]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated kn translations
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-15 14:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:20+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
30
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
39
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
52
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
78
79 msgid ""
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
81 "user immediately."
82 msgstr ""
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
84 "otse."
85
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
103
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
106
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
109
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
112
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
115
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
118
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
121
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
124
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
127
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
130
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
133
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
136
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
139
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
142
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
148
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
151
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
154
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
157
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
160
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
163
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
166
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
169
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
172
173 msgid "Show avatars"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
175
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
178
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
181
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
184
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
187
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
190
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
193
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
196
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
199
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
202
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
205
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
208
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
211
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
214
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
217
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
220
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
223
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
226
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
229
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
232
233 msgid ""
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
235 msgstr ""
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
237
238 msgid ""
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
241
242 msgid ""
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
245
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
249
250 msgid ""
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
252 "reconnect."
253 msgstr ""
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
256
257 msgid ""
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
259 msgstr ""
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
261
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
264
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
267
268 msgid ""
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
271
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
274
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
280
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
286
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
292
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
295
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
298
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
305
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
308
309 msgid ""
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
312
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
315
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
318
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
321
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid ""
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
331 msgstr ""
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
333
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
336
337 msgid ""
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
341 msgstr ""
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
345
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
348
349 #. Tweak the dialog
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
352
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
355
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
358
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
361
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
364
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
367
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
370
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
373
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
376
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
379
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
382
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
385
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
388
389 msgid "Available"
390 msgstr "Saadaval"
391
392 msgid "Busy"
393 msgstr "Hõivatud"
394
395 msgid "Away"
396 msgstr "Eemal"
397
398 msgid "Invisible"
399 msgstr "Nähtamatu"
400
401 msgid "Offline"
402 msgstr "Ühendamata"
403
404 msgid "Unknown"
405 msgstr "Tundmatu"
406
407 msgid "No reason specified"
408 msgstr "Põhjendust pole määratud"
409
410 msgid "Status is set to offline"
411 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
412
413 msgid "Network error"
414 msgstr "Võrgu viga"
415
416 msgid "Authentication failed"
417 msgstr "Tõrge autentimisel"
418
419 msgid "Encryption error"
420 msgstr "Krüptimise viga"
421
422 msgid "Name in use"
423 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
424
425 msgid "Certificate not provided"
426 msgstr "Sertifikaati ei antud"
427
428 msgid "Certificate untrusted"
429 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
430
431 msgid "Certificate expired"
432 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
433
434 msgid "Certificate not activated"
435 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
436
437 msgid "Certificate hostname mismatch"
438 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
439
440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
441 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
442
443 msgid "Certificate self-signed"
444 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
445
446 msgid "Certificate error"
447 msgstr "Sertifikaadi viga"
448
449 msgid "Encryption is not available"
450 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
451
452 msgid "Certificate is invalid"
453 msgstr "Sertifikaat on vigane"
454
455 msgid "Connection has been refused"
456 msgstr "Ühendusest keelduti"
457
458 msgid "Connection can't be established"
459 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
460
461 msgid "Connection has been lost"
462 msgstr "Ühendus on katkenud"
463
464 msgid "This resource is already connected to the server"
465 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
466
467 msgid ""
468 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
469 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
470
471 msgid "The account already exists on the server"
472 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
473
474 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
475 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
476
477 msgid "Certificate has been revoked"
478 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
479
480 msgid ""
481 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
482 msgstr ""
483 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
484 "krüptograafia mõistes nõrk"
485
486 msgid ""
487 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
488 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
489 msgstr ""
490 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
491 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
492
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
495
496 msgid "Yahoo! Japan"
497 msgstr "Jaapani Yahoo!"
498
499 msgid "Google Talk"
500 msgstr "Google Talk"
501
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "Facebooki vestlus"
504
505 #, c-format
506 msgid "%d second ago"
507 msgid_plural "%d seconds ago"
508 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
509 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
510
511 #, c-format
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d minut tagasi"
515 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
516
517 #, c-format
518 msgid "%d hour ago"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d tund tagasi"
521 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
522
523 #, c-format
524 msgid "%d day ago"
525 msgid_plural "%d days ago"
526 msgstr[0] "%d päev tagasi"
527 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
528
529 #, c-format
530 msgid "%d week ago"
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
533 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
534
535 #, c-format
536 msgid "%d month ago"
537 msgid_plural "%d months ago"
538 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
539 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
540
541 msgid "in the future"
542 msgstr "tulevikus"
543
544 msgid "All"
545 msgstr "Kõik"
546
547 msgid "Account"
548 msgstr "Konto"
549
550 msgid "Password"
551 msgstr "Parool"
552
553 msgid "Server"
554 msgstr "Server"
555
556 msgid "Port"
557 msgstr "Port"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s:"
561 msgstr "%s:"
562
563 #, c-format
564 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
565 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
566
567 #, c-format
568 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
569 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
570
571 msgid "Launch My Web Accounts"
572 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
573
574 msgid "Username:"
575 msgstr "Kasutajanimi:"
576
577 msgid "A_pply"
578 msgstr "_Rakenda"
579
580 msgid "L_og in"
581 msgstr "Logi _sisse"
582
583 #. Account and Identifier
584 msgid "Account:"
585 msgstr "Konto:"
586
587 msgid "_Enabled"
588 msgstr "_Lubatud"
589
590 msgid "This account already exists on the server"
591 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
592
593 msgid "Create a new account on the server"
594 msgstr "Loo serverisse uus konto"
595
596 msgid "Ca_ncel"
597 msgstr "_Loobu"
598
599 #. To translators: The first parameter is the login id and the
600 #. * second one is the network. The resulting string will be something
601 #. * like: "MyUserName on freenode".
602 #. * You should reverse the order of these arguments if the
603 #. * server should come before the login id in your locale.
604 #, c-format
605 msgid "%1$s on %2$s"
606 msgstr "%1$s serveris %2$s"
607
608 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
609 #. * string will be something like: "Jabber Account"
610 #, c-format
611 msgid "%s Account"
612 msgstr "%s konto"
613
614 msgid "New account"
615 msgstr "Uus konto"
616
617 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
618 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
619
620 msgid "Advanced"
621 msgstr "Laiendatud"
622
623 msgid "Pass_word:"
624 msgstr "_Parool:"
625
626 msgid "Remember Password"
627 msgstr "Parooli peetakse meeles"
628
629 #. remember password ticky box
630 msgid "Remember password"
631 msgstr "Parooli peetakse meeles"
632
633 msgid "Screen _Name:"
634 msgstr "Ekraani_nimi:"
635
636 msgid "What is your AIM password?"
637 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
638
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
641
642 msgid "_Port:"
643 msgstr "_Port:"
644
645 msgid "_Server:"
646 msgstr "_Server:"
647
648 msgid "<b>Example:</b> username"
649 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
650
651 msgid "Login I_D:"
652 msgstr "Sisselogimise I_D:"
653
654 msgid "What is your GroupWise User ID?"
655 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
656
657 msgid "What is your GroupWise password?"
