing"
3067 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3068
3069 msgid "Could not stop room listing"
3070 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3071
3072 msgid "Couldn't load room list"
3073 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3074
3075 msgid ""
3076 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3077 msgstr ""
3078 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3079 "nimele."
3080
3081 msgid ""
3082 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3083 "the current account's server"
3084 msgstr ""
3085 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3086 "praeguse konto serveris"
3087
3088 msgid "Join Room"
3089 msgstr "Toaga ühinemine"
3090
3091 msgid "Room List"
3092 msgstr "Tubade nimekiri"
3093
3094 msgid "_Room:"
3095 msgstr "_Tuba:"
3096
3097 msgid "Message received"
3098 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3099
3100 msgid "Message sent"
3101 msgstr "Sõnumi saatmine"
3102
3103 msgid "New conversation"
3104 msgstr "Uus vestlus"
3105
3106 msgid "Contact goes online"
3107 msgstr "Kontakti sisenemine"
3108
3109 msgid "Contact goes offline"
3110 msgstr "Kontakti väljumine"
3111
3112 msgid "Account connected"
3113 msgstr "Konto on ühendatud"
3114
3115 msgid "Account disconnected"
3116 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3117
3118 msgid "Language"
3119 msgstr "Keel"
3120
3121 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3122 msgid "Juliet"
3123 msgstr "Julia"
3124
3125 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3126 msgid "Romeo"
3127 msgstr "Romeo"
3128
3129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3130 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3131 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3132
3133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3134 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3135 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3136
3137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3138 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3139 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3140
3141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3142 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3143 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3144
3145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3146 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3147 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3148
3149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3150 msgid "Juliet has disconnected"
3151 msgstr "Julia lahkus"
3152
3153 msgid "Preferences"
3154 msgstr "Eelistused"
3155
3156 msgid "Appearance"
3157 msgstr "Välimus"
3158
3159 msgid "Behavior"
3160 msgstr "Käitumine"
3161
3162 msgid "Chat Th_eme:"
3163 msgstr "Vestluse _teema:"
3164
3165 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3166 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3167
3168 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3169 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3170
3171 msgid "Display incoming events in the notification area"
3172 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3173
3174 msgid ""
3175 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3176 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3177 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3178 "off and restarting the call."
3179 msgstr ""
3180 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3181 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3182 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3183 "lülitada ja helista uuesti."
3184
3185 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3186 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3187
3188 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3189 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3190
3191 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3192 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3193
3194 msgid "Enable spell checking for languages:"
3195 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3196
3197 msgid "General"
3198 msgstr "Üldine"
3199
3200 msgid "Location sources:"
3201 msgstr "Asukohaallikad:"
3202
3203 msgid "Log conversations"
3204 msgstr "Vestluseid logitakse"
3205
3206 msgid "Notifications"
3207 msgstr "Teavitamisviisid"
3208
3209 msgid "Play sound for events"
3210 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3211
3212 msgid "Privacy"
3213 msgstr "Privaatsus"
3214
3215 msgid ""
3216 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3217 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3218 "decimal place."
3219 msgstr ""
3220 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3221 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3222
3223 msgid "Show _smileys as images"
3224 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3225
3226 msgid "Show contact _list in rooms"
3227 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3228
3229 msgid "Sounds"
3230 msgstr "Helid"
3231
3232 msgid "Spell Checking"
3233 msgstr "Õigekirjakontroll"
3234
3235 msgid ""
3236 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3237 "dictionary installed."
3238 msgstr ""
3239 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3240 "sõnastik."
