1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 10:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:04+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
77 msgid "Show offline contacts"
78 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
80 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
81 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
84 msgstr "Näidatakse avatare"
87 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
88 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
90 msgid "Show protocols"
91 msgstr "Kuva protokolle"
93 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
94 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
96 msgid "Show Balance in contact list"
97 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
99 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
100 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
102 msgid "Compact contact list"
103 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
105 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
106 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
108 msgid "Hide main window"
109 msgstr "Peida peaaken"
111 msgid "Hide the main window."
112 msgstr "Peaakna peitmine."
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
120 msgid "Open new chats in separate windows"
121 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
123 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
124 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
126 msgid "Display incoming events in the status area"
127 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
130 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
133 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
136 msgid "The position for the chat window side pane"
137 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
139 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
140 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
142 msgid "Show contact groups"
143 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
145 msgid "Whether to show groups in the contact list."
146 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
148 msgid "Contact list sort criterion"
149 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
152 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
153 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
154 "the contact list by name."
156 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
157 "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
158 "sortimine nime järgi."
160 msgid "Use notification sounds"
161 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
163 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
164 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
166 msgid "Disable sounds when away"
167 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
169 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
170 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
175 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
176 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
187 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
188 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
193 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
194 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
200 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
206 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
207 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
212 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
213 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
215 msgid "Enable popup notifications for new messages"
216 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
218 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
219 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
221 msgid "Disable popup notifications when away"
222 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
224 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
225 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
227 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
228 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
231 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
232 "the chat is already opened, but not focused."
234 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
235 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
237 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
238 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
240 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
241 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
244 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
246 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
247 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
252 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
253 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
258 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
259 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
261 msgid "Chat window theme"
262 msgstr "Jututoaakende teema"
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
267 msgid "Chat window theme variant"
268 msgstr "Jututoaakende teema"
271 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
274 msgid "Path of the Adium theme to use"
275 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
277 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
278 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
280 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
281 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
284 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
285 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
287 msgid "Inform other users when you are typing to them"
288 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
291 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
292 "affect the 'gone' state."
294 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
295 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
300 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
301 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
303 msgid "Spell checking languages"
304 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
307 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
309 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
311 msgid "Enable spell checker"
312 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
319 msgid "Nick completed character"
320 msgstr "Nimele lisamise märk"
323 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
326 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
327 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
329 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
330 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
333 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
336 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
337 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
339 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
340 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
342 msgid "Camera device"
343 msgstr "Kaameraseade"
345 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
347 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
349 msgid "Camera position"
350 msgstr "Kaamera asukoht"
352 msgid "Position the camera preview should be during a call."
353 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
355 msgid "Echo cancellation support"
356 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
358 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
359 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
361 msgid "Show hint about closing the main window"
362 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
365 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
366 "'x' button in the title bar."
368 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
370 msgid "Empathy can publish the user's location"
371 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
373 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
374 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
376 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
377 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
379 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
380 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
382 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
383 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
385 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
386 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
388 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
389 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
391 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
392 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
394 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
395 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
398 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
399 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
401 msgid "No reason was specified"
402 msgstr "Põhjendust pole määratud."
404 msgid "The change in state was requested"
405 msgstr "Nõuti olekumuutust"
407 msgid "You canceled the file transfer"
408 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
410 msgid "The other participant canceled the file transfer"
411 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
413 msgid "Error while trying to transfer the file"
414 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
416 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
417 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
419 msgid "Unknown reason"
420 msgstr "Tundmatu põhjus"
422 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
423 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "Valitud fail on tühi"
435 msgid "Missed call from %s"
436 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
438 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
441 msgstr "Helistad kasutajale %s"
445 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
462 #. translators: presence type is unknown
467 msgid "No reason specified"
468 msgstr "Põhjendust pole määratud"
470 msgid "Status is set to offline"
471 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
473 msgid "Network error"
476 msgid "Authentication failed"
477 msgstr "Tõrge autentimisel"
479 msgid "Encryption error"
480 msgstr "Krüptimise viga"
483 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
485 msgid "Certificate not provided"
486 msgstr "Sertifikaati ei antud"
488 msgid "Certificate untrusted"
489 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
491 msgid "Certificate expired"
492 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
494 msgid "Certificate not activated"
495 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
497 msgid "Certificate hostname mismatch"
498 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
500 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
501 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
503 msgid "Certificate self-signed"
504 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
506 msgid "Certificate error"
507 msgstr "Sertifikaadi viga"
509 msgid "Encryption is not available"
510 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
512 msgid "Certificate is invalid"
513 msgstr "Sertifikaat on vigane"
515 msgid "Connection has been refused"
516 msgstr "Ühendusest keelduti"
518 msgid "Connection can't be established"
519 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
521 msgid "Connection has been lost"
522 msgstr "Ühendus on katkenud"
524 msgid "This account is already connected to the server"
525 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
528 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
529 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
531 msgid "The account already exists on the server"
532 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
534 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
535 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
537 msgid "Certificate has been revoked"
538 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
541 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
543 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
544 "krüptograafia mõistes nõrk"
547 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
548 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
550 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
551 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
553 msgid "Your software is too old"
554 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
556 msgid "Internal error"
557 msgstr "Sisemine viga"
559 msgid "People Nearby"
560 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
563 msgstr "Jaapani Yahoo!"