658 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
659
660 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
661 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
662
663 msgid "Ch_aracter set:"
664 msgstr "_Kooditabel:"
665
666 msgid "ICQ _UIN:"
667 msgstr "ICQ _UIN:"
668
669 msgid "What is your ICQ UIN?"
670 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
671
672 msgid "What is your ICQ password?"
673 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
674
675 msgid "Auto"
676 msgstr "Automaatne"
677
678 msgid "UDP"
679 msgstr "UDP"
680
681 msgid "TCP"
682 msgstr "TCP"
683
684 msgid "TLS"
685 msgstr "TLS"
686
687 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
688 #. * best to keep the English version.
689 msgid "Register"
690 msgstr "Register"
691
692 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
693 #. * best to keep the English version.
694 msgid "Options"
695 msgstr "Valikud"
696
697 msgid "None"
698 msgstr "Puudub"
699
700 msgid "Character set:"
701 msgstr "Kooditabel:"
702
703 msgid "Network"
704 msgstr "Võrk"
705
706 msgid "Network:"
707 msgstr "Võrk:"
708
709 msgid "Nickname:"
710 msgstr "Hüüdnimi:"
711
712 msgid "Password:"
713 msgstr "Parool:"
714
715 msgid "Quit message:"
716 msgstr "Lahkumise teade:"
717
718 msgid "Real name:"
719 msgstr "Pärisnimi:"
720
721 msgid "Servers"
722 msgstr "Serverid"
723
724 msgid "What is your IRC nickname?"
725 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
726
727 msgid "Which IRC network?"
728 msgstr "Milline IRC võrk?"
729
730 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
731 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
732
733 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
734 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
735
736 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
737 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
738
739 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
740 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
741
742 msgid "Override server settings"
743 msgstr "Serveri sätete eiramine"
744
745 msgid "Priori_ty:"
746 msgstr "_Tähtsus:"
747
748 msgid "Reso_urce:"
749 msgstr "_Vahend:"
750
751 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
752 msgid ""
753 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
754 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
755 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
756 "Facebook username if you don't have one."
757 msgstr ""
758 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
759 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
760 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
761 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
762
763 msgid "Use old SS_L"
764 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
765
766 msgid "What is your Facebook password?"
767 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
768
769 msgid "What is your Facebook username?"
770 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
771
772 msgid "What is your Google ID?"
773 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
774
775 msgid "What is your Google password?"
776 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
777
778 msgid "What is your Jabber ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
780
781 msgid "What is your Jabber password?"
782 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
783
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
786
787 msgid "What is your desired Jabber password?"
788 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
789
790 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
791 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
792
793 msgid "What is your Windows Live ID?"
794 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
795
796 msgid "What is your Windows Live password?"
797 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
798
799 msgid "E-_mail address:"
800 msgstr "_Meiliaadress:"
801
802 msgid "Nic_kname:"
803 msgstr "_Hüüdnimi:"
804
805 msgid "_First Name:"
806 msgstr "_Eesnimi:"
807
808 msgid "_Jabber ID:"
809 msgstr "_Jabberi ID:"
810
811 msgid "_Last Name:"
812 msgstr "_Perekonnanimi:"
813
814 msgid "_Published Name:"
815 msgstr "_Avaldatud nimi:"
816
817 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
818 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
819
820 msgid "Authentication username:"
821 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
822
823 msgid "Discover Binding"
824 msgstr "Seonduse avastamine"
825
826 msgid "Discover the STUN server automatically"
827 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
828
829 msgid "Interval (seconds)"
830 msgstr "Intervall (sekundites)"
831
832 msgid "Keep-Alive Options"
833 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
834
835 msgid "Loose Routing"
836 msgstr "Vaba marsruutimine"
837
838 msgid "Mechanism:"
839 msgstr "Mehhanism:"
840
841 msgid "Miscellaneous Options"
842 msgstr "Muud valikud"
843
844 msgid "NAT Traversal Options"
845 msgstr "NAT-traversal valikud"
846
847 msgid "Port:"
848 msgstr "Port:"
849
850 msgid "Proxy Options"
851 msgstr "Proksi valikud"
852
853 msgid "STUN Server:"
854 msgstr "STUN server:"
855
856 msgid "Server:"
857 msgstr "Server:"
858
859 msgid "Transport:"
860 msgstr "Transport:"
861
862 msgid "What is your SIP account password?"
863 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
864
865 msgid "What is your SIP login ID?"
866 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
867
868 msgid "_Username:"
869 msgstr "_Kasutajanimi:"
870
871 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
872 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
873
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
876
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
879
880 msgid "Yahoo! I_D:"
881 msgstr "Yahoo! I_D:"
882
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
885
886 msgid "Couldn't convert image"
887 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
888
889 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
890 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
891
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Vali oma avatari pilt"
894
895 msgid "No Image"
896 msgstr "Pilti pole"
897
898 msgid "Images"
899 msgstr "Pildid"
900
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Kõik failid"
903
904 msgid "Click to enlarge"
905 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
906
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
909
910 msgid "Topic not supported on this conversation"
911 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
912
913 msgid "You are not allowed to change the topic"
914 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
915
916 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
917 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
918
919 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
920 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
921
922 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
924
925 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
926 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
927
928 msgid ""
929 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
930 "current one"
931 msgstr ""
932 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
933 "käesolevast jututoast"
934
935 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
936 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
937
938 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
939 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
940
941 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
942 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
943
944 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
945 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
946
947 msgid ""
948 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
949 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
950 "join a new chat room\""
951 msgstr ""
952 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
953 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
954 "liituda\""
955
956 msgid ""
957 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
958 "show its usage."
959 msgstr ""
960 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
961 "näidatakse selle kasutust."
962
963 #, c-format
964 msgid "Usage: %s"
965 msgstr "Kasutus: %s"
966
967 msgid "Unknown command"
968 msgstr "Tundmatu käsk"
969
970 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
971 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
972
973 msgid "offline"
974 msgstr "ühendamata"
975
976 msgid "invalid contact"
977 msgstr "Vigane kontakt"
978
979 msgid "permission denied"
980 msgstr "ligipääs keelatud"
981
982 msgid "too long message"
983 msgstr "liiga pikk sõnum"
984
985 msgid "not implemented"
986 msgstr "pole veel teostatud"
987
988 msgid "unknown"
989 msgstr "tundmatu"
990
991 #, c-format
992 msgid "Error sending message '%s': %s"
993 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
994
995 msgid "Topic:"
996 msgstr "Teema:"
997
998 #, c-format
999 msgid "Topic set to: %s"
1000 msgstr "Teema on: %s"
1001
1002 msgid "No topic defined"
1003 msgstr "Teemat pole seatud"
1004
1005 msgid "(No Suggestions)"
1006 msgstr "(Soovitusi pole)"
1007
1008 #. translators: %s is the selected word
1009 #, c-format
1010 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1011 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1012
1013 #. translators: first %s is the selected word,
1014 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1015 #, c-format
1016 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1017 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1018
1019 msgid "Insert Smiley"
1020 msgstr "Tujunäo lisamine"
1021
1022 #. send button
1023 msgid "_Send"
1024 msgstr "_Saada"
1025
1026 #. Spelling suggestions
1027 msgid "_Spelling Suggestions"
1028 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1029
1030 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1031 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has disconnected"
1035 msgstr "%s lahkus"
1036
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1039 #.
