1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-12-31 12:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
46 msgid "Camera position"
47 msgstr "Kaamera asukoht"
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
54 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Jututoaakende teema"
59 msgid "Chat window theme variant"
60 msgstr "Jututoaakende teema"
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
76 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
77 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
79 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
81 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
96 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
102 msgid "Echo cancellation support"
103 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
120 msgid "Empathy should auto-away when idle"
121 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Peida peaaken"
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Peaakna peitmine."
147 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
148 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Nimele lisamise märk"
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
156 msgid "Path of the Adium theme to use"
157 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
169 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
171 msgid "Play a sound when a contact logs in"
172 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
180 msgid "Play a sound when we log out"
181 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
183 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
184 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
186 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
187 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
189 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
190 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
192 msgid "Position the camera preview should be during a call."
193 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
195 msgid "Show Balance in contact list"
196 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
199 msgstr "Näidatakse avatare"
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
204 msgid "Show hint about closing the main window"
205 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
207 msgid "Show offline contacts"
208 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
210 msgid "Show protocols"
211 msgstr "Kuva protokolle"
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
216 msgid "The default folder to save file transfers in."
217 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
219 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
222 msgid "The position for the chat window side pane"
223 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
225 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
226 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
228 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
229 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
232 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
235 msgid "Use graphical smileys"
236 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
241 msgid "Use theme for chat rooms"
242 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
244 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
245 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
247 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
248 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
250 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
251 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
253 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
254 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
256 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
257 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
260 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
262 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
265 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
266 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
269 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
270 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
273 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
274 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
277 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
280 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
281 "haldurit või mitte."
284 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
286 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
288 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
289 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
291 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
292 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
294 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
295 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
298 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
299 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
301 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
302 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
304 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
305 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
307 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
308 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
310 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
311 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
313 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
314 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
316 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
317 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
319 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
320 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
325 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
326 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
329 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
330 "the chat is already opened, but not focused."
332 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
333 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
335 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
336 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
338 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
339 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
342 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
343 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
345 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
346 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
348 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
349 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
351 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
352 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
354 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
355 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
357 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
358 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
361 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
362 "'x' button in the title bar."
364 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
366 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
370 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
371 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
372 "the contact list by state."
374 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
375 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
376 "sortimine oleku järgi."
378 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
379 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
382 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
383 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
385 msgid "No reason was specified"
386 msgstr "Põhjendust pole määratud."
388 msgid "The change in state was requested"
389 msgstr "Nõuti olekumuutust"
391 msgid "You canceled the file transfer"
392 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
394 msgid "The other participant canceled the file transfer"
395 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
397 msgid "Error while trying to transfer the file"
398 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
400 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
401 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
403 msgid "Unknown reason"
404 msgstr "Tundmatu põhjus"
406 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
407 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
412 msgid "The selected file is not a regular file"
413 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Valitud fail on tühi"
419 msgid "Missed call from %s"
420 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
422 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
425 msgstr "Helistad kasutajale %s"
429 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
446 #. translators: presence type is unknown
451 msgid "No reason specified"
452 msgstr "Põhjendust pole määratud"
454 msgid "Status is set to offline"
455 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
457 msgid "Network error"
460 msgid "Authentication failed"
461 msgstr "Tõrge autentimisel"
463 msgid "Encryption error"
464 msgstr "Krüptimise viga"
467 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
469 msgid "Certificate not provided"
470 msgstr "Sertifikaati ei antud"
472 msgid "Certificate untrusted"
473 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
475 msgid "Certificate expired"
476 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
478 msgid "Certificate not activated"
479 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
481 msgid "Certificate hostname mismatch"
482 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
484 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
485 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
487 msgid "Certificate self-signed"
488 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
490 msgid "Certificate error"
491 msgstr "Sertifikaadi viga"
493 msgid "Encryption is not available"
494 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
496 msgid "Certificate is invalid"
497 msgstr "Sertifikaat on vigane"
499 msgid "Connection has been refused"
500 msgstr "Ühendusest keelduti"
502 msgid "Connection can't be established"
503 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
505 msgid "Connection has been lost"
506 msgstr "Ühendus on katkenud"
508 msgid "This resource is already connected to the server"
509 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
512 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
513 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
515 msgid "The account already exists on the server"
516 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
518 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
519 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
521 msgid "Certificate has been revoked"
522 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
525 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
527 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
528 "krüptograafia mõistes nõrk"
531 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
532 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
534 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
535 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
537 msgid "Your software is too old"
538 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
540 msgid "People Nearby"
541 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
544 msgstr "Jaapani Yahoo!"