568 msgid "Facebook Chat"
569 msgstr "Facebooki vestlus"
572 msgid "%d second ago"
573 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
575 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
578 msgid "%d minute ago"
579 msgid_plural "%d minutes ago"
580 msgstr[0] "%d minut tagasi"
581 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "%d tund tagasi"
587 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "%d päev tagasi"
593 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
597 msgid_plural "%d weeks ago"
598 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
599 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
603 msgid_plural "%d months ago"
604 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
605 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
607 msgid "in the future"
630 msgstr "Kasutajanimi:"
638 msgid "This account already exists on the server"
639 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
641 msgid "Create a new account on the server"
642 msgstr "Loo serverisse uus konto"
644 #. To translators: The first parameter is the login id and the
645 #. * second one is the network. The resulting string will be something
646 #. * like: "MyUserName on freenode".
647 #. * You should reverse the order of these arguments if the
648 #. * server should come before the login id in your locale.
651 msgstr "%1$s serveris %2$s"
653 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
654 #. * string will be something like: "Jabber Account"
665 msgid "Screen _Name:"
666 msgstr "Ekraani_nimi:"
668 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
669 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
671 #. remember password ticky box
672 msgid "Remember password"
673 msgstr "Parooli peetakse meeles"
684 msgid "What is your AIM screen name?"
685 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
687 msgid "What is your AIM password?"
688 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
690 msgid "Remember Password"
691 msgstr "Parooli peetakse meeles"
694 msgstr "Sisselogimise I_D:"
696 msgid "<b>Example:</b> username"
697 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
699 msgid "What is your GroupWise User ID?"
700 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
702 msgid "What is your GroupWise password?"
703 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
708 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
709 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
711 msgid "Ch_aracter set:"
712 msgstr "_Kooditabel:"
714 msgid "What is your ICQ UIN?"
715 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
717 msgid "What is your ICQ password?"
718 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
732 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
733 #. * best to keep the English version.
737 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
738 #. * best to keep the English version.
751 msgid "Character set:"
758 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
761 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
770 msgid "Quit message:"
771 msgstr "Lahkumise teade:"
776 msgid "Which IRC network?"
777 msgstr "Milline IRC võrk?"
779 msgid "What is your IRC nickname?"
780 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
782 msgid "What is your Facebook username?"
783 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
785 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
787 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
788 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
789 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
790 "Facebook username if you don't have one."
792 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
793 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
794 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
795 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
797 msgid "What is your Facebook password?"
798 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
800 msgid "What is your Google ID?"
801 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
803 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
804 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
806 msgid "What is your Google password?"
807 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
809 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
810 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
812 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
813 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
821 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
822 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
825 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Serveri sätete eiramine"
830 msgid "What is your Jabber ID?"
831 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
833 msgid "What is your desired Jabber ID?"
834 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
836 msgid "What is your Jabber password?"
837 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
839 msgid "What is your desired Jabber password?"
840 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
842 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
843 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
845 msgid "What is your Windows Live ID?"
846 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
848 msgid "What is your Windows Live password?"
849 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
855 msgstr "_Perekonnanimi:"
860 msgid "_Published Name:"
861 msgstr "_Avaldatud nimi:"
864 msgstr "_Jabberi ID:"
866 msgid "E-_mail address:"
867 msgstr "_Meiliaadress:"
870 msgstr "_Kasutajanimi:"
872 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
873 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
875 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
876 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
878 msgid "NAT Traversal Options"
879 msgstr "NAT-traversal valikud"
881 msgid "Proxy Options"
882 msgstr "Proksi valikud"
884 msgid "Miscellaneous Options"
885 msgstr "Muud valikud"
888 msgstr "STUN server:"
890 msgid "Discover the STUN server automatically"
891 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
893 msgid "Discover Binding"
894 msgstr "Seonduse avastamine"
899 msgid "Keep-Alive Options"
900 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
905 msgid "Interval (seconds)"
906 msgstr "Intervall (sekundites)"
908 msgid "Authentication username:"
909 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
914 msgid "Loose Routing"
915 msgstr "Vaba marsruutimine"
917 msgid "Ignore TLS Errors"
918 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
923 msgid "What is your SIP login ID?"
924 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
926 msgid "What is your SIP account password?"