3241
3242 msgid "Themes"
3243 msgstr "Teemad"
3244
3245 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3246 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3247
3248 msgid "Variant:"
3249 msgstr "Variant:"
3250
3251 msgid "_Automatically connect on startup"
3252 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3253
3254 msgid "_Cellphone"
3255 msgstr "_Mobiiltelefon"
3256
3257 msgid "_Enable bubble notifications"
3258 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3259
3260 msgid "_Enable sound notifications"
3261 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3262
3263 msgid "_GPS"
3264 msgstr "_GPS"
3265
3266 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3267 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3268
3269 msgid "_Open new chats in separate windows"
3270 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
3271
3272 msgid "_Publish location to my contacts"
3273 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3274
3275 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3276 msgid "_Reduce location accuracy"
3277 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3278
3279 msgid "Status"
3280 msgstr "Olek"
3281
3282 msgid "_Quit"
3283 msgstr "_Lõpeta"
3284
3285 msgid "Call the contact again"
3286 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
3287
3288 msgid "Camera Off"
3289 msgstr "Kaamera väljas"
3290
3291 msgid "Camera On"
3292 msgstr "Kaamera sees"
3293
3294 msgid "Disable camera and stop sending video"
3295 msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
3296
3297 msgid "Enable camera and send video"
3298 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
3299
3300 msgid "Enable camera but don't send video"
3301 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
3302
3303 msgid "Preview"
3304 msgstr "Eelvaade"
3305
3306 msgid "Redial"
3307 msgstr "Vali uuesti"
3308
3309 msgid "V_ideo"
3310 msgstr "V_ideo"
3311
3312 msgid "Video Off"
3313 msgstr "Video väljas"
3314
3315 msgid "Video On"
3316 msgstr "Video sees"
3317
3318 msgid "Video Preview"
3319 msgstr "Video eelvaade"
3320
3321 msgid "Contact Map View"
3322 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3323
3324 msgid "Save"
3325 msgstr "Salvesta"
3326
3327 msgid "Debug Window"
3328 msgstr "Silumisaken"
3329
3330 msgid "Pause"
3331 msgstr "Pausi"
3332
3333 msgid "Level "
3334 msgstr "Tase "
3335
3336 msgid "Debug"
3337 msgstr "Silumine"
3338
3339 msgid "Info"
3340 msgstr "Andmed"
3341
3342 msgid "Message"
3343 msgstr "Sõnum"
3344
3345 msgid "Warning"
3346 msgstr "Hoiatus"
3347
3348 msgid "Critical"
3349 msgstr "Kriitiline"
3350
3351 msgid "Error"
3352 msgstr "Viga"
3353
3354 msgid "Time"
3355 msgstr "Aeg"
3356
3357 msgid "Domain"
3358 msgstr "Domeen"
3359
3360 msgid "Category"
3361 msgstr "Kategooria"
3362
3363 msgid "Level"
3364 msgstr "Tase"
3365
3366 msgid ""
3367 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3368 "extension."
3369 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3370
3371 msgid "Invite Participant"
3372 msgstr "Osalise kutsumine"
3373
3374 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3375 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3376
3377 msgid "Invite"
3378 msgstr "Kutsu"
3379
3380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3381 msgstr ""
3382 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3383 "väljutakse"
3384
3385 msgid ""
3386 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3387 msgstr ""
3388 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3389 "kuvata."
3390
3391 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3392 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3393
3394 msgid "<account-id>"
3395 msgstr "<konto-id>"
3396
3397 msgid "Show account assistant"
3398 msgstr "Kontoabilise näitamine"
3399
3400 msgid "- Empathy Accounts"
3401 msgstr "- Empathy kontod"
3402
3403 msgid "Empathy Accounts"
3404 msgstr "Empathy kontod"
3405
3406 msgid "Show a particular service"
3407 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3408
3409 msgid "- Empathy Debugger"
3410 msgstr "- Empathy siluja"
3411
3412 msgid "Empathy Debugger"
3413 msgstr "Empathy siluja"
3414
3415 msgid "- Empathy Chat Client"
3416 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3417
3418 msgid "Respond"
3419 msgstr "Vastamine"
3420
3421 msgid "Reject"
3422 msgstr "Lükka tagasi"
3423
3424 msgid "Answer"
3425 msgstr "Vasta"
3426
3427 msgid "Answer with video"
3428 msgstr "Vasta koos videoga"
3429
3430 msgid "Decline"
3431 msgstr "Lükka tagasi"
3432
3433 msgid "Accept"
3434 msgstr "Nõustu"
3435
3436 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3437 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3438 #. * brings the password popup.
3439 msgid "Provide"
3440 msgstr "Sisesta"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3444 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3445
3446 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3447 #. * as possible.
3448 msgid "i"
3449 msgstr "i"
3450
3451 msgid "On hold"
3452 msgstr "Ootel"
3453
3454 msgid "Mute"
3455 msgstr "Tumm"
3456
3457 msgid "Duration"
3458 msgstr "Kestus"
3459
3460 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3461 #, c-format
3462 msgid "%s — %d:%02dm"
3463 msgstr "%s — %d:%02dm"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Your current balance is %s."
3467 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3468
3469 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3470 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3471
3472 msgid "Top Up"
3473 msgstr "Lae kontot"
3474
3475 msgid "_Match case"
3476 msgstr "_Tõstutundlik"
3477
3478 msgid "Adding new account"
3479 msgstr "Uue konto lisamine"