]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation Jorge Gonzalez
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-18 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 15:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr ""
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
152 "Empathy."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 "automáticamente."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
233
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
235 msgid "Offline"
236 msgstr "Desconectado"
237
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
239 msgid "Available"
240 msgstr "Disponible"
241
242 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
245
246 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
249
250 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
253
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152
255 msgid "People nearby"
256 msgstr "Gente cerca"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
259 msgid ""
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
263 "version."
264 msgstr ""
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
271 msgid ""
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
275 "details."
276 msgstr ""
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
280 "más detalles."
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
283 msgid ""
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
287 msgstr ""
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
301 msgid "All"
302 msgstr "Todo"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
306 #, c-format
307 msgid "%s:"
308 msgstr "%s:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override  server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr "_ID de sesión:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
332 msgid "Pass_word:"
333 msgstr "Contra_seña:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
336 msgid "Pri_ority:"
337 msgstr "Pri_oridad:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
340 msgid "Reso_urce:"
341 msgstr "Re_curso:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
344 msgid "Use old SS_L"
345 msgstr "Usar SS_L antiguo"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
357 msgid "_Port:"
358 msgstr "_Puerto:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
363 msgid "_Server:"
364 msgstr "_Servidor:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
375 msgid "_E-mail:"
376 msgstr "Correo-e:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
380 msgstr "_Nombre:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
383 msgid "_Jabber ID:"
384 msgstr "ID _Jabber:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
387 msgid "_Last Name:"
388 msgstr "Ape_llidos:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
392 msgid "_Nickname:"
393 msgstr "_Apodo:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nombre _publicado:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
404 msgid "Disable"
405 msgstr "Desactivar"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
408 msgid "Enable"
409 msgstr "Activar"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
412 msgid ""
413 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
414 "be created for you to start configuring."
415 msgstr ""
416 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
417 "entrada nueva para que la configure."
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
420 msgid ""
421 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
422 "you want to use."
423 msgstr ""
424 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
425 "protocolo que quiera usar."
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
429 msgid "<b>No Account Selected</b>"
430 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
433 msgid ""
434 "\n"
435 "\n"
436 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
437 "to configure in the list on the left."
438 msgstr ""
439 "\n"
440 "\n"
441 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
442 "configurar en la lista de la izquierda."
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
445 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
446 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
450 msgid "Accounts"
451 msgstr "Cuentas"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "You are about to remove your %s account!\n"
457 "Are you sure you want to proceed?"
458 msgstr ""
459 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
460 "¿Seguro que quiere continuar?"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
463 msgid ""
464 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
465 "decide to proceed.\n"
466 "\n"
467 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
468 "be available."
469 msgstr ""
470 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
471 "continuar.\n"
472 "\n"
473 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
476 msgid "<b>New Account</b>"
477 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
480 msgid "<b>Settings</b>"
481 msgstr "<b>Configuración</b>"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
484 msgid "Cr_eate"
485 msgstr "Cr_ear"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
488 msgid ""
489 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
490 "be created for you to started configuring.\n"
491 "\n"
492 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
493 "to configure in the list on the left."
494 msgstr ""
495 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
496 "una entrada nueva para que la configure.\n"
497 "\n"
498 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
499 "configurar en la lista de la izquierda."