1040 #, c-format
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%s was kicked"
1046 msgstr "%s visati välja"
1047
1048 #. translators: reverse the order of these arguments
1049 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1050 #.
1051 #, c-format
1052 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1053 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "%s was banned"
1057 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%s has left the room"
1061 msgstr "%s väljus toast"
1062
1063 #. Note to translators: this string is appended to
1064 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1065 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1066 #. * please let us know. :-)
1067 #.
1068 #, c-format
1069 msgid " (%s)"
1070 msgstr " (%s)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%s has joined the room"
1074 msgstr "%s sisenes tuppa"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%s is now known as %s"
1078 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1079
1080 msgid "Disconnected"
1081 msgstr "Ühendus katkestatud"
1082
1083 #. Add message
1084 msgid "Would you like to store this password?"
1085 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1086
1087 msgid "Remember"
1088 msgstr "Pea meeles"
1089
1090 msgid "Not now"
1091 msgstr "Mitte praegu"
1092
1093 msgid "Retry"
1094 msgstr "Proovi uuesti"
1095
1096 msgid "Wrong password; please try again:"
1097 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1098
1099 #. Add message
1100 msgid "This room is protected by a password:"
1101 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1102
1103 msgid "Join"
1104 msgstr "Ühine"
1105
1106 msgid "Connected"
1107 msgstr "Ühendatud"
1108
1109 msgid "Conversation"
1110 msgstr "Vestlus"
1111
1112 msgid "Unknown or invalid identifier"
1113 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1114
1115 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1116 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1117
1118 msgid "Contact blocking unavailable"
1119 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1120
1121 msgid "Permission Denied"
1122 msgstr "Ligipääs keelatud"
1123
1124 msgid "Could not block contact"
1125 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1126
1127 msgid "Edit Blocked Contacts"
1128 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1129
1130 #. Copy Link Address menu item
1131 msgid "_Copy Link Address"
1132 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1133
1134 #. Open Link menu item
1135 msgid "_Open Link"
1136 msgstr "_Ava link"
1137
1138 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1139 #. * chat windows (strftime format string)
1140 msgid "%A %B %d %Y"
1141 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1142
1143 msgid "Edit Contact Information"
1144 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1145
1146 msgid "Personal Information"
1147 msgstr "Isiklikud andmed"
1148
1149 msgid "New Contact"
1150 msgstr "Uus kontakt"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Block %s?"
1154 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1158 msgstr ""
1159 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1160 "enam ühendust võtta?"
1161
1162 msgid "_Block"
1163 msgstr "_Blokeeri"
1164
1165 msgid "_Report this contact as abusive"
1166 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1167 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1168 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1169
1170 msgid "Decide _Later"
1171 msgstr "Otsusta _hiljem"
1172
1173 msgid "Subscription Request"
1174 msgstr "Tellimuse päring"
1175
1176 msgid "_Block User"
1177 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1178
1179 msgid "Ungrouped"
1180 msgstr "Grupeerimata"
1181
1182 msgid "Favorite People"
1183 msgstr "Lemmikud"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1187 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1188
1189 msgid "Removing group"
1190 msgstr "Grupi eemaldamine"
1191
1192 #. Remove
1193 msgid "_Remove"
1194 msgstr "_Eemalda"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1198 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1199
1200 msgid "Removing contact"
1201 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1202
1203 msgid "_Add Contact…"
1204 msgstr "Lisa _kontakt…"
1205
1206 msgid "_Block Contact"
1207 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1208
1209 msgid "_Chat"
1210 msgstr "_Vestlus"
1211
1212 msgctxt "menu item"
1213 msgid "_Audio Call"
1214 msgstr "_Audiovestlus"
1215
1216 msgctxt "menu item"
1217 msgid "_Video Call"
1218 msgstr "_Videovestlus"
1219
1220 msgid "_Previous Conversations"
1221 msgstr "_Eelmised vestlused"
1222
1223 msgid "Send File"
1224 msgstr "Faili saatmine"
1225
1226 msgid "Share My Desktop"
1227 msgstr "Jaga minu töölauda"
1228
1229 msgid "Favorite"
1230 msgstr "Lemmik"
1231
1232 msgid "Infor_mation"
1233 msgstr "_Andmed"
1234
1235 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1236 msgid "_Edit"
1237 msgstr "_Muuda"
1238
1239 msgid "Inviting you to this room"
1240 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1241
1242 msgid "_Invite to Chat Room"
1243 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1244
1245 #. Title
1246 msgid "Search contacts"
1247 msgstr "Kontaktide otsimine"
1248
1249 msgid "Search: "
1250 msgstr "Otsing:"
1251
1252 msgid "_Add Contact"
1253 msgstr "Lisa _kontakt…"
1254
1255 msgid "No contacts found"
1256 msgstr "Kontakte ei leitud"
1257
1258 msgid "Select a contact"
1259 msgstr "Vali kontakt"
1260
1261 msgid "Full name:"
1262 msgstr "Täisnimi:"
1263
1264 msgid "Phone number:"
1265 msgstr "Telefoninumber:"
1266
1267 msgid "E-mail address:"
1268 msgstr "Meiliaadress:"
1269
1270 msgid "Website:"
1271 msgstr "Veebileht:"
1272
1273 msgid "Birthday:"
1274 msgstr "Sünnipäev:"
1275
1276 msgid "Country ISO Code:"
1277 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1278
1279 msgid "Country:"
1280 msgstr "Riik:"
1281
1282 msgid "State:"
1283 msgstr "Maakond:"
1284
1285 msgid "City:"
1286 msgstr "Linn:"
1287
1288 msgid "Area:"
1289 msgstr "Piirkond:"
1290
1291 msgid "Postal Code:"
1292 msgstr "Postiindeks:"
1293
1294 msgid "Street:"
1295 msgstr "Tänav:"
1296
1297 msgid "Building:"
1298 msgstr "Ehitamine:"
1299
1300 msgid "Floor:"
1301 msgstr "Korrus:"
1302
1303 msgid "Room:"
1304 msgstr "Tuba:"
1305
1306 msgid "Text:"
1307 msgstr "Tekst:"
1308
1309 msgid "Description:"
1310 msgstr "Kirjeldus:"
1311
1312 msgid "URI:"
1313 msgstr "URI:"
1314
1315 msgid "Accuracy Level:"
1316 msgstr "Täpsustase:"
1317
1318 msgid "Error:"
1319 msgstr "Viga:"
1320
1321 msgid "Vertical Error (meters):"
1322 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1323
1324 msgid "Horizontal Error (meters):"
1325 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1326
1327 msgid "Speed:"
1328 msgstr "Kiirus:"
1329
1330 msgid "Bearing:"
1331 msgstr "Kurss:"
1332
1333 msgid "Climb Speed:"
1334 msgstr "Ronimise kiirus:"
1335
1336 msgid "Last Updated on:"
1337 msgstr "Viimati uuendatud:"
1338
1339 msgid "Longitude:"
1340 msgstr "Pikkuskraad:"
1341
1342 msgid "Latitude:"
1343 msgstr "Laiuskraad:"
1344
1345 msgid "Altitude:"
1346 msgstr "Kõrgus:"
1347
1348 msgid "Location"
1349 msgstr "Asukoht"
1350
1351 #. translators: format is "Location, $date"
1352 #, c-format
1353 msgid "%s, %s"
1354 msgstr "%s, %s"
1355
1356 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1357 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1358
1359 msgid "Save Avatar"
1360 msgstr "Avatari salvestamine"
1361
1362 msgid "Unable to save avatar"
1363 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1364
1365 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1366 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1367
1368 #. Alias
1369 msgid "Alias:"
1370 msgstr "Alias:"
1371
1372 msgid "Client Information"
1373 msgstr "Kliendi andmed"
1374
1375 msgid "Client:"
1376 msgstr "Klient:"
1377
1378 msgid "Contact Details"
1379 msgstr "Kontaktandmed"
1380
1381 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1382 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1383 msgid "Identifier:"
1384 msgstr "Kasutajanimi:"
1385
1386 msgid "Information requested…"
1387 msgstr "Päriti andmeid…"
1388
1389 msgid "OS:"
1390 msgstr "OS:"
1391
1392 msgid "Version:"
1393 msgstr "Versioon:"
1394
1395 msgid "Groups"
1396 msgstr "Grupid"
1397
1398 msgid ""
1399 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1400 "select more than one group or no groups."