549 msgid "Facebook Chat"
550 msgstr "Facebooki vestlus"
553 msgid "%d second ago"
554 msgid_plural "%d seconds ago"
555 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
556 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
559 msgid "%d minute ago"
560 msgid_plural "%d minutes ago"
561 msgstr[0] "%d minut tagasi"
562 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "%d tund tagasi"
568 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
572 msgid_plural "%d days ago"
573 msgstr[0] "%d päev tagasi"
574 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
578 msgid_plural "%d weeks ago"
579 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
580 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
584 msgid_plural "%d months ago"
585 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
586 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
588 msgid "in the future"
611 msgstr "Kasutajanimi:"
619 msgid "This account already exists on the server"
620 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
622 msgid "Create a new account on the server"
623 msgstr "Loo serverisse uus konto"
625 #. To translators: The first parameter is the login id and the
626 #. * second one is the network. The resulting string will be something
627 #. * like: "MyUserName on freenode".
628 #. * You should reverse the order of these arguments if the
629 #. * server should come before the login id in your locale.
632 msgstr "%1$s serveris %2$s"
634 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
635 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
644 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
652 msgid "Remember Password"
653 msgstr "Parooli peetakse meeles"
655 #. remember password ticky box
656 msgid "Remember password"
657 msgstr "Parooli peetakse meeles"
659 msgid "Screen _Name:"
660 msgstr "Ekraani_nimi:"
662 msgid "What is your AIM password?"
663 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
665 msgid "What is your AIM screen name?"
666 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
674 msgid "<b>Example:</b> username"
675 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
678 msgstr "Sisselogimise I_D:"
680 msgid "What is your GroupWise User ID?"
681 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
683 msgid "What is your GroupWise password?"
684 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
686 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
687 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
689 msgid "Ch_aracter set:"
690 msgstr "_Kooditabel:"
695 msgid "What is your ICQ UIN?"
696 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
698 msgid "What is your ICQ password?"
699 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
713 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
714 #. * best to keep the English version.
718 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
719 #. * best to keep the English version.
726 msgid "Character set:"
730 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
733 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
748 msgid "Quit message:"
749 msgstr "Lahkumise teade:"
757 msgid "What is your IRC nickname?"
758 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
760 msgid "Which IRC network?"
761 msgstr "Milline IRC võrk?"
763 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
764 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
766 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
767 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
769 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
770 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
772 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
773 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
775 msgid "Override server settings"
776 msgstr "Serveri sätete eiramine"
784 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
786 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
787 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
788 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
789 "Facebook username if you don't have one."
791 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
792 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
793 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
794 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
797 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
799 msgid "What is your Facebook password?"
800 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
802 msgid "What is your Facebook username?"
803 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
805 msgid "What is your Google ID?"
806 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
808 msgid "What is your Google password?"
809 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
811 msgid "What is your Jabber ID?"
812 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
814 msgid "What is your Jabber password?"
815 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
817 msgid "What is your desired Jabber ID?"
818 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
820 msgid "What is your desired Jabber password?"
821 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
823 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
824 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
826 msgid "What is your Windows Live ID?"
827 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
829 msgid "What is your Windows Live password?"
830 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
832 msgid "E-_mail address:"
833 msgstr "_Meiliaadress:"
842 msgstr "_Jabberi ID:"
845 msgstr "_Perekonnanimi:"
847 msgid "_Published Name:"
848 msgstr "_Avaldatud nimi:"
850 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
851 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
853 msgid "Authentication username:"
854 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
856 msgid "Discover Binding"
857 msgstr "Seonduse avastamine"
859 msgid "Discover the STUN server automatically"
860 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
862 msgid "Ignore TLS Errors"
863 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
865 msgid "Interval (seconds)"
866 msgstr "Intervall (sekundites)"
868 msgid "Keep-Alive Options"
869 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
871 msgid "Loose Routing"
872 msgstr "Vaba marsruutimine"
877 msgid "Miscellaneous Options"
878 msgstr "Muud valikud"
880 msgid "NAT Traversal Options"
881 msgstr "NAT-traversal valikud"
886 msgid "Proxy Options"
887 msgstr "Proksi valikud"
890 msgstr "STUN server:"
898 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
899 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
901 msgid "What is your SIP account password?"
902 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
904 msgid "What is your SIP login ID?"
905 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
908 msgstr "_Kasutajanimi:"
910 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
911 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
913 msgid "What is your Yahoo! ID?"
914 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
916 msgid "What is your Yahoo! password?"
917 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
922 msgid "_Room List locale:"
923 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
925 msgid "Couldn't convert image"
926 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
928 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
929 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
931 msgid "Couldn't save picture to file"
932 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
934 msgid "Select Your Avatar Image"
935 msgstr "Vali oma avatari pilt"
937 msgid "Take a picture..."