927 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
932 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
933 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
935 msgid "_Room List locale:"
936 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
938 msgid "What is your Yahoo! ID?"
939 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
941 msgid "What is your Yahoo! password?"
942 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
944 msgid "Couldn't convert image"
945 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
947 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
948 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
950 msgid "Couldn't save picture to file"
951 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
953 msgid "Select Your Avatar Image"
954 msgstr "Vali oma avatari pilt"
956 msgid "Take a picture..."
968 msgid "Click to enlarge"
969 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
971 msgid "There was an error starting the call"
972 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
974 msgid "The specified contact doesn't support calls"
975 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
977 msgid "The specified contact is offline"
978 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
980 msgid "The specified contact is not valid"
981 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
983 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
984 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
986 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
987 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
989 msgid "Failed to open private chat"
990 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
992 msgid "Topic not supported on this conversation"
993 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
995 msgid "You are not allowed to change the topic"
996 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
999 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1000 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1002 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1003 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1005 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1006 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1008 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1009 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1011 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1012 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1015 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1018 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1019 "käesolevast jututoast"
1021 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1022 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1024 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1025 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1027 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1028 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1030 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1031 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1034 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1035 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1036 "join a new chat room\""
1038 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1039 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1042 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1043 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1046 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1049 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1050 "näidatakse selle kasutust."
1054 msgstr "Kasutus: %s"
1056 msgid "Unknown command"
1057 msgstr "Tundmatu käsk"
1059 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1060 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1062 msgid "insufficient balance to send message"
1063 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1066 msgid "Error sending message '%s': %s"
1067 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1070 msgid "Error sending message: %s"
1071 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1073 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1074 #. * account to send the message.
1076 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1078 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1081 msgstr "pole võimeline"
1086 msgid "invalid contact"
1087 msgstr "Vigane kontakt"
1089 msgid "permission denied"
1090 msgstr "ligipääs keelatud"
1092 msgid "too long message"
1093 msgstr "liiga pikk sõnum"
1095 msgid "not implemented"
1096 msgstr "pole veel teostatud"
1105 msgid "Topic set to: %s"
1106 msgstr "Teema on: %s"
1109 msgid "Topic set by %s to: %s"
1110 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1112 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1113 msgid "No topic defined"
1114 msgstr "Teemat pole seatud"
1116 msgid "(No Suggestions)"
1117 msgstr "(Soovitusi pole)"
1119 #. translators: %s is the selected word
1121 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1122 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1124 #. translators: first %s is the selected word,
1125 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1127 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1128 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1130 msgid "Insert Smiley"
1131 msgstr "Tujunäo lisamine"
1137 #. Spelling suggestions
1138 msgid "_Spelling Suggestions"
1139 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1141 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1142 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1145 msgid "%s has disconnected"
1148 #. translators: reverse the order of these arguments
1149 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1152 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1153 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1156 msgid "%s was kicked"
1157 msgstr "%s visati välja"
1159 #. translators: reverse the order of these arguments
1160 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1163 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1164 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1167 msgid "%s was banned"
1168 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1171 msgid "%s has left the room"
1172 msgstr "%s väljus toast"
1174 #. Note to translators: this string is appended to
1175 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1176 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1177 #. * please let us know. :-)
1184 msgid "%s has joined the room"
1185 msgstr "%s sisenes tuppa"
1188 msgid "%s is now known as %s"
1189 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1191 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1192 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1193 #. * we get the new handler.
1194 msgid "Disconnected"
1195 msgstr "Ühendus katkestatud"
1198 msgid "Would you like to store this password?"
1199 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1205 msgstr "Mitte praegu"
1208 msgstr "Proovi uuesti"
1210 msgid "Wrong password; please try again:"
1211 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1214 msgid "This room is protected by a password:"
1215 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1223 msgid "Conversation"
1226 #. Translators: this string is a something like
1227 #. * "Escher Cat (SMS)"
1232 msgid "Unknown or invalid identifier"
1233 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1235 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1236 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1238 msgid "Contact blocking unavailable"
1239 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1241 msgid "Permission Denied"
1242 msgstr "Ligipääs keelatud"
1244 msgid "Could not block contact"
1245 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1247 msgid "Edit Blocked Contacts"
1248 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1250 #. Account and Identifier
1254 msgid "Blocked Contacts"
1255 msgstr "Blokitud kontaktid"
1260 #. Copy Link Address menu item
1261 msgid "_Copy Link Address"
1262 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1264 #. Open Link menu item
1268 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1269 #. * chat windows (strftime format string)
1271 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1274 msgstr "Uus kontakt"
1278 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1281 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1283 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1284 "enam ühendust võtta?"