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
502 msgid "Type:"
503 msgstr "Tipo:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
506 msgid "Select Your Avatar Image"
507 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
510 msgid "No Image"
511 msgstr "Sin imagen"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
514 msgid "Images"
515 msgstr "Imágenes"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
518 msgid "All Files"
519 msgstr "Todos los archivos"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
522 msgid "Click to enlarge"
523 msgstr "Pulse para agrandar"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
526 #, c-format
527 msgid "Call from %s"
528 msgstr "Llamada de %s"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
531 msgid "Call"
532 msgstr "Llamar"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
535 msgid "Input"
536 msgstr "Entrada"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
539 msgid "Mute"
540 msgstr "Silenciar"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
543 msgid "Output"
544 msgstr "Salida"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
547 msgid "Send Video"
548 msgstr "Envía vídeo"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
551 msgid "Volume"
552 msgstr "Volumen"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
555 msgid "Disconnected"
556 msgstr "Desconectado"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
559 msgid "offline"
560 msgstr "desconectado"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
563 msgid "invalid contact"
564 msgstr "contacto no válido"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
567 msgid "permission denied"
568 msgstr "permiso denegado"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
571 msgid "too long message"
572 msgstr "mensaje demasiado largo"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
575 msgid "not implemented"
576 msgstr "no implementado"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
579 msgid "unknown"
580 msgstr "desconocido"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
583 #, c-format
584 msgid "Error sending message '%s': %s"
585 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
588 msgid "Insert Smiley"
589 msgstr "Insertar emoticono"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
592 msgid "_Check Word Spelling..."
593 msgstr "_Comprobar ortografía…"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
596 msgid "Connected"
597 msgstr "Conectado"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
600 msgid "C_lear"
601 msgstr "_Limpiar"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
604 msgid "Ca_ll"
605 msgstr "_Llamar"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
608 msgid "Change _Topic..."
609 msgstr "Cambiar el _tema..."
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
612 msgid "Chat"
613 msgstr "Chat"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
616 msgid "Contact Infor_mation"
617 msgstr "Informa_ción del contacto"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
620 msgid "Cu_t"
621 msgstr "Cor_tar"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
624 msgid "In_vite..."
625 msgstr "In_vitar..."
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
628 msgid "Insert _Smiley"
629 msgstr "Insertar _emoticono"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
632 msgid "Invitation _message:"
633 msgstr "_Mensaje de invitación:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
636 msgid "Invite"
637 msgstr "Invitar"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
641 msgid "Join _New..."
642 msgstr "Unirse a _nuevo…"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
645 msgid "Move Tab _Left"
646 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
649 msgid "Move Tab _Right"
650 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
653 msgid "Select who would you like to invite:"
654 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
657 msgid "You have been invited to join a chat conference."
658 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
662 msgid "_Add Contact..."
663 msgstr "_Añadir contacto…"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
666 msgid "_Add To Favorites"
667 msgstr "Añadir a _favoritos"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
670 msgid "_Close"
671 msgstr "_Cerrar"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
675 msgid "_Contents"
676 msgstr "_Índice"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
679 msgid "_Conversation"
680 msgstr "_Conversación"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
683 msgid "_Copy"
684 msgstr "_Copiar"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
687 msgid "_Detach Tab"
688 msgstr "_Desacoplar solapa"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
693 msgid "_Edit"
694 msgstr "_Editar"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
698 msgid "_Help"
699 msgstr "Ay_uda"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
702 msgid "_Next Tab"
703 msgstr "Solapa _siguiente"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
706 msgid "_Paste"
707 msgstr "_Pegar"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
710 msgid "_Previous Tab"
711 msgstr "Solapa _anterior"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
715 msgid "_Room"
716 msgstr "_Sala"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
719 msgid "_Show Contacts"
720 msgstr "_Mostrar contactos"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
723 msgid "_Tabs"
724 msgstr "_Solapas"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
729 msgid "_View Previous Conversations"
730 msgstr "_Ver conversaciones previas"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
733 msgid "_Copy Link Address"
734 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
737 msgid "_Open Link"
738 msgstr "_Abrir enlace"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
741 #, c-format
742 msgid "Conversations (%d)"
743 msgstr "Conversaciones (%d)"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
746 msgid "Typing a message."
747 msgstr "Tecleando un mensaje."