949 msgid "Click to enlarge"
950 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
952 msgid "There was an error starting the call"
953 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
955 msgid "The specified contact doesn't support calls"
956 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
958 msgid "The specified contact is offline"
959 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
961 msgid "The specified contact is not valid"
962 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
964 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
965 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
967 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
968 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
970 msgid "Failed to open private chat"
971 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
973 msgid "Topic not supported on this conversation"
974 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
976 msgid "You are not allowed to change the topic"
977 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
980 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
981 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
983 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
984 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
986 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
987 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
989 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
990 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
992 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
993 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
996 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
999 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1000 "käesolevast jututoast"
1002 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1003 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1005 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1006 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1008 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1009 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1011 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1012 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1015 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1016 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1017 "join a new chat room\""
1019 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1020 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1023 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1024 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1027 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1030 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1031 "näidatakse selle kasutust."
1035 msgstr "Kasutus: %s"
1037 msgid "Unknown command"
1038 msgstr "Tundmatu käsk"
1040 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1041 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1043 msgid "insufficient balance to send message"
1044 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1047 msgid "Error sending message '%s': %s"
1048 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1051 msgid "Error sending message: %s"
1052 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1054 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1055 #. * account to send the message.
1057 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1059 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1062 msgstr "pole võimeline"
1067 msgid "invalid contact"
1068 msgstr "Vigane kontakt"
1070 msgid "permission denied"
1071 msgstr "ligipääs keelatud"
1073 msgid "too long message"
1074 msgstr "liiga pikk sõnum"
1076 msgid "not implemented"
1077 msgstr "pole veel teostatud"
1086 msgid "Topic set to: %s"
1087 msgstr "Teema on: %s"
1089 msgid "No topic defined"
1090 msgstr "Teemat pole seatud"
1092 msgid "(No Suggestions)"
1093 msgstr "(Soovitusi pole)"
1095 #. translators: %s is the selected word
1097 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1098 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1100 #. translators: first %s is the selected word,
1101 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1103 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1104 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1106 msgid "Insert Smiley"
1107 msgstr "Tujunäo lisamine"
1113 #. Spelling suggestions
1114 msgid "_Spelling Suggestions"
1115 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1117 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1118 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1121 msgid "%s has disconnected"
1124 #. translators: reverse the order of these arguments
1125 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1128 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1129 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1132 msgid "%s was kicked"
1133 msgstr "%s visati välja"
1135 #. translators: reverse the order of these arguments
1136 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1139 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1140 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1143 msgid "%s was banned"
1144 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1147 msgid "%s has left the room"
1148 msgstr "%s väljus toast"
1150 #. Note to translators: this string is appended to
1151 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1152 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1153 #. * please let us know. :-)
1160 msgid "%s has joined the room"
1161 msgstr "%s sisenes tuppa"
1164 msgid "%s is now known as %s"
1165 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1167 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1168 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1169 #. * we get the new handler.
1170 msgid "Disconnected"
1171 msgstr "Ühendus katkestatud"
1174 msgid "Would you like to store this password?"
1175 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1181 msgstr "Mitte praegu"
1184 msgstr "Proovi uuesti"
1186 msgid "Wrong password; please try again:"
1187 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1190 msgid "This room is protected by a password:"
1191 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1199 msgid "Conversation"
1202 #. Translators: this string is a something like
1203 #. * "Escher Cat (SMS)"
1208 msgid "Unknown or invalid identifier"
1209 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1211 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1212 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1214 msgid "Contact blocking unavailable"
1215 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1217 msgid "Permission Denied"
1218 msgstr "Ligipääs keelatud"
1220 msgid "Could not block contact"
1221 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1223 msgid "Edit Blocked Contacts"
1224 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1226 #. Account and Identifier
1230 msgid "Blocked Contacts"
1231 msgstr "Blokitud kontaktid"
1236 #. Copy Link Address menu item
1237 msgid "_Copy Link Address"
1238 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1240 #. Open Link menu item
1244 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1245 #. * chat windows (strftime format string)
1247 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1249 msgid "Personal Information"
1250 msgstr "Isiklikud andmed"
1253 msgstr "Uus kontakt"
1257 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1260 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1262 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1263 "enam ühendust võtta?"
1268 msgid "_Report this contact as abusive"
1269 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1270 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1271 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1273 msgid "Decide _Later"
1274 msgstr "Otsusta _hiljem"
1276 msgid "Subscription Request"
1277 msgstr "Tellimuse päring"
1280 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1283 msgid "Search contacts"
1284 msgstr "Kontaktide otsimine"
1289 msgid "_Add Contact"
1290 msgstr "Lisa _kontakt…"
1292 msgid "No contacts found"
1293 msgstr "Kontakte ei leitud"
1295 msgid "Your message introducing yourself:"
1296 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1298 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1299 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1304 msgid "Country ISO Code:"
1305 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1319 msgid "Postal Code:"
1320 msgstr "Postiindeks:"
1337 msgid "Description:"
1343 msgid "Accuracy Level:"
1344 msgstr "Täpsustase:"
1349 msgid "Vertical Error (meters):"
1350 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1352 msgid "Horizontal Error (meters):"
1353 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1361 msgid "Climb Speed:"
1362 msgstr "Ronimise kiirus:"
1364 msgid "Last Updated on:"
1365 msgstr "Viimati uuendatud:"
1368 msgstr "Pikkuskraad:"
1371 msgstr "Laiuskraad:"
1379 #. translators: format is "Location, $date"
1384 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1385 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1388 msgstr "Avatari salvestamine"
1390 msgid "Unable to save avatar"
1391 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1396 msgid "Phone number"
1397 msgstr "Telefoninumber"
1399 msgid "E-mail address"
1400 msgstr "Meiliaadress"
1408 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1409 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1410 #. * with their IM client.