1289 msgid "_Report this contact as abusive"
1290 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1291 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1292 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1294 msgid "Subscription Request"
1295 msgstr "Tellimuse päring"
1298 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1300 msgid "Decide _Later"
1301 msgstr "Otsusta _hiljem"
1304 msgid "Search contacts"
1305 msgstr "Kontaktide otsimine"
1310 msgid "_Add Contact"
1311 msgstr "Lisa _kontakt…"
1313 msgid "No contacts found"
1314 msgstr "Kontakte ei leitud"
1316 msgid "Your message introducing yourself:"
1317 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1319 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1320 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1325 msgid "Country ISO Code:"
1326 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1340 msgid "Postal Code:"
1341 msgstr "Postiindeks:"
1358 msgid "Description:"
1364 msgid "Accuracy Level:"
1365 msgstr "Täpsustase:"
1370 msgid "Vertical Error (meters):"
1371 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1373 msgid "Horizontal Error (meters):"
1374 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1382 msgid "Climb Speed:"
1383 msgstr "Ronimise kiirus:"
1385 msgid "Last Updated on:"
1386 msgstr "Viimati uuendatud:"
1389 msgstr "Pikkuskraad:"
1392 msgstr "Laiuskraad:"
1400 #. translators: format is "Location, $date"
1405 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1406 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1409 msgstr "Avatari salvestamine"
1411 msgid "Unable to save avatar"
1412 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1414 msgid "Personal Details"
1415 msgstr "Isiklikud andmed"
1417 msgid "Contact Details"
1418 msgstr "Kontaktandmed"
1423 msgid "Phone number"
1424 msgstr "Telefoninumber"
1426 msgid "E-mail address"
1427 msgstr "Meiliaadress"
1435 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1436 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1437 #. * with their IM client.
1439 msgstr "Viimati nähti:"
1441 msgid "Connected from:"
1442 msgstr "Ühendusviis:"
1444 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1445 #. * and should bin this.
1446 msgid "Away message:"
1447 msgstr "Eemalolekuteade:"
1470 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1471 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1473 msgstr "Kasutajanimi:"
1479 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1480 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1482 msgid "Information requested…"
1483 msgstr "Päriti andmeid…"
1485 msgid "Client Information"
1486 msgstr "Kliendi andmed"
1501 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1502 "select more than one group or no groups."
1504 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1508 msgstr "_Lisa grupp"
1510 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1517 msgid "The following identity will be blocked:"
1518 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1519 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1520 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1522 msgid "The following identity can not be blocked:"
1523 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1524 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1525 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1527 msgid "Edit Contact Information"
1528 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1530 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1531 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1532 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1537 msgid "Select account to use to place the call"
1538 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1540 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1554 msgid "_Block Contact"
1555 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1567 msgstr "_Audiovestlus"
1571 msgstr "_Videovestlus"
1573 msgid "_Previous Conversations"
1574 msgstr "_Eelmised vestlused"
1577 msgstr "Faili saatmine"
1579 msgid "Share My Desktop"
1580 msgstr "Jaga minu töölauda"
1585 msgid "gnome-contacts not installed"
1586 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1588 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1589 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1591 msgid "Infor_mation"
1594 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1598 msgid "Inviting you to this room"
1599 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1601 msgid "_Invite to Chat Room"
1602 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1604 msgid "_Add Contact…"
1605 msgstr "Lisa _kontakt…"
1607 msgid "Delete and _Block"
1608 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1611 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1612 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1614 msgid "Removing group"
1615 msgstr "Grupi eemaldamine"
1622 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1623 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1627 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1628 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1630 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1631 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1633 msgid "Removing contact"
1634 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1637 msgid "Linked contact containing %u contact"
1638 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1639 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1640 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1642 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1643 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1645 msgid "Online from a phone or mobile device"
1646 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1651 msgid "Choose an IRC network"
1652 msgstr "Vali IRC võrk"
1654 msgid "Reset _Networks List"
1655 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1657 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1678 msgstr "Vestlus kohas %s"
1681 msgid "Chat with %s"
1682 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1684 msgctxt "A date with the time"
1685 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1686 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1688 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1690 msgid "<i>* %s %s</i>"
1691 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1693 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1694 #. * The string in bold is the sender's name
1696 msgid "<b>%s:</b> %s"
1697 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1701 msgid_plural "%s seconds"
1702 msgstr[0] "%s sekund"
1703 msgstr[1] "%s sekundit"
1707 msgid_plural "%s minutes"
1708 msgstr[0] "%s minut"
1709 msgstr[1] "%s minutit"
1712 msgid "Call took %s, ended at %s"
1713 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1721 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1726 msgstr "Millal tahes"
1738 msgstr "Kõik liigid"
1741 msgstr "Tekstivestlused"
1746 msgid "Incoming calls"
1747 msgstr "Sissetulevad kõned"
1749 msgid "Outgoing calls"
1750 msgstr "Väljuvad kõned"
1752 msgid "Missed calls"
1753 msgstr "Vastamata kõned"
1758 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1759 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1762 msgstr "Puhasta kõik"
1764 msgid "Delete from:"
1765 msgstr "Kustuta kust:"
1773 msgid "Delete All History..."