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
750 msgid "Name"
751 msgstr "Nombre"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
754 msgid "Room"
755 msgstr "Sala"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
758 msgid "Auto Connect"
759 msgstr "Autoconectar"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
765 msgid "Account:"
766 msgstr "Cuenta:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
769 msgid "Edit Favorite Room"
770 msgstr "Editar sala de favoritos"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
773 msgid "Join room on start_up"
774 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
777 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
778 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
781 msgid "Manage Favorite Rooms"
782 msgstr "Gestionar salas favoritas"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
785 msgid "N_ame:"
786 msgstr "_Nombre:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
789 msgid "S_erver:"
790 msgstr "_Servidor:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
794 msgid "_Room:"
795 msgstr "_Sala:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
798 msgid "Personal Information"
799 msgstr "Información personal"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
802 msgid "Edit Contact Information"
803 msgstr "Editar información del contacto"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
806 msgid "Contact Information"
807 msgstr "Información del contacto"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
810 msgid "I would like to add you to my contact list."
811 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
814 msgid "New Contact"
815 msgstr "Contacto nuevo"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
818 msgid "Decide _Later"
819 msgstr "Decidir _luego"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
822 msgid "Subscription Request"
823 msgstr "Petición de suscripción"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
826 msgid "_Contact"
827 msgstr "Con_tacto"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
830 msgid "_Group"
831 msgstr "_Grupo"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
835 msgid "_Chat"
836 msgstr "_Chat"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
839 msgid "Chat with contact"
840 msgstr "Chat con un contacto"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
843 msgid "Infor_mation"
844 msgstr "Informa_ción"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
847 msgid "View contact information"
848 msgstr "Ver información del contacto"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
851 msgid "Re_name"
852 msgstr "Re_nombrar"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
855 msgid "Rename"
856 msgstr "Renombrar"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
859 msgid "Edit the groups and name for this contact"
860 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
863 msgid "_Remove"
864 msgstr "_Quitar"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
867 msgid "Remove contact"
868 msgstr "Quita el contacto"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
871 msgid "_Invite to Chat Room"
872 msgstr "_Invitar a sala de chat"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
875 msgid "Invite to a currently open chat room"
876 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
879 msgid "_Send File..."
880 msgstr "_Enviar archivo…"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
883 msgid "Send a file"
884 msgstr "Envía un archivo"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
887 msgid "View previous conversations with this contact"
888 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
891 msgid "_Call"
892 msgstr "_Llamar"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
895 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
896 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
899 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
900 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
903 msgid "Select"
904 msgstr "Seleccionar"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
908 msgid "Group"
909 msgstr "Grupo"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
912 msgid "<b>Client Information</b>"
913 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
916 msgid "<b>Contact Details</b>"
917 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
920 msgid "<b>Contact</b>"
921 msgstr "<b>Contacto</b>"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
924 msgid "<b>Groups</b>"
925 msgstr "<b>Grupos</b>"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
928 msgid "Alias:"
929 msgstr "Apodo:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
932 msgid "Birthday:"
933 msgstr "Cumpleaños:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
936 msgid "Client:"
937 msgstr "Cliente:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
940 msgid "Contact information"
941 msgstr "Información del contacto"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
944 msgid "Email:"
945 msgstr "Correo-e:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
948 msgid "Fullname:"
949 msgstr "Nombre completo:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
952 msgid "Identifier:"
953 msgstr "Identificador:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
956 msgid "Information requested..."
957 msgstr "Información solicitada..."
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
960 msgid "OS:"
961 msgstr "SO:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
964 msgid ""
965 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
966 "than one group or no groups."