1412 msgstr "Viimati nähti:"
1414 msgid "Connected from:"
1415 msgstr "Ühendusviis:"
1417 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1418 #. * and should bin this.
1419 msgid "Away message:"
1420 msgstr "Eemalolekuteade:"
1443 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1444 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1450 msgid "Client Information"
1451 msgstr "Kliendi andmed"
1456 msgid "Contact Details"
1457 msgstr "Kontaktandmed"
1459 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1460 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1462 msgstr "Kasutajanimi:"
1464 msgid "Information requested…"
1465 msgstr "Päriti andmeid…"
1477 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1478 "select more than one group or no groups."
1480 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1484 msgstr "_Lisa grupp"
1486 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1493 msgid "The following identity will be blocked:"
1494 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1495 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1496 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1498 msgid "The following identity can not be blocked:"
1499 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1500 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1501 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1503 msgid "Edit Contact Information"
1504 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1506 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1507 msgid "Linked Contacts"
1508 msgstr "Liidetud kontaktid"
1510 msgid "Select contacts to link"
1511 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1513 msgid "New contact preview"
1514 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1516 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1517 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1519 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1520 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1521 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1526 msgid "Select account to use to place the call"
1527 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1529 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1543 msgid "_Block Contact"
1544 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1556 msgstr "_Audiovestlus"
1560 msgstr "_Videovestlus"
1562 msgid "_Previous Conversations"
1563 msgstr "_Eelmised vestlused"
1566 msgstr "Faili saatmine"
1568 msgid "Share My Desktop"
1569 msgstr "Jaga minu töölauda"
1574 msgid "Infor_mation"
1577 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1581 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1582 #. * to form a meta-contact".
1583 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1584 msgid "_Link Contacts…"
1585 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1587 msgid "Inviting you to this room"
1588 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1590 msgid "_Invite to Chat Room"
1591 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1593 msgid "_Add Contact…"
1594 msgstr "Lisa _kontakt…"
1596 msgid "Delete and _Block"
1597 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1600 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1601 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1603 msgid "Removing group"
1604 msgstr "Grupi eemaldamine"
1611 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1612 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1616 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1617 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1619 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1620 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1622 msgid "Removing contact"
1623 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1626 msgid "Linked contact containing %u contact"
1627 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1628 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1629 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1631 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1632 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1634 msgid "Online from a phone or mobile device"
1635 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1640 msgid "Choose an IRC network"
1641 msgstr "Vali IRC võrk"
1643 msgid "Reset _Networks List"
1644 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1646 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1656 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1657 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1659 msgid "Link Contacts"
1660 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1662 msgctxt "Unlink individual (button)"
1664 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1667 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1668 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1671 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1672 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1678 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1679 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1682 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1683 "split the linked contacts into separate contacts."
1685 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1686 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1688 msgctxt "Unlink individual (button)"
1703 msgstr "Vestlus kohas %s"
1706 msgid "Chat with %s"
1707 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1709 msgctxt "A date with the time"
1710 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1711 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1713 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1715 msgid "<i>* %s %s</i>"
1716 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1718 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1719 #. * The string in bold is the sender's name
1721 msgid "<b>%s:</b> %s"
1722 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1726 msgid_plural "%s seconds"
1727 msgstr[0] "%s sekund"
1728 msgstr[1] "%s sekundit"
1732 msgid_plural "%s minutes"
1733 msgstr[0] "%s minut"
1734 msgstr[1] "%s minutit"
1737 msgid "Call took %s, ended at %s"
1738 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1746 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1751 msgstr "Millal tahes"
1763 msgstr "Kõik liigid"
1766 msgstr "Tekstivestlused"
1771 msgid "Incoming calls"
1772 msgstr "Sissetulevad kõned"
1774 msgid "Outgoing calls"
1775 msgstr "Väljuvad kõned"
1777 msgid "Missed calls"
1778 msgstr "Vastamata kõned"
1783 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1784 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1787 msgstr "Puhasta kõik"
1789 msgid "Delete from:"
1790 msgstr "Kustuta kust:"
1792 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1793 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1798 msgid "Delete All History..."
