1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-15 14:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:20+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
407 msgid "No reason specified"
408 msgstr "Põhjendust pole määratud"
410 msgid "Status is set to offline"
411 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
413 msgid "Network error"
416 msgid "Authentication failed"
417 msgstr "Tõrge autentimisel"
419 msgid "Encryption error"
420 msgstr "Krüptimise viga"
423 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
425 msgid "Certificate not provided"
426 msgstr "Sertifikaati ei antud"
428 msgid "Certificate untrusted"
429 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
431 msgid "Certificate expired"
432 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
434 msgid "Certificate not activated"
435 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
437 msgid "Certificate hostname mismatch"
438 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
441 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
443 msgid "Certificate self-signed"
444 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
446 msgid "Certificate error"
447 msgstr "Sertifikaadi viga"
449 msgid "Encryption is not available"
450 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
452 msgid "Certificate is invalid"
453 msgstr "Sertifikaat on vigane"
455 msgid "Connection has been refused"
456 msgstr "Ühendusest keelduti"
458 msgid "Connection can't be established"
459 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
461 msgid "Connection has been lost"
462 msgstr "Ühendus on katkenud"
464 msgid "This resource is already connected to the server"
465 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
468 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
469 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
471 msgid "The account already exists on the server"
472 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
474 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
475 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
477 msgid "Certificate has been revoked"
478 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
481 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
483 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
484 "krüptograafia mõistes nõrk"
487 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
488 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
490 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
491 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
497 msgstr "Jaapani Yahoo!"
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "Facebooki vestlus"
506 msgid "%d second ago"
507 msgid_plural "%d seconds ago"
508 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
509 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d minut tagasi"
515 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d tund tagasi"
521 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
525 msgid_plural "%d days ago"
526 msgstr[0] "%d päev tagasi"
527 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
533 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
537 msgid_plural "%d months ago"
538 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
539 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
541 msgid "in the future"
564 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
565 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
568 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
569 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
571 msgid "Launch My Web Accounts"
572 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
575 msgstr "Kasutajanimi:"
583 #. Account and Identifier
590 msgid "This account already exists on the server"
591 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
593 msgid "Create a new account on the server"
594 msgstr "Loo serverisse uus konto"
599 #. To translators: The first parameter is the login id and the
600 #. * second one is the network. The resulting string will be something
601 #. * like: "MyUserName on freenode".
602 #. * You should reverse the order of these arguments if the
603 #. * server should come before the login id in your locale.
606 msgstr "%1$s serveris %2$s"
608 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
609 #. * string will be something like: "Jabber Account"
617 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
618 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
626 msgid "Remember Password"
627 msgstr "Parooli peetakse meeles"
629 #. remember password ticky box
630 msgid "Remember password"
631 msgstr "Parooli peetakse meeles"
633 msgid "Screen _Name:"
634 msgstr "Ekraani_nimi:"
636 msgid "What is your AIM password?"
637 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
648 msgid "<b>Example:</b> username"
649 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
652 msgstr "Sisselogimise I_D:"
654 msgid "What is your GroupWise User ID?"
655 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
657 msgid "What is your GroupWise password?"
658 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
660 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
661 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
663 msgid "Ch_aracter set:"
664 msgstr "_Kooditabel:"
669 msgid "What is your ICQ UIN?"
670 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
672 msgid "What is your ICQ password?"
673 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
687 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
688 #. * best to keep the English version.
692 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
693 #. * best to keep the English version.
700 msgid "Character set:"
715 msgid "Quit message:"
716 msgstr "Lahkumise teade:"
724 msgid "What is your IRC nickname?"
725 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
727 msgid "Which IRC network?"
728 msgstr "Milline IRC võrk?"
730 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
731 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
733 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
734 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
736 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
737 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
739 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
740 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
742 msgid "Override server settings"
743 msgstr "Serveri sätete eiramine"
751 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
753 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
754 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
755 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
756 "Facebook username if you don't have one."
758 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
759 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
760 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
761 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
764 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
766 msgid "What is your Facebook password?"
767 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
769 msgid "What is your Facebook username?"
770 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
772 msgid "What is your Google ID?"
773 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
775 msgid "What is your Google password?"
776 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
778 msgid "What is your Jabber ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
781 msgid "What is your Jabber password?"
782 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
787 msgid "What is your desired Jabber password?"
788 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
790 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
791 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
793 msgid "What is your Windows Live ID?"