1401 msgstr ""
1402 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1403 "ühtegi gruppi."
1404
1405 msgid "_Add Group"
1406 msgstr "_Lisa grupp"
1407
1408 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1409 msgid "Select"
1410 msgstr "Vali"
1411
1412 msgid "Group"
1413 msgstr "Grupp"
1414
1415 msgid "The following identity will be blocked:"
1416 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1417 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1418 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1419
1420 msgid "The following identity can not be blocked:"
1421 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1422 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1423 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1424
1425 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1426 msgid "Linked Contacts"
1427 msgstr "Liidetud kontaktid"
1428
1429 msgid "Select contacts to link"
1430 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1431
1432 msgid "New contact preview"
1433 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1434
1435 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1436 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1437
1438 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1439 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1440 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1441 #, c-format
1442 msgid "%s (%s)"
1443 msgstr "%s (%s)"
1444
1445 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1446 msgid "_Edit"
1447 msgstr "_Redaktor"
1448
1449 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1450 #. * to form a meta-contact".
1451 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1452 msgid "_Link Contacts…"
1453 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1454
1455 msgid "Delete and _Block"
1456 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1461 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1462 msgstr ""
1463 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1464 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Linked contact containing %u contact"
1468 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1469 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1470 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1471
1472 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1473 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1474
1475 msgid "Online from a phone or mobile device"
1476 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1477
1478 msgid "New Network"
1479 msgstr "Uus võrk"
1480
1481 msgid "Choose an IRC network"
1482 msgstr "Vali IRC võrk"
1483
1484 msgid "Reset _Networks List"
1485 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1486
1487 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1488 msgid "Select"
1489 msgstr "Vali"
1490
1491 msgid "new server"
1492 msgstr "uus server"
1493
1494 msgid "SSL"
1495 msgstr "SSL"
1496
1497 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1498 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1499 #. * is a verb.
1500 msgid "Link Contacts"
1501 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1502
1503 msgctxt "Unlink individual (button)"
1504 msgid "_Unlink…"
1505 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1506
1507 msgid ""
1508 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1509 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1510
1511 #. Add button
1512 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1513 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1514 #. * meta-contact".
1515 msgid "_Link"
1516 msgstr "_Ühenda"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1520 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1521
1522 msgid ""
1523 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1524 "split the linked contacts into separate contacts."
1525 msgstr ""
1526 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1527 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1528
1529 msgctxt "Unlink individual (button)"
1530 msgid "_Unlink"
1531 msgstr "_Eralda"
1532
1533 msgid "Date"
1534 msgstr "Kuupäev"
1535
1536 #. Tab Label
1537 msgid "Conversations"
1538 msgstr "Vestlused"
1539
1540 msgid "Find Next"
1541 msgstr "Otsi järgmine"
1542
1543 msgid "Find Previous"
1544 msgstr "Otsi eelmine"
1545
1546 msgid "Previous Conversations"
1547 msgstr "Eelmised vestlused"
1548
1549 #. Tab Label
1550 msgid "Search"
1551 msgstr "Otsing"
1552
1553 #. Searching *for* something
1554 msgid "_For:"
1555 msgstr "_Otsing:"
1556
1557 msgid "Contact ID:"
1558 msgstr "Kontakti ID:"
1559
1560 #. add chat button
1561 msgid "C_hat"
1562 msgstr "_Vestle"
1563
1564 #. Tweak the dialog
1565 msgid "New Conversation"
1566 msgstr "Uus vestlus"
1567
1568 #. add video toggle
1569 msgid "Send _Video"
1570 msgstr "Saada _video"
1571
1572 #. add chat button
1573 msgid "C_all"
1574 msgstr "_Helista"
1575
1576 #. Tweak the dialog
1577 msgid "New Call"
1578 msgstr "Uus kõne"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Enter your password for account\n"
1583 "<b>%s</b>"
1584 msgstr ""
1585 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1586 "<b>%s</b>"
1587
1588 #. COL_STATUS_TEXT
1589 #. COL_STATE_ICON_NAME
1590 #. COL_STATE
1591 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1592 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1593 #. COL_TYPE
1594 msgid "Custom Message…"
1595 msgstr "Muu teade…"
1596
1597 msgid "Edit Custom Messages…"
1598 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1599
1600 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1601 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1602
1603 msgid "Click to make this status a favorite"
1604 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1605
1606 msgid "Set status"
1607 msgstr "Määra olek"
1608
1609 msgid "Set your presence and current status"
1610 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1611
1612 #. Custom messages
1613 msgid "Custom messages…"
1614 msgstr "Muud teated…"
1615
1616 #. Create account
1617 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1618 #. * "Yahoo!"
1619 #.
1620 #, c-format
1621 msgid "New %s account"
1622 msgstr "Uus %s konto"
1623
1624 msgid "Find:"
1625 msgstr "Otsi:"
1626
1627 msgid "Match case"
1628 msgstr "Tõstutundlik"
1629
1630 msgid "Phrase not found"
1631 msgstr "Fraasi ei leitud"
1632
1633 msgid "Received an instant message"
1634 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1635
1636 msgid "Sent an instant message"
1637 msgstr "Saadeti välksõnum"
1638
1639 msgid "Incoming chat request"
1640 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1641
1642 msgid "Contact connected"
1643 msgstr "Kontakt ühendus"
1644
1645 msgid "Contact disconnected"
1646 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1647
1648 msgid "Connected to server"
1649 msgstr "Ühendatud serveriga"
1650
1651 msgid "Disconnected from server"
1652 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1653
1654 msgid "Incoming voice call"
1655 msgstr "Sissetulev kõne"
1656
1657 msgid "Outgoing voice call"
1658 msgstr "Väljuv kõne"
1659
1660 msgid "Voice call ended"
1661 msgstr "Kõne lõpetati"
1662
1663 msgid "Enter Custom Message"
1664 msgstr "Sisesta oma teade"
1665
1666 msgid "Edit Custom Messages"
1667 msgstr "Teadete muutmine"
1668
1669 msgid "Save _New Status Message"
1670 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1671
1672 msgid "Saved Status Messages"
1673 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1674
1675 msgid "Classic"
1676 msgstr "Klassikaline"
1677
1678 msgid "Simple"
1679 msgstr "Lihtne"
1680
1681 msgid "Clean"
1682 msgstr "Puhas"
1683
1684 msgid "Blue"
1685 msgstr "Sinine"
1686
1687 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1688 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1689
1690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1691 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1692
1693 msgid "The certificate has expired."