967 msgstr ""
968 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
969 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
972 msgid "Version:"
973 msgstr "Versión:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
976 msgid "Web site:"
977 msgstr "Página web:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
980 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
981 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
984 #, c-format
985 msgid "%s has joined the room"
986 msgstr "%s ha entrado en la sala"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
989 #, c-format
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s ha dejado la sala"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
994 #, c-format
995 msgid "Topic: %s"
996 msgstr "Tema: %s"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
999 #, c-format
1000 msgid "Topic set to: %s"
1001 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
1004 msgid "No topic defined"
1005 msgstr "No se ha definido el tema"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1008 msgid "<b>Topic:</b>"
1009 msgstr "<b>Tema:</b>"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1012 msgid "Group Chat"
1013 msgstr "Grupo de chat"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1016 msgid "Account"
1017 msgstr "Cuenta"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1020 msgid "Conversation"
1021 msgstr "Conversación"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1024 msgid "Date"
1025 msgstr "Fecha"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1028 msgid "Conversations"
1029 msgstr "Conversaciones"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1032 msgid "Previous Conversations"
1033 msgstr "Conversaciones anteriores"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1036 msgid "Search"
1037 msgstr "Buscar"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1040 msgid "_For:"
1041 msgstr "_Para:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1044 msgid "Chat Rooms"
1045 msgstr "Salas de chat"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1048 msgid "Browse:"
1049 msgstr "Buscar:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1052 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1053 msgstr ""
1054 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1055 "la lista."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1058 msgid ""
1059 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1060 "the current account's server"
1061 msgstr ""
1062 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1063 "la cuenta del servidor actual."
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1066 msgid "Join"
1067 msgstr "Unirse"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1070 msgid "Join New"
1071 msgstr "Unirse a nueva"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1074 msgid "Re_fresh"
1075 msgstr "A_ctualizar"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1078 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1079 msgstr ""
1080 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1081 "que ha entrado."
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1084 msgid "Show and edit accounts"
1085 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1088 msgid "Contact"
1089 msgstr "Contacto"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1092 msgid "Edit Account _Details"
1093 msgstr "Editar los _detalles de la cuenta"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1096 msgid "Network error"
1097 msgstr "Error de red"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1100 msgid "Authentication failed"
1101 msgstr "Falló la autenticación"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1104 msgid "Encryption error"
1105 msgstr "Error de cifrado"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1108 msgid "Name in use"
1109 msgstr "Nombre en uso"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1112 msgid "Certificate not provided"
1113 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1116 msgid "Certificate untrusted"
1117 msgstr "Certificado sin confianza"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1120 msgid "Certificate expired"
1121 msgstr "El certificado ha expirado"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1124 msgid "Certificate not activated"
1125 msgstr "El certificado no está activado"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1128 msgid "Certificate hostname mismatch"
1129 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1132 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1133 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1136 msgid "Certificate self signed"
1137 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1140 msgid "Certificate error"
1141 msgstr "Error del certificado"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1144 msgid "Unknown error"
1145 msgstr "Error desconocido"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1148 msgid "Contact List"
1149 msgstr "Lista de contactos"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1152 msgid "Context"
1153 msgstr "Contexto"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1156 msgid "Join _Favorites"
1157 msgstr "Unir a _favoritos"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1160 msgid "Manage Favorites"
1161 msgstr "Gestionar favoritos"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1164 msgid "Show _Offline Contacts"
1165 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1168 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1169 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1170 msgid "_About"
1171 msgstr "_Acerca de"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1174 msgid "_Accounts"
1175 msgstr "_Cuentas"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1179 msgid "_New Message..."