794 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
796 msgid "What is your Windows Live password?"
797 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
799 msgid "E-_mail address:"
800 msgstr "_Meiliaadress:"
809 msgstr "_Jabberi ID:"
812 msgstr "_Perekonnanimi:"
814 msgid "_Published Name:"
815 msgstr "_Avaldatud nimi:"
817 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
818 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
820 msgid "Authentication username:"
821 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
823 msgid "Discover Binding"
824 msgstr "Seonduse avastamine"
826 msgid "Discover the STUN server automatically"
827 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
829 msgid "Interval (seconds)"
830 msgstr "Intervall (sekundites)"
832 msgid "Keep-Alive Options"
833 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
835 msgid "Loose Routing"
836 msgstr "Vaba marsruutimine"
841 msgid "Miscellaneous Options"
842 msgstr "Muud valikud"
844 msgid "NAT Traversal Options"
845 msgstr "NAT-traversal valikud"
850 msgid "Proxy Options"
851 msgstr "Proksi valikud"
854 msgstr "STUN server:"
862 msgid "What is your SIP account password?"
863 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
865 msgid "What is your SIP login ID?"
866 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
869 msgstr "_Kasutajanimi:"
871 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
872 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
886 msgid "Couldn't convert image"
887 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
889 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
890 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Vali oma avatari pilt"
904 msgid "Click to enlarge"
905 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
910 msgid "Topic not supported on this conversation"
911 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
913 msgid "You are not allowed to change the topic"
914 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
916 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
917 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
919 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
920 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
922 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
925 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
926 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
929 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
932 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
933 "käesolevast jututoast"
935 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
936 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
938 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
939 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
941 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
942 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
944 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
945 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
948 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
949 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
950 "join a new chat room\""
952 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
953 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
957 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
960 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
961 "näidatakse selle kasutust."
967 msgid "Unknown command"
968 msgstr "Tundmatu käsk"
970 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
971 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
976 msgid "invalid contact"
977 msgstr "Vigane kontakt"
979 msgid "permission denied"
980 msgstr "ligipääs keelatud"
982 msgid "too long message"
983 msgstr "liiga pikk sõnum"
985 msgid "not implemented"
986 msgstr "pole veel teostatud"
992 msgid "Error sending message '%s': %s"
993 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
999 msgid "Topic set to: %s"
1000 msgstr "Teema on: %s"
1002 msgid "No topic defined"
1003 msgstr "Teemat pole seatud"
1005 msgid "(No Suggestions)"
1006 msgstr "(Soovitusi pole)"
1008 #. translators: %s is the selected word
1010 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1011 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1013 #. translators: first %s is the selected word,
1014 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1016 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1017 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1019 msgid "Insert Smiley"
1020 msgstr "Tujunäo lisamine"
1026 #. Spelling suggestions
1027 msgid "_Spelling Suggestions"
1028 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1030 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1031 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1034 msgid "%s has disconnected"
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1045 msgid "%s was kicked"
1046 msgstr "%s visati välja"
1048 #. translators: reverse the order of these arguments
1049 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1052 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1053 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1056 msgid "%s was banned"
1057 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1060 msgid "%s has left the room"
1061 msgstr "%s väljus toast"
1063 #. Note to translators: this string is appended to
1064 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1065 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1066 #. * please let us know. :-)
1073 msgid "%s has joined the room"
1074 msgstr "%s sisenes tuppa"
1077 msgid "%s is now known as %s"
1078 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1080 msgid "Disconnected"
1081 msgstr "Ühendus katkestatud"
1084 msgid "Would you like to store this password?"
1085 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1091 msgstr "Mitte praegu"
1094 msgstr "Proovi uuesti"
1096 msgid "Wrong password; please try again:"
1097 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1100 msgid "This room is protected by a password:"
1101 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1109 msgid "Conversation"
1112 msgid "Unknown or invalid identifier"
1113 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1115 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1116 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1118 msgid "Contact blocking unavailable"
1119 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1121 msgid "Permission Denied"
1122 msgstr "Ligipääs keelatud"
1124 msgid "Could not block contact"
1125 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1127 msgid "Edit Blocked Contacts"
1128 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1130 #. Copy Link Address menu item
1131 msgid "_Copy Link Address"
1132 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1134 #. Open Link menu item
1138 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1139 #. * chat windows (strftime format string)
1141 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1143 msgid "Edit Contact Information"
1144 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1146 msgid "Personal Information"
1147 msgstr "Isiklikud andmed"
1150 msgstr "Uus kontakt"
1154 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1157 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1159 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1160 "enam ühendust võtta?"