1799 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1816 msgid "The contact is offline"
1817 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1819 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1820 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1822 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1823 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1825 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1826 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1828 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1829 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1831 msgid "You are banned from this channel"
1832 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1834 msgid "This channel is full"
1835 msgstr "See kanal on täis"
1837 msgid "You must be invited to join this channel"
1838 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1840 msgid "Can't proceed while disconnected"
1841 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1843 msgid "Permission denied"
1844 msgstr "Ligipääs keelatud"
1846 msgid "There was an error starting the conversation"
1847 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1849 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1850 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1853 msgid "New Conversation"
1854 msgstr "Uus vestlus"
1869 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1870 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1874 "Enter your password for account\n"
1877 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1881 #. COL_STATE_ICON_NAME
1883 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1884 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1886 msgid "Custom Message…"
1889 msgid "Edit Custom Messages…"
1890 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1892 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1893 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1895 msgid "Click to make this status a favorite"
1896 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1902 msgid "Custom messages…"
1903 msgstr "Muud teated…"
1906 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1910 msgid "New %s account"
1911 msgstr "Uus %s konto"
1917 msgstr "_Tõstutundlik"
1919 msgid "Phrase not found"
1920 msgstr "Fraasi ei leitud"
1928 msgid "Received an instant message"
1929 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1931 msgid "Sent an instant message"
1932 msgstr "Saadeti välksõnum"
1934 msgid "Incoming chat request"
1935 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1937 msgid "Contact connected"
1938 msgstr "Kontakt ühendus"
1940 msgid "Contact disconnected"
1941 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1943 msgid "Connected to server"
1944 msgstr "Ühendatud serveriga"
1946 msgid "Disconnected from server"
1947 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1949 msgid "Incoming voice call"
1950 msgstr "Sissetulev kõne"
1952 msgid "Outgoing voice call"
1953 msgstr "Väljuv kõne"
1955 msgid "Voice call ended"
1956 msgstr "Kõne lõpetati"
1958 msgid "Edit Custom Messages"
1959 msgstr "Teadete muutmine"
1962 msgid "Message edited at %s"
1963 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1969 msgstr "Klassikaline"
1980 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1981 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1983 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1984 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1986 msgid "The certificate has expired."
1987 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1989 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1990 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1992 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1993 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1995 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1996 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1998 msgid "The certificate is self-signed."
1999 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2002 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2003 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2005 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2006 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2008 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2009 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2011 msgid "The certificate is malformed."
2012 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2015 msgid "Expected hostname: %s"
2016 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2019 msgid "Certificate hostname: %s"
2020 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2025 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2026 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2028 msgid "Remember this choice for future connections"
2029 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2031 msgid "Certificate Details"
2032 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2034 msgid "Unable to open URI"
2035 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2037 msgid "Select a file"
2038 msgstr "Faili valimine"
2040 msgid "Insufficient free space to save file"
2041 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2045 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2046 "Please choose another location."
2048 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2049 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2052 msgid "Incoming file from %s"
2053 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2055 msgid "Current Locale"
2056 msgstr "Praegune lokaat"
2070 msgid "Central European"
2071 msgstr "Kesk-Euroopa"
2073 msgid "Chinese Simplified"
2074 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2076 msgid "Chinese Traditional"
2077 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2085 msgid "Cyrillic/Russian"
2086 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2088 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2089 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2106 msgid "Hebrew Visual"
2107 msgstr "Heebrea visuaalne"
2130 msgid "South European"
2131 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2148 msgid "No error message"
2149 msgstr "Veateade puudub"
2151 msgid "Instant Message (Empathy)"
2152 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2154 msgid "Don't connect on startup"
2155 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2157 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2158 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2160 msgid "- Empathy IM Client"
2161 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2163 msgid "Error contacting the Account Manager"
2164 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2168 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2173 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2183 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2184 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2185 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2186 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2194 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2195 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2196 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2197 "Avalikku Litsentsi."
2200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2204 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2205 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2209 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2211 msgid "translator-credits"
2213 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2214 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2216 msgid "There was an error while importing the accounts."
2217 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2219 msgid "There was an error while parsing the account details."
2220 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2222 msgid "There was an error while creating the account."
2223 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2225 msgid "There was an error."
2226 msgstr "Tekkis viga."
2229 msgid "The error message was: %s"
2230 msgstr "Veateade oli: %s"
2233 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2234 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2236 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2237 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2238 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2240 msgid "An error occurred"
2241 msgstr "Tekkis viga"
2243 msgid "What kind of chat account do you have?"