1694 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1695
1696 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1697 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1698
1699 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1700 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1701
1702 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1703 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1704
1705 msgid "The certificate is self-signed."
1706 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1707
1708 msgid ""
1709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1710 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1711
1712 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1713 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1714
1715 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1716 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1717
1718 msgid "The certificate is malformed."
1719 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Expected hostname: %s"
1723 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Certificate hostname: %s"
1727 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1728
1729 msgid "Continue"
1730 msgstr "Jätka"
1731
1732 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1733 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1734
1735 msgid "Remember this choice for future connections"
1736 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1737
1738 msgid "Certificate Details"
1739 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1740
1741 msgid "Unable to open URI"
1742 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1743
1744 msgid "Select a file"
1745 msgstr "Faili valimine"
1746
1747 msgid "Insufficient free space to save file"
1748 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
1753 "Please choose another location."
1754 msgstr ""
1755 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
1756 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Incoming file from %s"
1760 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1761
1762 msgid "Current Locale"
1763 msgstr "Praegune lokaat"
1764
1765 msgid "Arabic"
1766 msgstr "Araabia"
1767
1768 msgid "Armenian"
1769 msgstr "Armeenia"
1770
1771 msgid "Baltic"
1772 msgstr "Balti"
1773
1774 msgid "Celtic"
1775 msgstr "Keldi"
1776
1777 msgid "Central European"
1778 msgstr "Kesk-Euroopa"
1779
1780 msgid "Chinese Simplified"
1781 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1782
1783 msgid "Chinese Traditional"
1784 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1785
1786 msgid "Croatian"
1787 msgstr "Kroaatia"
1788
1789 msgid "Cyrillic"
1790 msgstr "Kirillitsa"
1791
1792 msgid "Cyrillic/Russian"
1793 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1794
1795 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1796 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1797
1798 msgid "Georgian"
1799 msgstr "Gruusia"
1800
1801 msgid "Greek"
1802 msgstr "Kreeka"
1803
1804 msgid "Gujarati"
1805 msgstr "Gujarati"
1806
1807 msgid "Gurmukhi"
1808 msgstr "Gurmuki"
1809
1810 msgid "Hebrew"
1811 msgstr "Heebrea"
1812
1813 msgid "Hebrew Visual"
1814 msgstr "Heebrea visuaalne"
1815
1816 msgid "Hindi"
1817 msgstr "Hindi"
1818
1819 msgid "Icelandic"
1820 msgstr "Islandi"
1821
1822 msgid "Japanese"
1823 msgstr "Jaapani"
1824
1825 msgid "Korean"
1826 msgstr "Korea"
1827
1828 msgid "Nordic"
1829 msgstr "Põhjamaade"
1830
1831 msgid "Persian"
1832 msgstr "Pärsia"
1833
1834 msgid "Romanian"
1835 msgstr "Rumeenia"
1836
1837 msgid "South European"
1838 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1839
1840 msgid "Thai"
1841 msgstr "Tai"
1842
1843 msgid "Turkish"
1844 msgstr "Türgi"
1845
1846 msgid "Unicode"
1847 msgstr "Unicode"
1848
1849 msgid "Western"
1850 msgstr "Lääne"
1851
1852 msgid "Vietnamese"
1853 msgstr "Vietnami"
1854
1855 msgid "The selected contact cannot receive files."
1856 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1857
1858 msgid "The selected contact is offline."
1859 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1860
1861 msgid "No error message"
1862 msgstr "Veateade puudub"
1863
1864 msgid "Instant Message (Empathy)"
1865 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1866
1867 msgid "Don't connect on startup"
1868 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1869
1870 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1871 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1872
1873 msgid "- Empathy IM Client"
1874 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1875
1876 msgid "Error contacting the Account Manager"
1877 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1882 "The error was:\n"
1883 "\n"
1884 "%s"
1885 msgstr ""
1886 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1887 "\n"
1888 "%s"
1889
1890 msgid ""
1891 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1892 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1893 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1894 "version."
1895 msgstr ""
1896 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1897 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1898 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1899 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1900
1901 msgid ""
1902 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1903 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1904 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1905 "details."
1906 msgstr ""
1907 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1908 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1909 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1910 "Avalikku Litsentsi."
1911
1912 msgid ""
1913 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1914 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1915 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1916 msgstr ""
1917 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1918 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1920
1921 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1922 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1923
1924 msgid "translator-credits"
1925 msgstr ""
1926 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1927 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1928
1929 msgid "There was an error while importing the accounts."
1930 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1931
1932 msgid "There was an error while parsing the account details."
1933 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1934
1935 msgid "There was an error while creating the account."
1936 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1937
1938 msgid "There was an error."
1939 msgstr "Tekkis viga."
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "The error message was: %s"
1943 msgstr "Veateade oli: %s"
1944
1945 msgid ""
1946 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1947 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1948 msgstr ""
1949 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1950 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1951 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1952
1953 msgid "An error occurred"
1954 msgstr "Tekkis viga"
1955
1956 msgid "What kind of chat account do you have?"
1957 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1958
1959 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1960 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1961
1962 msgid "Enter your account details"
1963 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1964
1965 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1966 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1967
1968 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1969 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1970
1971 msgid "Enter the details for the new account"
1972 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1973
1974 msgid ""
1975 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1976 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1977 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1978 "calls."
1979 msgstr ""
1980 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1981 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1982 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1983 "videokõnesid."
1984
1985 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1986 msgstr ""
1987 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1988
1989 msgid "Yes, import my account details from "
1990 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1991
1992 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1993 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1994
1995 msgid "No, I want a new account"
1996 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1997
1998 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1999 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2000
2001 msgid "Select the accounts you want to import:"
2002 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2003
2004 msgid "Yes"
2005 msgstr "Jah"
2006
2007 msgid "No, that's all for now"
2008 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2009
2010 msgid ""
2011 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2012 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2013 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2014 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2015 msgstr ""
2016 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2017 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2018 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2019 "dialoogist \"Kontod\"."
2020
2021 msgid "Edit->Accounts"
2022 msgstr "Redaktor->Kontod"
2023
2024 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2025 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2026
2027 msgid ""
2028 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2029 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2030 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2031 "the Accounts dialog"
2032 msgstr ""
2033 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2034 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2035 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2036 "konto."