1165 msgid "_Report this contact as abusive"
1166 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1167 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1168 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1170 msgid "Decide _Later"
1171 msgstr "Otsusta _hiljem"
1173 msgid "Subscription Request"
1174 msgstr "Tellimuse päring"
1177 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1180 msgstr "Grupeerimata"
1182 msgid "Favorite People"
1186 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1187 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1189 msgid "Removing group"
1190 msgstr "Grupi eemaldamine"
1197 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1198 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1200 msgid "Removing contact"
1201 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1203 msgid "_Add Contact…"
1204 msgstr "Lisa _kontakt…"
1206 msgid "_Block Contact"
1207 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1214 msgstr "_Audiovestlus"
1218 msgstr "_Videovestlus"
1220 msgid "_Previous Conversations"
1221 msgstr "_Eelmised vestlused"
1224 msgstr "Faili saatmine"
1226 msgid "Share My Desktop"
1227 msgstr "Jaga minu töölauda"
1232 msgid "Infor_mation"
1235 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1239 msgid "Inviting you to this room"
1240 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1242 msgid "_Invite to Chat Room"
1243 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1246 msgid "Search contacts"
1247 msgstr "Kontaktide otsimine"
1252 msgid "_Add Contact"
1253 msgstr "Lisa _kontakt…"
1255 msgid "No contacts found"
1256 msgstr "Kontakte ei leitud"
1258 msgid "Select a contact"
1259 msgstr "Vali kontakt"
1264 msgid "Phone number:"
1265 msgstr "Telefoninumber:"
1267 msgid "E-mail address:"
1268 msgstr "Meiliaadress:"
1276 msgid "Country ISO Code:"
1277 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1291 msgid "Postal Code:"
1292 msgstr "Postiindeks:"
1309 msgid "Description:"
1315 msgid "Accuracy Level:"
1316 msgstr "Täpsustase:"
1321 msgid "Vertical Error (meters):"
1322 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1324 msgid "Horizontal Error (meters):"
1325 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1333 msgid "Climb Speed:"
1334 msgstr "Ronimise kiirus:"
1336 msgid "Last Updated on:"
1337 msgstr "Viimati uuendatud:"
1340 msgstr "Pikkuskraad:"
1343 msgstr "Laiuskraad:"
1351 #. translators: format is "Location, $date"
1356 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1357 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1360 msgstr "Avatari salvestamine"
1362 msgid "Unable to save avatar"
1363 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1365 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1366 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1372 msgid "Client Information"
1373 msgstr "Kliendi andmed"
1378 msgid "Contact Details"
1379 msgstr "Kontaktandmed"
1381 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1382 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1384 msgstr "Kasutajanimi:"
1386 msgid "Information requested…"
1387 msgstr "Päriti andmeid…"
1399 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1400 "select more than one group or no groups."
1402 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1406 msgstr "_Lisa grupp"
1408 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1415 msgid "The following identity will be blocked:"
1416 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1417 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1418 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1420 msgid "The following identity can not be blocked:"
1421 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1422 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1423 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1425 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1426 msgid "Linked Contacts"
1427 msgstr "Liidetud kontaktid"
1429 msgid "Select contacts to link"
1430 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1432 msgid "New contact preview"
1433 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1435 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1436 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1438 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1439 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1440 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1445 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1449 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1450 #. * to form a meta-contact".
1451 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1452 msgid "_Link Contacts…"
1453 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1455 msgid "Delete and _Block"
1456 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1460 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1461 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1463 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1464 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1467 msgid "Linked contact containing %u contact"
1468 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1469 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1470 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1472 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1473 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1475 msgid "Online from a phone or mobile device"
1476 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1481 msgid "Choose an IRC network"
1482 msgstr "Vali IRC võrk"
1484 msgid "Reset _Networks List"
1485 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1487 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1497 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1498 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1500 msgid "Link Contacts"
1501 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1503 msgctxt "Unlink individual (button)"
1505 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1508 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1509 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1512 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1513 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1519 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1520 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1523 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1524 "split the linked contacts into separate contacts."