1774 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1788 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1789 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1791 msgid "The contact is offline"
1792 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1794 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1795 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1797 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1798 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1800 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1801 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1803 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1804 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1806 msgid "You are banned from this channel"
1807 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1809 msgid "This channel is full"
1810 msgstr "See kanal on täis"
1812 msgid "You must be invited to join this channel"
1813 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1815 msgid "Can't proceed while disconnected"
1816 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1818 msgid "Permission denied"
1819 msgstr "Ligipääs keelatud"
1821 msgid "There was an error starting the conversation"
1822 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1824 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1825 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1828 msgid "New Conversation"
1829 msgstr "Uus vestlus"
1844 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1845 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1849 "Enter your password for account\n"
1852 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1856 #. COL_STATE_ICON_NAME
1858 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1859 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1861 msgid "Custom Message…"
1864 msgid "Edit Custom Messages…"
1865 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1867 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1868 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1870 msgid "Click to make this status a favorite"
1871 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1877 msgid "Custom messages…"
1878 msgstr "Muud teated…"
1881 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1885 msgid "New %s account"
1886 msgstr "Uus %s konto"
1898 msgstr "_Tõstutundlik"
1900 msgid "Phrase not found"
1901 msgstr "Fraasi ei leitud"
1903 msgid "Received an instant message"
1904 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1906 msgid "Sent an instant message"
1907 msgstr "Saadeti välksõnum"
1909 msgid "Incoming chat request"
1910 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1912 msgid "Contact connected"
1913 msgstr "Kontakt ühendus"
1915 msgid "Contact disconnected"
1916 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1918 msgid "Connected to server"
1919 msgstr "Ühendatud serveriga"
1921 msgid "Disconnected from server"
1922 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1924 msgid "Incoming voice call"
1925 msgstr "Sissetulev kõne"
1927 msgid "Outgoing voice call"
1928 msgstr "Väljuv kõne"
1930 msgid "Voice call ended"
1931 msgstr "Kõne lõpetati"
1933 msgid "Edit Custom Messages"
1934 msgstr "Teadete muutmine"
1937 msgid "Message edited at %s"
1938 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1944 msgstr "Klassikaline"
1955 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1956 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1958 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1959 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1961 msgid "The certificate has expired."
1962 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1964 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1965 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1967 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1968 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1970 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1971 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1973 msgid "The certificate is self-signed."
1974 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1977 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1978 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1980 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1981 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1983 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1984 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1986 msgid "The certificate is malformed."
1987 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1990 msgid "Expected hostname: %s"
1991 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1994 msgid "Certificate hostname: %s"
1995 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2000 msgid "Untrusted connection"
2001 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2003 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2004 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2006 msgid "Remember this choice for future connections"
2007 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2009 msgid "Certificate Details"
2010 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2012 msgid "Unable to open URI"
2013 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2015 msgid "Select a file"
2016 msgstr "Faili valimine"
2018 msgid "Insufficient free space to save file"
2019 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2023 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2024 "Please choose another location."
2026 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2027 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2030 msgid "Incoming file from %s"
2031 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2033 msgid "Current Locale"
2034 msgstr "Praegune lokaat"
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr "Kesk-Euroopa"
2051 msgid "Chinese Simplified"
2052 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2054 msgid "Chinese Traditional"
2055 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2063 msgid "Cyrillic/Russian"
2064 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2066 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2067 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2084 msgid "Hebrew Visual"
2085 msgstr "Heebrea visuaalne"
2108 msgid "South European"
2109 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2126 msgid "No error message"
2127 msgstr "Veateade puudub"
2129 msgid "Instant Message (Empathy)"
2130 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2132 msgid "Don't connect on startup"
2133 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2135 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2136 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2138 msgid "- Empathy IM Client"
2139 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2141 msgid "Error contacting the Account Manager"
2142 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2146 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2151 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2156 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2157 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2158 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2161 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2162 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2163 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2164 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2167 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2168 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2169 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2172 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2173 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2174 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2175 "Avalikku Litsentsi."
2178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2179 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2180 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2182 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2183 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2184 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2186 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2187 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2189 msgid "translator-credits"
2191 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2192 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2195 #. * unsaved changes
2197 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2198 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2200 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2201 #. * an unsaved new account
2202 msgid "Your new account has not been saved yet."
2203 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2206 msgstr "Ühendumine…"
2209 msgid "Offline — %s"
2210 msgstr "Ühendamata — %s"
2213 msgid "Disconnected — %s"
2214 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2216 msgid "Offline — No Network Connection"
2217 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2219 msgid "Unknown Status"
2220 msgstr "Tundmatu olek"
2223 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2224 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2227 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2228 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2231 msgid "Offline — Account Disabled"
2232 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2234 msgid "Edit Connection Parameters"
2235 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2237 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2238 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2240 msgid "Go online to edit your personal information."