2037
2038 msgid "telepathy-salut not installed"
2039 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2040
2041 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2042 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2043
2044 msgid "Welcome to Empathy"
2045 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2046
2047 msgid "Import your existing accounts"
2048 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2049
2050 msgid "Please enter personal details"
2051 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2052
2053 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2054 #. * unsaved changes
2055 #, c-format
2056 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2057 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2058
2059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2060 #. * an unsaved new account
2061 msgid "Your new account has not been saved yet."
2062 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2063
2064 msgid "Connecting…"
2065 msgstr "Ühendumine…"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Offline — %s"
2069 msgstr "Ühendamata — %s"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Disconnected — %s"
2073 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2074
2075 msgid "Offline — No Network Connection"
2076 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2077
2078 msgid "Unknown Status"
2079 msgstr "Tundmatu olek"
2080
2081 msgid "Offline — Account Disabled"
2082 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2083
2084 msgid ""
2085 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2086 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2087 msgstr ""
2088 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2089 "Kas sa soovid seda teha?"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2093 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2094
2095 msgid "This will not remove your account on the server."
2096 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2097
2098 msgid ""
2099 "You are about to select another account, which will discard\n"
2100 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2101 msgstr ""
2102 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2103 "Kas sa soovid seda teha?"
2104
2105 #. Menu items: to enabled/disable the account
2106 msgid "_Enable"
2107 msgstr "_Luba"
2108
2109 msgid "_Disable"
2110 msgstr "_Keela"
2111
2112 msgid ""
2113 "You are about to close the window, which will discard\n"
2114 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2115 msgstr ""
2116 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2117 "Kas sa soovid seda teha?"
2118
2119 msgid "Loading account information"
2120 msgstr "Konto andmete laadimine"
2121
2122 msgid "No protocol installed"
2123 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2124
2125 msgid "Protocol:"
2126 msgstr "Protokoll:"
2127
2128 msgid ""
2129 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2130 "you want to use."
2131 msgstr ""
2132 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2133 "mida tahad kasutada."
2134
2135 msgid "_Add…"
2136 msgstr "_Lisa…"
2137
2138 msgid "_Import…"
2139 msgstr "_Impordi…"
2140
2141 msgid " - Empathy authentication client"
2142 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2143
2144 msgid "Empathy authentication client"
2145 msgstr "Empathy autentimisklient"
2146
2147 msgid "People nearby"
2148 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2149
2150 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2151 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2152
2153 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2154 msgstr "Empathy audio/video klient"
2155
2156 msgid "Contrast"
2157 msgstr "Kontrastsus"
2158
2159 msgid "Brightness"
2160 msgstr "Heledus"
2161
2162 msgid "Gamma"
2163 msgstr "Gamma"
2164
2165 msgid "Volume"
2166 msgstr "Valjus"
2167
2168 msgid "_Sidebar"
2169 msgstr "_Külgriba"
2170
2171 msgid "Audio input"
2172 msgstr "Helisisend"
2173
2174 msgid "Video input"
2175 msgstr "Videosisend"
2176
2177 msgid "Dialpad"
2178 msgstr "Sõrmlaud"
2179
2180 msgid "Details"
2181 msgstr "Üksikasjad"
2182
2183 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2184 #. * is used in the window title
2185 #, c-format
2186 msgid "Call with %s"
2187 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2188
2189 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2190 #. * title
2191 msgid "Call"
2192 msgstr "Kõne"
2193
2194 msgid "The IP address as seen by the machine"
2195 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2196
2197 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2198 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2199
2200 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2201 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2202
2203 msgid "The IP address of a relay server"
2204 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2205
2206 msgid "The IP address of the multicast group"
2207 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2208
2209 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2210 #, c-format
2211 msgid "Connected — %d:%02dm"
2212 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2213
2214 msgid "Technical Details"
2215 msgstr "Tehnilised andmed"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2220 "computer"
2221 msgstr ""
2222 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2223 "helikoodekit"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2228 "computer"
2229 msgstr ""
2230 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2231 "videokoodekit"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2236 "does not allow direct connections."
2237 msgstr ""
2238 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2239 "pole otseühendused lubatud."
2240
2241 msgid "There was a failure on the network"
2242 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2243
2244 msgid ""
2245 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2246 msgstr ""
2247 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2248
2249 msgid ""
2250 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2251 msgstr ""
2252 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2257 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2258 "the Help menu."
2259 msgstr ""
2260 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2261 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2262 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2263
2264 msgid "There was a failure in the call engine"
2265 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2266
2267 msgid "The end of the stream was reached"
2268 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2269
2270 msgid "Can't establish audio stream"
2271 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2272
2273 msgid "Can't establish video stream"
2274 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2275
2276 msgid "Audio"
2277 msgstr "Audio"
2278
2279 msgid "Call the contact again"
2280 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2281
2282 msgid "Camera Off"
2283 msgstr "Kaamera väljas"
2284
2285 msgid "Camera On"
2286 msgstr "Kaamera sees"
2287
2288 msgid "Decoding Codec:"
2289 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2290
2291 msgid "Disable camera and stop sending video"
2292 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2293
2294 msgid "Enable camera and send video"
2295 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2296
2297 msgid "Enable camera but don't send video"
2298 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2299
2300 msgid "Encoding Codec:"
2301 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2302
2303 msgid "Hang up"
2304 msgstr "Toru hargile"
2305
2306 msgid "Hang up current call"
2307 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2308
2309 msgid "Local Candidate:"
2310 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2311
2312 msgid "Preview"
2313 msgstr "Eelvaade"
2314
2315 msgid "Redial"
2316 msgstr "Vali uuesti"
2317
2318 msgid "Remote Candidate:"
2319 msgstr "Kaugkandidaat:"
2320
2321 msgid "Send Audio"
2322 msgstr "Saada heli"
2323
2324 msgid "Toggle audio transmission"
2325 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2326
2327 msgid "V_ideo"
2328 msgstr "V_ideo"
2329
2330 msgid "Video"
2331 msgstr "Video"
2332
2333 msgid "Video Off"
2334 msgstr "Video väljas"
2335
2336 msgid "Video On"
2337 msgstr "Video sees"
2338
2339 msgid "Video Preview"
2340 msgstr "Video eelvaade"
2341
2342 msgid "_Call"
2343 msgstr "_Helista"
2344
2345 msgid "_View"
2346 msgstr "_Vaade"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%s (%d unread)"
2350 msgid_plural "%s (%d unread)"
2351 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2352 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "%s (and %u other)"
2356 msgid_plural "%s (and %u others)"
2357 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2358 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s (%d unread from others)"
2362 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2363 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2364 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%s (%d unread from all)"
2368 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2369 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2370 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2371
2372 msgid "Typing a message."