2244 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2246 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2247 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2249 msgid "Enter your account details"
2250 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2252 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2253 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2255 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2256 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2258 msgid "Enter the details for the new account"
2259 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2262 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2263 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2264 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2267 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2268 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2269 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2272 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2274 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2276 msgid "Yes, import my account details from "
2277 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2279 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2280 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2282 msgid "No, I want a new account"
2283 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2285 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2286 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2288 msgid "Select the accounts you want to import:"
2289 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2294 msgid "No, that's all for now"
2295 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2298 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2299 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2300 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2301 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2303 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2304 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2305 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2306 "dialoogist \"Kontod\"."
2308 msgid "Edit->Accounts"
2309 msgstr "Redaktor->Kontod"
2311 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2312 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2315 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2316 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2317 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2318 "the Accounts dialog"
2320 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2321 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2322 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2325 msgid "telepathy-salut not installed"
2326 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2328 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2329 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2331 msgid "Welcome to Empathy"
2332 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2334 msgid "Import your existing accounts"
2335 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2337 msgid "Please enter personal details"
2338 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2340 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2341 #. * unsaved changes
2343 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2344 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2346 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2347 #. * an unsaved new account
2348 msgid "Your new account has not been saved yet."
2349 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2352 msgstr "Ühendumine…"
2355 msgid "Offline — %s"
2356 msgstr "Ühendamata — %s"
2359 msgid "Disconnected — %s"
2360 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2362 msgid "Offline — No Network Connection"
2363 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2365 msgid "Unknown Status"
2366 msgstr "Tundmatu olek"
2368 msgid "Offline — Account Disabled"
2369 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2371 msgid "Edit Connection Parameters"
2372 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2374 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2375 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2377 msgid "Go online to edit your personal information."
2378 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2380 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2381 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2384 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2385 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2387 msgid "This will not remove your account on the server."
2388 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2391 "You are about to select another account, which will discard\n"
2392 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2394 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2395 "Kas sa soovid seda teha?"
2397 #. Menu items: to enabled/disable the account
2405 "You are about to close the window, which will discard\n"
2406 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2408 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2409 "Kas sa soovid seda teha?"
2414 msgid "Loading account information"
2415 msgstr "Konto andmete laadimine"
2417 msgid "No protocol installed"
2418 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2424 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2427 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2428 "mida tahad kasutada."
2433 msgid " - Empathy authentication client"
2434 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2436 msgid "Empathy authentication client"
2437 msgstr "Empathy autentimisklient"
2439 msgid "People nearby"
2440 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2442 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2443 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2445 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2446 msgstr "Empathy audio/video klient"
2449 msgstr "Kontrastsus"
2467 msgstr "Videosisend"
2475 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2476 #. * is used in the window title
2478 msgid "Call with %s"
2479 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2481 msgid "The IP address as seen by the machine"
2482 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2484 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2485 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2487 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2488 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2490 msgid "The IP address of a relay server"
2491 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2493 msgid "The IP address of the multicast group"
2494 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2500 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2502 msgid "Connected — %d:%02dm"
2503 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2505 msgid "Technical Details"
2506 msgstr "Tehnilised andmed"
2510 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2513 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2518 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2521 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2526 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2527 "does not allow direct connections."
2529 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2530 "pole otseühendused lubatud."
2532 msgid "There was a failure on the network"
2533 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2536 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2538 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2541 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2543 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2547 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2548 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2551 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2552 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2553 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2555 msgid "There was a failure in the call engine"
2556 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2558 msgid "The end of the stream was reached"
2559 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2561 msgid "Can't establish audio stream"
2562 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2564 msgid "Can't establish video stream"
2565 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2570 msgid "Decoding Codec:"
2571 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2573 msgid "Disable camera"
2574 msgstr "Keela kaamera"
2576 msgid "Display the dialpad"
2577 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2579 msgid "Encoding Codec:"
2580 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2583 msgstr "Toru hargile"
2585 msgid "Hang up current call"
2586 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2588 msgid "Local Candidate:"
2589 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2592 msgstr "Maksimeeri mind"
2595 msgstr "Minimeeri mind"
2597 msgid "Remote Candidate:"
2598 msgstr "Kaugkandidaat:"
2604 msgstr "Video saatmine"
2606 msgid "Show dialpad"
2607 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2609 msgid "Start a video call"
2610 msgstr "Videokõne alustamine"
2612 msgid "Start an audio call"
2613 msgstr "Audiokõne alustamine"
2616 msgstr "Kaamera vahetamine"
2618 msgid "Toggle audio transmission"
2619 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2621 msgid "Toggle video transmission"
2622 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2655 msgid "%s (%d unread)"
2656 msgid_plural "%s (%d unread)"
2657 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2658 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2661 msgid "%s (and %u other)"
2662 msgid_plural "%s (and %u others)"
2663 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2664 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2667 msgid "%s (%d unread from others)"
2668 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2669 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2670 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2673 msgid "%s (%d unread from all)"
2674 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2675 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2676 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2682 msgid "Sending %d message"
2683 msgid_plural "Sending %d messages"
2684 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2685 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2687 msgid "Typing a message."