1526 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1527 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1529 msgctxt "Unlink individual (button)"
1537 msgid "Conversations"
1541 msgstr "Otsi järgmine"
1543 msgid "Find Previous"
1544 msgstr "Otsi eelmine"
1546 msgid "Previous Conversations"
1547 msgstr "Eelmised vestlused"
1553 #. Searching *for* something
1558 msgstr "Kontakti ID:"
1565 msgid "New Conversation"
1566 msgstr "Uus vestlus"
1570 msgstr "Saada _video"
1582 "Enter your password for account\n"
1585 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1589 #. COL_STATE_ICON_NAME
1591 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1592 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1594 msgid "Custom Message…"
1597 msgid "Edit Custom Messages…"
1598 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1600 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1601 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1603 msgid "Click to make this status a favorite"
1604 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1609 msgid "Set your presence and current status"
1610 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1613 msgid "Custom messages…"
1614 msgstr "Muud teated…"
1617 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1621 msgid "New %s account"
1622 msgstr "Uus %s konto"
1628 msgstr "Tõstutundlik"
1630 msgid "Phrase not found"
1631 msgstr "Fraasi ei leitud"
1633 msgid "Received an instant message"
1634 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1636 msgid "Sent an instant message"
1637 msgstr "Saadeti välksõnum"
1639 msgid "Incoming chat request"
1640 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1642 msgid "Contact connected"
1643 msgstr "Kontakt ühendus"
1645 msgid "Contact disconnected"
1646 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1648 msgid "Connected to server"
1649 msgstr "Ühendatud serveriga"
1651 msgid "Disconnected from server"
1652 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1654 msgid "Incoming voice call"
1655 msgstr "Sissetulev kõne"
1657 msgid "Outgoing voice call"
1658 msgstr "Väljuv kõne"
1660 msgid "Voice call ended"
1661 msgstr "Kõne lõpetati"
1663 msgid "Enter Custom Message"
1664 msgstr "Sisesta oma teade"
1666 msgid "Edit Custom Messages"
1667 msgstr "Teadete muutmine"
1669 msgid "Save _New Status Message"
1670 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1672 msgid "Saved Status Messages"
1673 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1676 msgstr "Klassikaline"
1687 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1688 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1691 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1693 msgid "The certificate has expired."
1694 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1696 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1697 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1699 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1700 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1702 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1703 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1705 msgid "The certificate is self-signed."
1706 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1710 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1712 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1713 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1715 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1716 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1718 msgid "The certificate is malformed."
1719 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1722 msgid "Expected hostname: %s"
1723 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1726 msgid "Certificate hostname: %s"
1727 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1732 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1733 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1735 msgid "Remember this choice for future connections"
1736 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1738 msgid "Certificate Details"
1739 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1741 msgid "Unable to open URI"
1742 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1744 msgid "Select a file"
1745 msgstr "Faili valimine"
1747 msgid "Insufficient free space to save file"
1748 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
1752 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
1753 "Please choose another location."
1755 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
1756 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
1759 msgid "Incoming file from %s"
1760 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1762 msgid "Current Locale"
1763 msgstr "Praegune lokaat"
1777 msgid "Central European"
1778 msgstr "Kesk-Euroopa"
1780 msgid "Chinese Simplified"
1781 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1783 msgid "Chinese Traditional"
1784 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1792 msgid "Cyrillic/Russian"
1793 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1795 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1796 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1813 msgid "Hebrew Visual"
1814 msgstr "Heebrea visuaalne"
1837 msgid "South European"
1838 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1855 msgid "The selected contact cannot receive files."
1856 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1858 msgid "The selected contact is offline."
1859 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1861 msgid "No error message"
1862 msgstr "Veateade puudub"
1864 msgid "Instant Message (Empathy)"
1865 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1867 msgid "Don't connect on startup"
1868 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1870 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1871 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1873 msgid "- Empathy IM Client"
1874 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1876 msgid "Error contacting the Account Manager"
1877 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1881 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1886 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1891 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1892 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1893 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1896 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1897 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1898 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1899 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1902 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1903 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1904 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1907 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1908 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1909 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1910 "Avalikku Litsentsi."
1913 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1914 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1915 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1917 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1918 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1921 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1922 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1924 msgid "translator-credits"
1926 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1927 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1929 msgid "There was an error while importing the accounts."
1930 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1932 msgid "There was an error while parsing the account details."
1933 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1935 msgid "There was an error while creating the account."
1936 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1938 msgid "There was an error."
1939 msgstr "Tekkis viga."