1180 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1183 msgid "_Personal Information"
1184 msgstr "Información _personal"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1187 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1188 msgid "_Preferences"
1189 msgstr "_Preferencias"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1193 msgid "_Quit"
1194 msgstr "_Salir"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1197 msgid "Contact ID:"
1198 msgstr "ID del contacto:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1201 msgid "New message"
1202 msgstr "Mensaje nuevo"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:248
1205 msgid "Language"
1206 msgstr "Idioma"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1209 msgid "<b>Appearance</b>"
1210 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1213 msgid "<b>Audio</b>"
1214 msgstr "<b>Sonido</b>"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1217 msgid "<b>Behaviour</b>"
1218 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1221 msgid "<b>Contact List</b>"
1222 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1225 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1226 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1229 msgid "<b>Options</b>"
1230 msgstr "<b>Opciones</b>"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1233 msgid "<b>Visual</b>"
1234 msgstr "<b>Visual</b>"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1237 msgid ""
1238 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1239 "a dictionary installed.</small>"
1240 msgstr ""
1241 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1242 "diccionario instalado.</small>"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1245 msgid "Automatically _connect on startup "
1246 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1249 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1250 msgstr ""
1251 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1252 "lista de contactos"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1255 msgid "Chat Th_eme:"
1256 msgstr "_Tema del chat:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1259 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1260 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1263 msgid "Enable sounds when _away"
1264 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1267 msgid "Enable sounds when _busy"
1268 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1271 msgid "General"
1272 msgstr "General"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1275 msgid "Notifications"
1276 msgstr "Notificaciones"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1279 msgid "Preferences"
1280 msgstr "Preferencias"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1283 msgid "Show _avatars"
1284 msgstr "Mostrar _avatares"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1287 msgid "Show _smileys as images"
1288 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1291 msgid "Show co_mpact contact list"
1292 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1295 msgid "Sort by _name"
1296 msgstr "Ordenar por _nombre"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1299 msgid "Sort by s_tate"
1300 msgstr "Ordenar por es_tado"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1303 msgid "Spell Checking"
1304 msgstr "Revisión ortográfica"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1307 msgid "Themes"
1308 msgstr "Temas"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1311 msgid "_Open new chats in separate windows"
1312 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1315 msgid "_Play sound when messages arrive"
1316 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1319 msgid "_Use for chat rooms"
1320 msgstr "_Usar para sala de chat"
1321
1322 #. Custom messages
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1324 msgid "Custom messages..."
1325 msgstr "Mensajes personalizados…"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1328 msgid "Custom message"
1329 msgstr "Mensaje personalizado…"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1332 msgid "Message:"
1333 msgstr "Mensaje:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1336 msgid "Save message"
1337 msgstr "Guardar mensaje"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1340 msgid "Status:"
1341 msgstr "Estado:"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1344 #, c-format
1345 msgid "%s went offline"
1346 msgstr "%s se ha desconectado"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1349 #, c-format
1350 msgid "%s has come online"
1351 msgstr "%s se ha conectado"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1354 msgid "Word"
1355 msgstr "Palabra"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1358 msgid "Suggestions for the word"
1359 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1362 msgid "Spell Checker"
1363 msgstr "Corrector ortográfico"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1366 msgid "Suggestions for the word:"
1367 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "New message from %s:\n"
1373 "%s"
1374 msgstr ""
1375 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1376 "%s"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1379 #, c-format
1380 msgid "Subscription requested by %s"
1381 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Message: %s"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Mensaje: %s"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1393 msgid "Status"
1394 msgstr "Estado"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1397 msgid "_Show Contact List"
1398 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1402 msgid "%A %d %B %Y"
1403 msgstr "%A %d %B %Y"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1406 msgid "Classic"
1407 msgstr "Clásico"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1410 msgid "Simple"
1411 msgstr "Simple"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1414 msgid "Clean"
1415 msgstr "Limpiar"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1418 msgid "Blue"
1419 msgstr "Azul"
1420
1421 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1422 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1423 msgstr ""
1424 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1425 "mostrará ningún contacto."
1426
1427 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1428 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1429 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1430
1431 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1432 msgid "Megaphone"
1433 msgstr "Megáfono"
1434
1435 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1436 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1437 msgid "Talk!"
1438 msgstr "Hablar"
1439
1440 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1441 msgid "_Information"
1442 msgstr "_Información"
1443
1444 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1445 msgid "Presence"
1446 msgstr "Presencia"
1447
1448 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1449 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1450 msgid "Set your own presence"
1451 msgstr "Establezca su propia presencia"
1452
1453 #: ../src/empathy.c:216
1454 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1455 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1456