2241 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2243 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2244 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2247 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2248 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2250 msgid "This will not remove your account on the server."
2251 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2254 "You are about to select another account, which will discard\n"
2255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2257 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2258 "Kas sa soovid seda teha?"
2260 #. Menu items: to enabled/disable the account
2268 msgstr "_Jäta vahele"
2274 "You are about to close the window, which will discard\n"
2275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2277 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2278 "Kas sa soovid seda teha?"
2286 msgid "Loading account information"
2287 msgstr "Konto andmete laadimine"
2290 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2293 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2294 "mida tahad kasutada."
2296 msgid "No protocol backends installed"
2297 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2299 msgid " - Empathy authentication client"
2300 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2302 msgid "Empathy authentication client"
2303 msgstr "Empathy autentimisklient"
2305 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2306 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2308 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2309 msgstr "Empathy audio/video klient"
2312 msgstr "Kontrastsus"
2321 msgstr "Helitugevus"
2327 msgstr "Audiosisend"
2330 msgstr "Videosisend"
2338 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2339 #. * is used in the window title
2341 msgid "Call with %s"
2342 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2344 msgid "The IP address as seen by the machine"
2345 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2347 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2348 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2350 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2351 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2353 msgid "The IP address of a relay server"
2354 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2356 msgid "The IP address of the multicast group"
2357 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2363 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2365 msgid "Connected — %d:%02dm"
2366 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2368 msgid "Technical Details"
2369 msgstr "Tehnilised andmed"
2373 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2376 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2381 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2384 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2389 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2390 "does not allow direct connections."
2392 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2393 "pole otseühendused lubatud."
2395 msgid "There was a failure on the network"
2396 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2399 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2401 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2404 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2406 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2410 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2411 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2414 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2415 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2416 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2418 msgid "There was a failure in the call engine"
2419 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2421 msgid "The end of the stream was reached"
2422 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2424 msgid "Can't establish audio stream"
2425 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2427 msgid "Can't establish video stream"
2428 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2455 msgstr "Kaamera vahetamine"
2458 msgstr "Minimeeri mind"
2461 msgstr "Maksimeeri mind"
2463 msgid "Disable camera"
2464 msgstr "Keela kaamera"
2467 msgstr "Toru hargile"
2469 msgid "Hang up current call"
2470 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2475 msgid "Start a video call"
2476 msgstr "Videokõne alustamine"
2478 msgid "Start an audio call"
2479 msgstr "Audiokõne alustamine"
2481 msgid "Show dialpad"
2482 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2484 msgid "Display the dialpad"
2485 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2488 msgstr "Video saatmine"
2490 msgid "Toggle video transmission"
2491 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2496 msgid "Toggle audio transmission"
2497 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2499 msgid "Encoding Codec:"
2500 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2505 msgid "Decoding Codec:"
2506 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2508 msgid "Remote Candidate:"
2509 msgstr "Kaugkandidaat:"
2511 msgid "Local Candidate:"
2512 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2517 msgid "Close this window?"
2518 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2522 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2523 "until you rejoin it."
2525 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2530 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2531 "messages until you rejoin it."
2533 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2534 "further messages until you rejoin them."
2536 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2539 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2544 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2547 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2549 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2551 msgid "Close window"
2555 msgstr "Lahku toast"
2558 msgid "%s (%d unread)"
2559 msgid_plural "%s (%d unread)"
2560 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2561 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2564 msgid "%s (and %u other)"
2565 msgid_plural "%s (and %u others)"
2566 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2567 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2570 msgid "%s (%d unread from others)"
2571 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2572 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2573 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2576 msgid "%s (%d unread from all)"
2577 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2578 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2579 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2585 msgid "Sending %d message"
2586 msgid_plural "Sending %d messages"
2587 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2588 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2590 msgid "Typing a message."