1942 msgid "The error message was: %s"
1943 msgstr "Veateade oli: %s"
1946 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1947 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1949 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1950 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1951 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1953 msgid "An error occurred"
1954 msgstr "Tekkis viga"
1956 msgid "What kind of chat account do you have?"
1957 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1959 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1960 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1962 msgid "Enter your account details"
1963 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1965 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1966 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1968 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1969 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1971 msgid "Enter the details for the new account"
1972 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1975 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1976 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1977 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1980 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1981 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1982 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1985 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1987 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1989 msgid "Yes, import my account details from "
1990 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1992 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1993 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1995 msgid "No, I want a new account"
1996 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1998 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1999 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2001 msgid "Select the accounts you want to import:"
2002 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2007 msgid "No, that's all for now"
2008 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2011 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2012 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2013 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2014 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2016 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2017 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2018 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2019 "dialoogist \"Kontod\"."
2021 msgid "Edit->Accounts"
2022 msgstr "Redaktor->Kontod"
2024 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2025 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2028 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2029 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2030 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2031 "the Accounts dialog"
2033 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2034 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2035 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2038 msgid "telepathy-salut not installed"
2039 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2041 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2042 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2044 msgid "Welcome to Empathy"
2045 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2047 msgid "Import your existing accounts"
2048 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2050 msgid "Please enter personal details"
2051 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2053 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2054 #. * unsaved changes
2056 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2057 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2060 #. * an unsaved new account
2061 msgid "Your new account has not been saved yet."
2062 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2065 msgstr "Ühendumine…"
2068 msgid "Offline — %s"
2069 msgstr "Ühendamata — %s"
2072 msgid "Disconnected — %s"
2073 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2075 msgid "Offline — No Network Connection"
2076 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2078 msgid "Unknown Status"
2079 msgstr "Tundmatu olek"
2081 msgid "Offline — Account Disabled"
2082 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2085 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2086 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2088 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2089 "Kas sa soovid seda teha?"
2092 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2093 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2095 msgid "This will not remove your account on the server."
2096 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2099 "You are about to select another account, which will discard\n"
2100 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2102 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2103 "Kas sa soovid seda teha?"
2105 #. Menu items: to enabled/disable the account
2113 "You are about to close the window, which will discard\n"
2114 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2116 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2117 "Kas sa soovid seda teha?"
2119 msgid "Loading account information"
2120 msgstr "Konto andmete laadimine"
2122 msgid "No protocol installed"
2123 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2129 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2132 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2133 "mida tahad kasutada."
2141 msgid " - Empathy authentication client"
2142 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2144 msgid "Empathy authentication client"
2145 msgstr "Empathy autentimisklient"
2147 msgid "People nearby"
2148 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2150 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2151 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2153 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2154 msgstr "Empathy audio/video klient"
2157 msgstr "Kontrastsus"
2175 msgstr "Videosisend"
2183 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2184 #. * is used in the window title
2186 msgid "Call with %s"
2187 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2189 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2194 msgid "The IP address as seen by the machine"
2195 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2197 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2198 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2200 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2201 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2203 msgid "The IP address of a relay server"
2204 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2206 msgid "The IP address of the multicast group"
2207 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2209 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2211 msgid "Connected — %d:%02dm"
2212 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2214 msgid "Technical Details"
2215 msgstr "Tehnilised andmed"
2219 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2222 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2227 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2230 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2235 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2236 "does not allow direct connections."
2238 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2239 "pole otseühendused lubatud."
2241 msgid "There was a failure on the network"
2242 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2245 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2247 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2250 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2252 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2256 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2257 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2260 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2261 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2262 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2264 msgid "There was a failure in the call engine"
2265 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2267 msgid "The end of the stream was reached"
2268 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2270 msgid "Can't establish audio stream"
2271 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2273 msgid "Can't establish video stream"
2274 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2279 msgid "Call the contact again"
2280 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2283 msgstr "Kaamera väljas"
2286 msgstr "Kaamera sees"
2288 msgid "Decoding Codec:"
2289 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2291 msgid "Disable camera and stop sending video"
2292 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2294 msgid "Enable camera and send video"
2295 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2297 msgid "Enable camera but don't send video"
2298 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2300 msgid "Encoding Codec:"
2301 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2304 msgstr "Toru hargile"
2306 msgid "Hang up current call"
2307 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2309 msgid "Local Candidate:"
2310 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2316 msgstr "Vali uuesti"
2318 msgid "Remote Candidate:"
2319 msgstr "Kaugkandidaat:"
2324 msgid "Toggle audio transmission"
2325 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2334 msgstr "Video väljas"
2339 msgid "Video Preview"
2340 msgstr "Video eelvaade"
2349 msgid "%s (%d unread)"
2350 msgid_plural "%s (%d unread)"
2351 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2352 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2355 msgid "%s (and %u other)"
2356 msgid_plural "%s (and %u others)"
2357 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2358 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2361 msgid "%s (%d unread from others)"
2362 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2363 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2364 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2367 msgid "%s (%d unread from all)"
2368 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2369 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2370 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2372 msgid "Typing a message."