2373 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2374
2375 msgid "C_lear"
2376 msgstr "_Puhasta"
2377
2378 msgid "C_ontact"
2379 msgstr "_Kontakt"
2380
2381 msgid "Chat"
2382 msgstr "Vestlus"
2383
2384 msgid "Insert _Smiley"
2385 msgstr "Lisa _tujunägu"
2386
2387 msgid "Invite _Participant…"
2388 msgstr "Kutsu _osaline…"
2389
2390 msgid "Move Tab _Left"
2391 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2392
2393 msgid "Move Tab _Right"
2394 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2395
2396 msgid "Notify for All Messages"
2397 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2398
2399 msgid "_Contents"
2400 msgstr "_Sisukord"
2401
2402 msgid "_Conversation"
2403 msgstr "_Vestlus"
2404
2405 msgid "_Detach Tab"
2406 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2407
2408 msgid "_Edit"
2409 msgstr "_Redaktor"
2410
2411 msgid "_Favorite Chat Room"
2412 msgstr "_Lemmikjututuba"
2413
2414 msgid "_Help"
2415 msgstr "A_bi"
2416
2417 msgid "_Next Tab"
2418 msgstr "_Järgmine kaart"
2419
2420 msgid "_Previous Tab"
2421 msgstr "_Eelmine kaart"
2422
2423 msgid "_Show Contact List"
2424 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2425
2426 msgid "_Tabs"
2427 msgstr "_Sakid"
2428
2429 msgid "_Undo Close Tab"
2430 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2431
2432 msgid "Name"
2433 msgstr "Nimi"
2434
2435 msgid "Room"
2436 msgstr "Tuba"
2437
2438 msgid "Auto-Connect"
2439 msgstr "Iseühenduv"
2440
2441 msgid "Manage Favorite Rooms"
2442 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2443
2444 msgid "Incoming video call"
2445 msgstr "Sissetulev videokõne"
2446
2447 msgid "Incoming call"
2448 msgstr "Sissetulev kõne"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2452 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2456 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Incoming call from %s"
2460 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2461
2462 msgid "_Reject"
2463 msgstr "_Lükka tagasi"
2464
2465 msgid "_Answer"
2466 msgstr "_Vasta"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Incoming video call from %s"
2470 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2471
2472 msgid "Room invitation"
2473 msgstr "Kutse tuppa"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Invitation to join %s"
2477 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "%s is inviting you to join %s"
2481 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2482
2483 msgid "_Decline"
2484 msgstr "Lükka _tagasi"
2485
2486 msgid "_Join"
2487 msgstr "Ü_hine"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "%s invited you to join %s"
2491 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "You have been invited to join %s"
2495 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Incoming file transfer from %s"
2499 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2500
2501 msgid "Password required"
2502 msgstr "Parool on vajalik"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2506 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "Message: %s"
2512 msgstr ""
2513 "\n"
2514 "Sõnum: %s"
2515
2516 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2517 #, c-format
2518 msgid "%u:%02u.%02u"
2519 msgstr "%u:%02u:%02u"
2520
2521 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2522 #, c-format
2523 msgid "%02u.%02u"
2524 msgstr "%02u:%02u"
2525
2526 msgctxt "file transfer percent"
2527 msgid "Unknown"
2528 msgstr "Tundmatu"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "%s of %s at %s/s"
2532 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "%s of %s"
2536 msgstr "%s %s-st"
2537
2538 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2539 #, c-format
2540 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2541 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2542
2543 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2544 #, c-format
2545 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2546 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2547
2548 #. translators: first %s is filename, second %s
2549 #. * is the contact name
2550 #, c-format
2551 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2552 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2553
2554 msgid "Error receiving a file"
2555 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2559 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2560
2561 msgid "Error sending a file"
2562 msgstr "Viga faili saatmisel"
2563
2564 #. translators: first %s is filename, second %s
2565 #. * is the contact name
2566 #, c-format
2567 msgid "\"%s\" received from %s"
2568 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2569
2570 #. translators: first %s is filename, second %s
2571 #. * is the contact name
2572 #, c-format
2573 msgid "\"%s\" sent to %s"
2574 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2575
2576 msgid "File transfer completed"
2577 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2578
2579 msgid "Waiting for the other participant's response"
2580 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2584 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Hashing \"%s\""
2588 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2589
2590 msgid "%"
2591 msgstr "%"
2592
2593 msgid "File"
2594 msgstr "Fail"
2595
2596 msgid "Remaining"
2597 msgstr "Jäänud"
2598
2599 msgid "File Transfers"
2600 msgstr "Failiülekanded"
2601
2602 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2603 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2604
2605 msgid ""
2606 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2607 "importing accounts from Pidgin."
2608 msgstr ""
2609 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2610 "ainult Pidginist."
2611
2612 msgid "Import Accounts"
2613 msgstr "Kontode importimine"
2614
2615 #. Translators: this is the header of a treeview column
2616 msgid "Import"
2617 msgstr "Importida"
2618
2619 msgid "Protocol"
2620 msgstr "Protokoll"
2621
2622 msgid "Source"
2623 msgstr "Allikas"
2624
2625 msgid "Provide Password"
2626 msgstr "Parooli sisestamine"
2627
2628 msgid "Disconnect"
2629 msgstr "Katkesta ühendus"
2630
2631 msgid "No match found"
2632 msgstr "Vastavust ei leitud"
2633
2634 msgid "Reconnect"
2635 msgstr "Ühendu uuesti"
2636
2637 msgid "Edit Account"
2638 msgstr "Konto redigeerimine"
2639
2640 msgid "Close"
2641 msgstr "Sulge"
2642
2643 msgid "Contact"
2644 msgstr "Kontakt"
2645
2646 msgid "Contact List"
2647 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2648
2649 msgid "Show and edit accounts"
2650 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2651
2652 msgid "Contacts on a _Map"
2653 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2654
2655 msgid "Find in Contact _List"
2656 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2657
2658 msgid "Join _Favorites"
2659 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2660
2661 msgid "Manage Favorites"
2662 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2663
2664 msgid "N_ormal Size"
2665 msgstr "No_rmaalsuurus"
2666
2667 msgid "New _Call…"
2668 msgstr "Uus _kõne…"
2669
2670 msgid "Normal Size With _Avatars"
2671 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2672
2673 msgid "P_references"
2674 msgstr "_Eelistused"
2675
2676 msgid "Show P_rotocols"
2677 msgstr "Kuva _protokolle"
2678
2679 msgid "Sort by _Name"
2680 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2681
2682 msgid "Sort by _Status"
2683 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2684
2685 msgid "_Accounts"
2686 msgstr "_Kontod"
2687
2688 msgid "_Blocked Contacts"
2689 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2690
2691 msgid "_Compact Size"
2692 msgstr "_Kompaktne"
2693
2694 msgid "_Debug"
2695 msgstr "Si_lumine"
2696
2697 msgid "_File Transfers"
2698 msgstr "_Failiülekanded"
2699
2700 msgid "_Join…"
2701 msgstr "Ü_hine…"
2702
2703 msgid "_New Conversation…"
2704 msgstr "_Uus vestlus…"
2705
2706 msgid "_Offline Contacts"
2707 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2708
2709 msgid "_Personal Information"
2710 msgstr "_Isiklikud andmed"
2711
2712 msgid "_Room"
2713 msgstr "_Tuba"
2714
2715 msgid "_Search for Contacts…"
2716 msgstr "_Otsi kontakte…"
2717
2718 msgid "Chat Room"
2719 msgstr "Jututuba"
2720
2721 msgid "Members"
2722 msgstr "Liikmed"
2723
2724 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2725 #. yes/no, yes/no and a number.