2591 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2593 msgid "_Conversation"
2599 msgid "Insert _Smiley"
2600 msgstr "Lisa _tujunägu"
2602 msgid "_Favorite Chat Room"
2603 msgstr "_Lemmikjututuba"
2605 msgid "Notify for All Messages"
2606 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2608 msgid "_Show Contact List"
2609 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2611 msgid "Invite _Participant…"
2612 msgstr "Kutsu _osaline…"
2620 msgid "_Previous Tab"
2621 msgstr "_Eelmine kaart"
2624 msgstr "_Järgmine kaart"
2626 msgid "_Undo Close Tab"
2627 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2629 msgid "Move Tab _Left"
2630 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2632 msgid "Move Tab _Right"
2633 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2636 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2644 msgid "Auto-Connect"
2647 msgid "Manage Favorite Rooms"
2648 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2650 msgid "Incoming video call"
2651 msgstr "Sissetulev videokõne"
2653 msgid "Incoming call"
2654 msgstr "Sissetulev kõne"
2657 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2658 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2661 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2662 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2665 msgid "Incoming call from %s"
2666 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2669 msgstr "_Lükka tagasi"
2674 msgid "_Answer with video"
2675 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2678 msgid "Incoming video call from %s"
2679 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2681 msgid "Room invitation"
2682 msgstr "Kutse tuppa"
2685 msgid "Invitation to join %s"
2686 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2689 msgid "%s is inviting you to join %s"
2690 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2693 msgstr "Lükka _tagasi"
2699 msgid "%s invited you to join %s"
2700 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2703 msgid "You have been invited to join %s"
2704 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2707 msgid "Incoming file transfer from %s"
2708 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2710 msgid "Password required"
2711 msgstr "Parool on vajalik"
2714 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2715 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2725 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2727 msgid "%u:%02u.%02u"
2728 msgstr "%u:%02u:%02u"
2730 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2735 msgctxt "file transfer percent"
2740 msgid "%s of %s at %s/s"
2741 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2747 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2749 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2750 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2752 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2754 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2755 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2757 #. translators: first %s is filename, second %s
2758 #. * is the contact name
2760 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2761 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2763 msgid "Error receiving a file"
2764 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2767 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2768 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2770 msgid "Error sending a file"
2771 msgstr "Viga faili saatmisel"
2773 #. translators: first %s is filename, second %s
2774 #. * is the contact name
2776 msgid "\"%s\" received from %s"
2777 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2779 #. translators: first %s is filename, second %s
2780 #. * is the contact name
2782 msgid "\"%s\" sent to %s"
2783 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2785 msgid "File transfer completed"
2786 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2788 msgid "Waiting for the other participant's response"
2789 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2792 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2793 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2796 msgid "Hashing \"%s\""
2797 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2808 msgid "File Transfers"
2809 msgstr "Failiülekanded"
2811 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2812 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2818 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2819 "importing accounts from Pidgin."
2821 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2824 msgid "Import Accounts"
2825 msgstr "Kontode importimine"
2827 #. Translators: this is the header of a treeview column
2837 msgid "Provide Password"
2838 msgstr "Parooli sisestamine"
2841 msgstr "Katkesta ühendus"
2843 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
2844 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2846 msgid "No match found"
2847 msgstr "Vastavust ei leitud"
2850 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2852 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2855 msgid "Update software..."
2856 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2862 msgstr "Ühendu uuesti"
2864 msgid "Edit Account"
2865 msgstr "Konto redigeerimine"
2867 #. Translators: this string will be something like:
2868 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2870 msgid "Top up %s (%s)..."
2871 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2873 msgid "Top up account credit"
2874 msgstr "Lisa kontole raha"
2878 msgstr "Lae kontot..."
2883 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
2884 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
2886 #. translators: argument is an account name
2888 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
2889 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
2891 msgid "Contact List"
2892 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2894 msgid "Account settings"
2895 msgstr "Konto sätted"
2897 msgid "_New Conversation…"
2898 msgstr "_Uus vestlus…"
2903 msgid "_Search for Contacts…"
2904 msgstr "_Otsi kontakte…"
2906 msgid "_File Transfers"
2907 msgstr "_Failiülekanded"
2909 msgid "_Offline Contacts"
2910 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2912 msgid "Show P_rotocols"
2913 msgstr "Kuva _protokolle"
2915 msgid "Credit Balance"
2918 msgid "Contacts on a _Map"
2919 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2924 msgid "_Blocked Contacts"
2925 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2927 msgid "P_references"
2928 msgstr "_Eelistused"
2930 msgid "Find in Contact _List"
2931 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2933 msgid "Sort by _Name"
2934 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2936 msgid "Sort by _Status"
2937 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2939 msgid "Normal Size With _Avatars"
2940 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2942 msgid "N_ormal Size"
2943 msgstr "No_rmaalsuurus"
2945 msgid "_Compact Size"
2954 msgid "Join _Favorites"
2955 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2957 msgid "Manage Favorites"
2958 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2966 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2967 #. yes/no, yes/no and a number.