2373 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2384 msgid "Insert _Smiley"
2385 msgstr "Lisa _tujunägu"
2387 msgid "Invite _Participant…"
2388 msgstr "Kutsu _osaline…"
2390 msgid "Move Tab _Left"
2391 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2393 msgid "Move Tab _Right"
2394 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2396 msgid "Notify for All Messages"
2397 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2402 msgid "_Conversation"
2406 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2411 msgid "_Favorite Chat Room"
2412 msgstr "_Lemmikjututuba"
2418 msgstr "_Järgmine kaart"
2420 msgid "_Previous Tab"
2421 msgstr "_Eelmine kaart"
2423 msgid "_Show Contact List"
2424 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2429 msgid "_Undo Close Tab"
2430 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2438 msgid "Auto-Connect"
2441 msgid "Manage Favorite Rooms"
2442 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2444 msgid "Incoming video call"
2445 msgstr "Sissetulev videokõne"
2447 msgid "Incoming call"
2448 msgstr "Sissetulev kõne"
2451 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2452 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2455 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2456 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2459 msgid "Incoming call from %s"
2460 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2463 msgstr "_Lükka tagasi"
2469 msgid "Incoming video call from %s"
2470 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2472 msgid "Room invitation"
2473 msgstr "Kutse tuppa"
2476 msgid "Invitation to join %s"
2477 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2480 msgid "%s is inviting you to join %s"
2481 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2484 msgstr "Lükka _tagasi"
2490 msgid "%s invited you to join %s"
2491 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2494 msgid "You have been invited to join %s"
2495 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2498 msgid "Incoming file transfer from %s"
2499 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2501 msgid "Password required"
2502 msgstr "Parool on vajalik"
2505 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2506 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2516 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2518 msgid "%u:%02u.%02u"
2519 msgstr "%u:%02u:%02u"
2521 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2526 msgctxt "file transfer percent"
2531 msgid "%s of %s at %s/s"
2532 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2538 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2540 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2541 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2543 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2545 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2546 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2548 #. translators: first %s is filename, second %s
2549 #. * is the contact name
2551 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2552 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2554 msgid "Error receiving a file"
2555 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2558 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2559 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2561 msgid "Error sending a file"
2562 msgstr "Viga faili saatmisel"
2564 #. translators: first %s is filename, second %s
2565 #. * is the contact name
2567 msgid "\"%s\" received from %s"
2568 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2570 #. translators: first %s is filename, second %s
2571 #. * is the contact name
2573 msgid "\"%s\" sent to %s"
2574 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2576 msgid "File transfer completed"
2577 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2579 msgid "Waiting for the other participant's response"
2580 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2583 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2584 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2587 msgid "Hashing \"%s\""
2588 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2599 msgid "File Transfers"
2600 msgstr "Failiülekanded"
2602 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2603 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2606 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2607 "importing accounts from Pidgin."