2688 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2696 msgid "Insert _Smiley"
2697 msgstr "Lisa _tujunägu"
2699 msgid "Invite _Participant…"
2700 msgstr "Kutsu _osaline…"
2702 msgid "Move Tab _Left"
2703 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2705 msgid "Move Tab _Right"
2706 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2708 msgid "Notify for All Messages"
2709 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2711 msgid "_Conversation"
2715 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2717 msgid "_Favorite Chat Room"
2718 msgstr "_Lemmikjututuba"
2721 msgstr "_Järgmine kaart"
2723 msgid "_Previous Tab"
2724 msgstr "_Eelmine kaart"
2726 msgid "_Show Contact List"
2727 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2732 msgid "_Undo Close Tab"
2733 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2741 msgid "Auto-Connect"
2744 msgid "Manage Favorite Rooms"
2745 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2747 msgid "Incoming video call"
2748 msgstr "Sissetulev videokõne"
2750 msgid "Incoming call"
2751 msgstr "Sissetulev kõne"
2754 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2755 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2758 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2759 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2762 msgid "Incoming call from %s"
2763 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2766 msgstr "_Lükka tagasi"
2771 msgid "_Answer with video"
2772 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2775 msgid "Incoming video call from %s"
2776 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2778 msgid "Room invitation"
2779 msgstr "Kutse tuppa"
2782 msgid "Invitation to join %s"
2783 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2786 msgid "%s is inviting you to join %s"
2787 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2790 msgstr "Lükka _tagasi"
2796 msgid "%s invited you to join %s"
2797 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2800 msgid "You have been invited to join %s"
2801 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2804 msgid "Incoming file transfer from %s"
2805 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2807 msgid "Password required"
2808 msgstr "Parool on vajalik"
2811 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2812 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2824 msgid "%u:%02u.%02u"
2825 msgstr "%u:%02u:%02u"
2827 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2832 msgctxt "file transfer percent"
2837 msgid "%s of %s at %s/s"
2838 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2844 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2846 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2847 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2851 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2852 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2854 #. translators: first %s is filename, second %s
2855 #. * is the contact name
2857 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2858 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2860 msgid "Error receiving a file"
2861 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2864 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2865 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2867 msgid "Error sending a file"
2868 msgstr "Viga faili saatmisel"
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2873 msgid "\"%s\" received from %s"
2874 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2876 #. translators: first %s is filename, second %s
2877 #. * is the contact name
2879 msgid "\"%s\" sent to %s"
2880 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2882 msgid "File transfer completed"
2883 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2885 msgid "Waiting for the other participant's response"
2886 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2889 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2890 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2893 msgid "Hashing \"%s\""
2894 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "Failiülekanded"
2908 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2909 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2912 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2913 "importing accounts from Pidgin."
2915 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2918 msgid "Import Accounts"
2919 msgstr "Kontode importimine"
2921 #. Translators: this is the header of a treeview column
2931 msgid "Provide Password"
2932 msgstr "Parooli sisestamine"
2935 msgstr "Katkesta ühendus"
2937 msgid "No match found"
2938 msgstr "Vastavust ei leitud"
2941 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2943 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2946 msgid "Update software..."
2947 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2953 msgstr "Ühendu uuesti"
2955 msgid "Edit Account"
2956 msgstr "Konto redigeerimine"
2958 #. Translators: this string will be something like:
2959 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2961 msgid "Top up %s (%s)..."
2962 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2964 msgid "Top up account credit"
2965 msgstr "Lisa kontole raha"
2969 msgstr "Lae kontot..."
2974 msgid "Contact List"
2975 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2977 msgid "Contacts on a _Map"
2978 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2980 msgid "Credit Balance"
2983 msgid "Find in Contact _List"
2984 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2986 msgid "Join _Favorites"
2987 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2989 msgid "Manage Favorites"
2990 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2992 msgid "N_ormal Size"
2993 msgstr "No_rmaalsuurus"
2998 msgid "Normal Size With _Avatars"
2999 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3001 msgid "P_references"
3002 msgstr "_Eelistused"
3004 msgid "Show P_rotocols"
3005 msgstr "Kuva _protokolle"
3007 msgid "Sort by _Name"
3008 msgstr "Sortimine _nime järgi"
3010 msgid "Sort by _Status"
3011 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
3016 msgid "_Blocked Contacts"
3017 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3019 msgid "_Compact Size"
3022 msgid "_File Transfers"
3023 msgstr "_Failiülekanded"
3028 msgid "_New Conversation…"
3029 msgstr "_Uus vestlus…"
3031 msgid "_Offline Contacts"
3032 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
3034 msgid "_Personal Information"
3035 msgstr "_Isiklikud andmed"
3040 msgid "_Search for Contacts…"
3041 msgstr "_Otsi kontakte…"
3049 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3050 #. yes/no, yes/no and a number.