2971 "Invite required: %s\n"
2972 "Password required: %s\n"
2976 "Nõutakse kutset: %s\n"
2977 "Nõutakse parooli: %s\n"
2986 msgid "Could not start room listing"
2987 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2989 msgid "Could not stop room listing"
2990 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2993 msgstr "Toaga ühinemine"
2996 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2998 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3005 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3006 "the current account's server"
3008 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3009 "praeguse konto serveris"
3011 msgid "Couldn't load room list"
3012 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3015 msgstr "Tubade nimekiri"
3017 msgid "Message received"
3018 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3020 msgid "Message sent"
3021 msgstr "Sõnumi saatmine"
3023 msgid "New conversation"
3024 msgstr "Uus vestlus"
3026 msgid "Contact comes online"
3027 msgstr "Kontakti sisenemine"
3029 msgid "Contact goes offline"
3030 msgstr "Kontakti väljumine"
3032 msgid "Account connected"
3033 msgstr "Konto on ühendatud"
3035 msgid "Account disconnected"
3036 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3041 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3045 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3049 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3050 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3051 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3053 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3054 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3055 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3057 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3058 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3059 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3062 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3063 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3065 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3066 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3067 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3069 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3070 msgid "Juliet has disconnected"
3071 msgstr "Julia lahkus"
3076 msgid "Show _smileys as images"
3077 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3079 msgid "Show contact _list in rooms"
3080 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3085 msgid "Start chats in:"
3086 msgstr "Jututoad asuvad:"
3089 msgstr "uutel _kaartidel"
3091 msgid "new _windows"
3092 msgstr "uutes _akendes"
3094 msgid "Display incoming events in the notification area"
3095 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3097 msgid "_Automatically connect on startup"
3098 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3100 msgid "Log conversations"
3101 msgstr "Vestluseid logitakse"
3109 msgid "_Enable bubble notifications"
3110 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3112 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3113 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3115 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3116 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3118 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3119 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3121 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3122 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3124 msgid "Notifications"
3125 msgstr "Teavitamisviisid"
3127 msgid "_Enable sound notifications"
3128 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3130 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3131 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3133 msgid "Play sound for events"
3134 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3139 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3140 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3143 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3144 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3145 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3146 "off and restarting the call."
3148 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3149 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3150 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3151 "lülitada ja helista uuesti."
3153 msgid "_Publish location to my contacts"
3154 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3157 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3158 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3161 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3162 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3164 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3165 msgid "_Reduce location accuracy"
3166 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3175 msgstr "_Mobiiltelefon"
3177 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3178 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3180 msgid "Location sources:"
3181 msgstr "Asukohaallikad:"
3184 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3185 "dictionary installed."
3187 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3190 msgid "Enable spell checking for languages:"
3191 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3193 msgid "Spell Checking"
3194 msgstr "Õigekirjakontroll"
3196 msgid "Chat Th_eme:"
3197 msgstr "Vestluse _teema:"
3212 msgstr "Vali uuesti"
3218 msgstr "Video välja"
3220 msgid "Video Preview"
3221 msgstr "Video eelvaade"
3224 msgstr "Video sisse"
3226 msgid "Call the contact again"
3227 msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
3230 msgstr "Kaamera välja"
3232 msgid "Disable camera and stop sending video"
3233 msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
3238 msgid "Enable camera but don't send video"
3239 msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
3242 msgstr "Kaamera sisse"
3244 msgid "Enable camera and send video"
3245 msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
3247 msgid "Contact Map View"
3248 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3253 msgid "Pastebin link"
3254 msgstr "Pastebin'i link"
3256 msgid "Pastebin response"
3257 msgstr "Pastebin'i vastus"
3263 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3265 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
3267 msgid "Debug Window"
3268 msgstr "Silumisaken"
3270 msgid "Send to pastebin"
3271 msgstr "Saada pastebin'i"
3310 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3312 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3314 msgid "Invite Participant"
3315 msgstr "Osalise kutsumine"
3317 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3318 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3323 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3325 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3329 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3331 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3334 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3335 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3337 msgid "<account-id>"
3340 msgid "- Empathy Accounts"
3341 msgstr "- Empathy kontod"
3343 msgid "Empathy Accounts"
3344 msgstr "Empathy kontod"
3346 msgid "Show a particular service"
3347 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3349 msgid "- Empathy Debugger"
3350 msgstr "- Empathy siluja"
3352 msgid "Empathy Debugger"
3353 msgstr "Empathy siluja"
3355 msgid "- Empathy Chat Client"
3356 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3362 msgstr "Lükka tagasi"
3367 msgid "Answer with video"
3368 msgstr "Vasta koos videoga"
3371 msgstr "Lükka tagasi"
3376 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3377 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3378 #. * brings the password popup.
3383 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3384 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3386 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3400 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3402 msgid "%s — %d:%02dm"
3403 msgstr "%s — %d:%02dm"
3406 msgid "Your current balance is %s."
3407 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3409 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3410 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3416 msgstr "_Tõstutundlik"
3418 msgid "What kind of chat account do you have?"
3419 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
3421 msgid "Adding new account"
3422 msgstr "Uue konto lisamine"
3424 msgid "People nearby"
3425 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
3428 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3429 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3430 "details below are correct."
3432 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
3433 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
3437 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
3438 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
3440 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
3441 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."