2609 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2612 msgid "Import Accounts"
2613 msgstr "Kontode importimine"
2615 #. Translators: this is the header of a treeview column
2625 msgid "Provide Password"
2626 msgstr "Parooli sisestamine"
2629 msgstr "Katkesta ühendus"
2631 msgid "No match found"
2632 msgstr "Vastavust ei leitud"
2635 msgstr "Ühendu uuesti"
2637 msgid "Edit Account"
2638 msgstr "Konto redigeerimine"
2646 msgid "Contact List"
2647 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2649 msgid "Show and edit accounts"
2650 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2652 msgid "Contacts on a _Map"
2653 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2655 msgid "Find in Contact _List"
2656 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2658 msgid "Join _Favorites"
2659 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2661 msgid "Manage Favorites"
2662 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2664 msgid "N_ormal Size"
2665 msgstr "No_rmaalsuurus"
2670 msgid "Normal Size With _Avatars"
2671 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2673 msgid "P_references"
2674 msgstr "_Eelistused"
2676 msgid "Show P_rotocols"
2677 msgstr "Kuva _protokolle"
2679 msgid "Sort by _Name"
2680 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2682 msgid "Sort by _Status"
2683 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2688 msgid "_Blocked Contacts"
2689 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2691 msgid "_Compact Size"
2697 msgid "_File Transfers"
2698 msgstr "_Failiülekanded"
2703 msgid "_New Conversation…"
2704 msgstr "_Uus vestlus…"
2706 msgid "_Offline Contacts"
2707 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2709 msgid "_Personal Information"
2710 msgstr "_Isiklikud andmed"
2715 msgid "_Search for Contacts…"
2716 msgstr "_Otsi kontakte…"
2724 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2725 #. yes/no, yes/no and a number.
2729 "Invite required: %s\n"
2730 "Password required: %s\n"
2734 "Nõutakse kutset: %s\n"
2735 "Nõutakse parooli: %s\n"
2741 msgid "Could not start room listing"
2742 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2744 msgid "Could not stop room listing"
2745 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2747 msgid "Couldn't load room list"
2748 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2751 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2753 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2757 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2758 "the current account's server"
2760 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2761 "praeguse konto serveris"
2764 msgstr "Toaga ühinemine"
2767 msgstr "Tubade nimekiri"
2772 msgid "Message received"
2773 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2775 msgid "Message sent"
2776 msgstr "Sõnumi saatmine"
2778 msgid "New conversation"
2779 msgstr "Uus vestlus"
2781 msgid "Contact goes online"
2782 msgstr "Kontakti sisenemine"
2784 msgid "Contact goes offline"
2785 msgstr "Kontakti väljumine"
2787 msgid "Account connected"
2788 msgstr "Konto on ühendatud"
2790 msgid "Account disconnected"
2791 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2805 msgid "Chat Th_eme:"
2806 msgstr "Vestluse _teema:"
2808 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2809 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2811 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2812 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2814 msgid "Display incoming events in the notification area"
2815 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2817 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2818 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2820 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2821 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2823 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2824 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2826 msgid "Enable spell checking for languages:"
2827 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2832 msgid "Location sources:"
2833 msgstr "Asukohaallikad:"
2835 msgid "Log conversations"
2836 msgstr "Vestluseid logitakse"
2838 msgid "Notifications"
2839 msgstr "Teavitamisviisid"
2841 msgid "Play sound for events"
2842 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2848 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2849 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2852 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2853 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2855 msgid "Show _smileys as images"
2856 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2858 msgid "Show contact _list in rooms"
2859 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2864 msgid "Spell Checking"
2865 msgstr "Õigekirjakontroll"
2868 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2869 "dictionary installed."
2871 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2877 msgid "_Automatically connect on startup"
2878 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2881 msgstr "_Mobiiltelefon"
2883 msgid "_Enable bubble notifications"
2884 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2886 msgid "_Enable sound notifications"
2887 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2892 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2893 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2895 msgid "_Open new chats in separate windows"
2896 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2898 msgid "_Publish location to my contacts"
2899 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2901 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2902 msgid "_Reduce location accuracy"
2903 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2911 msgid "Contact Map View"
2912 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2917 msgid "Debug Window"
2918 msgstr "Silumisaken"
2957 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2959 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2961 msgid "Invite Participant"
2962 msgstr "Osalise kutsumine"
2964 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2965 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2970 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2972 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2976 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2978 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2981 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2982 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2984 msgid "<account-id>"
2987 msgid "- Empathy Accounts"
2988 msgstr "- Empathy kontod"
2990 msgid "Empathy Accounts"
2991 msgstr "Empathy kontod"
2993 msgid "Empathy Debugger"
2994 msgstr "Empathy siluja"
2996 msgid "- Empathy Chat Client"
2997 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3003 msgstr "Lükka tagasi"
3009 msgstr "Lükka tagasi"
3015 msgid "Missed call from %s"
3016 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
3019 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3020 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3022 #~ msgid "%s is now offline."
3023 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
3025 #~ msgid "%s is now online."
3026 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
3029 #~ msgstr "Kontekst"
3031 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3032 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
3034 #~ msgid "Add _New Preset"
3035 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
3037 #~ msgid "Saved Presets"
3038 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
3040 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3041 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"