3054 "Invite required: %s\n"
3055 "Password required: %s\n"
3059 "Nõutakse kutset: %s\n"
3060 "Nõutakse parooli: %s\n"
3066 msgid "Could not start room listing"
3067 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3069 msgid "Could not stop room listing"
3070 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3072 msgid "Couldn't load room list"
3073 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3076 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3078 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3082 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3083 "the current account's server"
3085 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3086 "praeguse konto serveris"
3089 msgstr "Toaga ühinemine"
3092 msgstr "Tubade nimekiri"
3097 msgid "Message received"
3098 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3100 msgid "Message sent"
3101 msgstr "Sõnumi saatmine"
3103 msgid "New conversation"
3104 msgstr "Uus vestlus"
3106 msgid "Contact goes online"
3107 msgstr "Kontakti sisenemine"
3109 msgid "Contact goes offline"
3110 msgstr "Kontakti väljumine"
3112 msgid "Account connected"
3113 msgstr "Konto on ühendatud"
3115 msgid "Account disconnected"
3116 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3121 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3125 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3130 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3131 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3134 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3135 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3138 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3139 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3142 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3143 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3146 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3147 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3150 msgid "Juliet has disconnected"
3151 msgstr "Julia lahkus"
3162 msgid "Chat Th_eme:"
3163 msgstr "Vestluse _teema:"
3165 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3166 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3168 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3169 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3171 msgid "Display incoming events in the notification area"
3172 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3175 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3176 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3177 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3178 "off and restarting the call."
3180 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3181 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3182 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3183 "lülitada ja helista uuesti."
3185 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3186 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3188 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3189 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3191 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3192 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3194 msgid "Enable spell checking for languages:"
3195 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3200 msgid "Location sources:"
3201 msgstr "Asukohaallikad:"
3203 msgid "Log conversations"
3204 msgstr "Vestluseid logitakse"
3206 msgid "Notifications"
3207 msgstr "Teavitamisviisid"
3209 msgid "Play sound for events"
3210 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3216 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3217 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3220 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3221 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3223 msgid "Show _smileys as images"
3224 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3226 msgid "Show contact _list in rooms"
3227 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3232 msgid "Spell Checking"
3233 msgstr "Õigekirjakontroll"
3236 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3237 "dictionary installed."
3239 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3245 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3246 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3251 msgid "_Automatically connect on startup"
3252 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3255 msgstr "_Mobiiltelefon"
3257 msgid "_Enable bubble notifications"
3258 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3260 msgid "_Enable sound notifications"
3261 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3266 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3267 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3269 msgid "_Open new chats in separate windows"
3270 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
3272 msgid "_Publish location to my contacts"
3273 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3275 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3276 msgid "_Reduce location accuracy"
3277 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3285 msgid "Call the contact again"
3286 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
3289 msgstr "Kaamera väljas"
3292 msgstr "Kaamera sees"
3294 msgid "Disable camera and stop sending video"
3295 msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
3297 msgid "Enable camera and send video"
3298 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
3300 msgid "Enable camera but don't send video"
3301 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
3307 msgstr "Vali uuesti"
3313 msgstr "Video väljas"
3318 msgid "Video Preview"
3319 msgstr "Video eelvaade"
3321 msgid "Contact Map View"
3322 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3327 msgid "Debug Window"
3328 msgstr "Silumisaken"
3367 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3369 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3371 msgid "Invite Participant"
3372 msgstr "Osalise kutsumine"
3374 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3375 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3382 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3386 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3388 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3391 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3392 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3394 msgid "<account-id>"
3397 msgid "Show account assistant"
3398 msgstr "Kontoabilise näitamine"
3400 msgid "- Empathy Accounts"
3401 msgstr "- Empathy kontod"
3403 msgid "Empathy Accounts"
3404 msgstr "Empathy kontod"
3406 msgid "Show a particular service"
3407 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3409 msgid "- Empathy Debugger"
3410 msgstr "- Empathy siluja"
3412 msgid "Empathy Debugger"
3413 msgstr "Empathy siluja"
3415 msgid "- Empathy Chat Client"
3416 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3422 msgstr "Lükka tagasi"
3427 msgid "Answer with video"
3428 msgstr "Vasta koos videoga"
3431 msgstr "Lükka tagasi"
3436 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3437 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3438 #. * brings the password popup.
3443 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3444 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3446 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3460 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3462 msgid "%s — %d:%02dm"
3463 msgstr "%s — %d:%02dm"
3466 msgid "Your current balance is %s."
3467 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3469 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3470 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3476 msgstr "_Tõstutundlik"
3478 msgid "Adding new account"
3479 msgstr "Uue konto lisamine"