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "%s\n"
2729 "Invite required: %s\n"
2730 "Password required: %s\n"
2731 "Members: %s"
2732 msgstr ""
2733 "%s\n"
2734 "Nõutakse kutset: %s\n"
2735 "Nõutakse parooli: %s\n"
2736 "Liikmeid: %s"
2737
2738 msgid "No"
2739 msgstr "Ei"
2740
2741 msgid "Could not start room listing"
2742 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2743
2744 msgid "Could not stop room listing"
2745 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2746
2747 msgid "Couldn't load room list"
2748 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2749
2750 msgid ""
2751 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2752 msgstr ""
2753 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2754 "nimele."
2755
2756 msgid ""
2757 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2758 "the current account's server"
2759 msgstr ""
2760 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2761 "praeguse konto serveris"
2762
2763 msgid "Join Room"
2764 msgstr "Toaga ühinemine"
2765
2766 msgid "Room List"
2767 msgstr "Tubade nimekiri"
2768
2769 msgid "_Room:"
2770 msgstr "_Tuba:"
2771
2772 msgid "Message received"
2773 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2774
2775 msgid "Message sent"
2776 msgstr "Sõnumi saatmine"
2777
2778 msgid "New conversation"
2779 msgstr "Uus vestlus"
2780
2781 msgid "Contact goes online"
2782 msgstr "Kontakti sisenemine"
2783
2784 msgid "Contact goes offline"
2785 msgstr "Kontakti väljumine"
2786
2787 msgid "Account connected"
2788 msgstr "Konto on ühendatud"
2789
2790 msgid "Account disconnected"
2791 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2792
2793 msgid "Language"
2794 msgstr "Keel"
2795
2796 msgid "Preferences"
2797 msgstr "Eelistused"
2798
2799 msgid "Appearance"
2800 msgstr "Välimus"
2801
2802 msgid "Behavior"
2803 msgstr "Käitumine"
2804
2805 msgid "Chat Th_eme:"
2806 msgstr "Vestluse _teema:"
2807
2808 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2809 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2810
2811 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2812 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2813
2814 msgid "Display incoming events in the notification area"
2815 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2816
2817 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2818 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2819
2820 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2821 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2822
2823 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2824 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2825
2826 msgid "Enable spell checking for languages:"
2827 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2828
2829 msgid "General"
2830 msgstr "Üldine"
2831
2832 msgid "Location sources:"
2833 msgstr "Asukohaallikad:"
2834
2835 msgid "Log conversations"
2836 msgstr "Vestluseid logitakse"
2837
2838 msgid "Notifications"
2839 msgstr "Teavitamisviisid"
2840
2841 msgid "Play sound for events"
2842 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2843
2844 msgid "Privacy"
2845 msgstr "Privaatsus"
2846
2847 msgid ""
2848 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2849 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2850 "decimal place."
2851 msgstr ""
2852 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2853 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2854
2855 msgid "Show _smileys as images"
2856 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2857
2858 msgid "Show contact _list in rooms"
2859 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2860
2861 msgid "Sounds"
2862 msgstr "Helid"
2863
2864 msgid "Spell Checking"
2865 msgstr "Õigekirjakontroll"
2866
2867 msgid ""
2868 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2869 "dictionary installed."
2870 msgstr ""
2871 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2872 "sõnastik."
2873
2874 msgid "Themes"
2875 msgstr "Teemad"
2876
2877 msgid "_Automatically connect on startup"
2878 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2879
2880 msgid "_Cellphone"
2881 msgstr "_Mobiiltelefon"
2882
2883 msgid "_Enable bubble notifications"
2884 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2885
2886 msgid "_Enable sound notifications"
2887 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2888
2889 msgid "_GPS"
2890 msgstr "_GPS"
2891
2892 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2893 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2894
2895 msgid "_Open new chats in separate windows"
2896 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2897
2898 msgid "_Publish location to my contacts"
2899 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2900
2901 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2902 msgid "_Reduce location accuracy"
2903 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2904
2905 msgid "Status"
2906 msgstr "Olek"
2907
2908 msgid "_Quit"
2909 msgstr "_Lõpeta"
2910
2911 msgid "Contact Map View"
2912 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2913
2914 msgid "Save"
2915 msgstr "Salvesta"
2916
2917 msgid "Debug Window"
2918 msgstr "Silumisaken"
2919
2920 msgid "Pause"
2921 msgstr "Pausi"
2922
2923 msgid "Level "
2924 msgstr "Tase "
2925
2926 msgid "Debug"
2927 msgstr "Silumine"
2928
2929 msgid "Info"
2930 msgstr "Andmed"
2931
2932 msgid "Message"
2933 msgstr "Sõnum"
2934
2935 msgid "Warning"
2936 msgstr "Hoiatus"
2937
2938 msgid "Critical"
2939 msgstr "Kriitiline"
2940
2941 msgid "Error"
2942 msgstr "Viga"
2943
2944 msgid "Time"
2945 msgstr "Aeg"
2946
2947 msgid "Domain"
2948 msgstr "Domeen"
2949
2950 msgid "Category"
2951 msgstr "Kategooria"
2952
2953 msgid "Level"
2954 msgstr "Tase"
2955
2956 msgid ""
2957 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2958 "extension."
2959 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2960
2961 msgid "Invite Participant"
2962 msgstr "Osalise kutsumine"
2963
2964 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2965 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2966
2967 msgid "Invite"
2968 msgstr "Kutsu"
2969
2970 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2971 msgstr ""
2972 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2973 "väljutakse"
2974
2975 msgid ""
2976 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2977 msgstr ""
2978 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2979 "kuvata."
2980
2981 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2982 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2983
2984 msgid "<account-id>"
2985 msgstr "<konto-id>"
2986
2987 msgid "- Empathy Accounts"
2988 msgstr "- Empathy kontod"
2989
2990 msgid "Empathy Accounts"
2991 msgstr "Empathy kontod"
2992
2993 msgid "Empathy Debugger"
2994 msgstr "Empathy siluja"
2995
2996 msgid "- Empathy Chat Client"
2997 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2998
2999 msgid "Respond"
3000 msgstr "Vastamine"
3001
3002 msgid "Reject"
3003 msgstr "Lükka tagasi"
3004
3005 msgid "Answer"
3006 msgstr "Vasta"
3007
3008 msgid "Decline"
3009 msgstr "Lükka tagasi"
3010
3011 msgid "Accept"
3012 msgstr "Nõustu"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Missed call from %s"
3016 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3020 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3021
3022 #~ msgid "%s is now offline."
3023 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
3024
3025 #~ msgid "%s is now online."
3026 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
3027
3028 #~ msgid "Context"
3029 #~ msgstr "Kontekst"
3030
3031 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3032 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
3033
3034 #~ msgid "Add _New Preset"
3035 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
3036
3037 #~ msgid "Saved Presets"
3038 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
3039
3040 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3041 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"