1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 21:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:41+0200\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgstr "Volumen de la llamada"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgstr "Dispositivo de cámara"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "Posición de la cámara"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
64 "(tab) en salas de chat."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema de la ventana de charla"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Lista compacta de contactos"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
96 "Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
102 "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Default directory to select an avatar image from"
107 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Disable popup notifications when away"
111 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Disable sounds when away"
115 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Display incoming events in the status area"
119 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
126 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
127 "directamente al usuario."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "Soporte de cancelación de eco"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should auto-away when idle"
155 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
159 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
163 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
168 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
172 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Enable popup notifications for new messages"
176 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Enable spell checker"
180 msgstr "Activar revisor ortográfico"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Hide main window"
184 msgstr "Ocultar la ventana principal"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Hide the main window."
188 msgstr "Ocultar la ventana principal."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
192 msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Nick completed character"
196 msgstr "Carácter de completado de apodo"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Open new chats in separate windows"
200 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Path of the Adium theme to use"
204 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
208 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
241 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
249 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Position the camera preview should be during a call."
253 msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Show Balance in contact list"
257 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgstr "Mostrar avatares"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show contact list in rooms"
265 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show hint about closing the main window"
269 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Mostrar protocolos"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The default folder to save file transfers in."
285 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "The position for the chat window side pane"
293 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318 msgid "Use notification sounds"
319 msgstr "Usar sonidos de notificación"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
322 msgid "Use theme for chat rooms"
323 msgstr "Usar tema para salas de chat"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
328 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
331 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
332 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
335 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
337 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
341 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
342 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
352 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
354 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
355 "usuario está inactivo."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
359 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
361 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
368 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
375 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
376 "web, den activarse."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
383 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
384 "reconectarse automáticamente."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
390 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
391 "con los que quiere comprobarlo."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
396 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
402 "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
407 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
408 "de los contactos en la red."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
414 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
415 "sesión de los contactos en la red."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
418 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
419 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
422 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
424 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
429 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
434 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
438 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
442 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
445 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
447 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
453 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
459 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
464 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
465 "the chat is already opened, but not focused."
467 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
468 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
473 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
478 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
482 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
484 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
485 "contactos y ventanas de chat."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
488 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
490 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
494 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
496 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
500 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
502 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
506 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
507 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
510 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
511 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
515 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
516 "'x' button in the title bar."
518 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
519 "principal con el botón «x» en la barra de título."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
522 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
523 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
527 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
528 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
529 "the contact list by state."
531 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
532 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
533 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
535 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
536 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
537 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
540 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
542 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
543 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
546 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
547 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
550 msgid "File transfer not supported by remote contact"
551 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
554 msgid "The selected file is not a regular file"
555 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
558 msgid "The selected file is empty"
559 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "Llamada perdida de %s"
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
575 msgstr "Llamada de %s"
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
578 msgid "Socket type not supported"
579 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
582 msgid "No reason was specified"
583 msgstr "No se especificó ninguna razón"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
586 msgid "The change in state was requested"
587 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
590 msgid "You canceled the file transfer"
591 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
594 msgid "The other participant canceled the file transfer"
595 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
598 msgid "Error while trying to transfer the file"
599 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
602 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
603 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
606 msgid "Unknown reason"
607 msgstr "Razón desconocida"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
627 msgstr "Desconectado"
629 #. translators: presence type is unknown
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
636 msgid "No reason specified"
637 msgstr "No se especificó ninguna razón"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
640 msgid "Status is set to offline"
641 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
646 msgid "Network error"
647 msgstr "Error de red"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
650 msgid "Authentication failed"
651 msgstr "Falló la autenticación"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
654 msgid "Encryption error"
655 msgstr "Error de cifrado"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
659 msgstr "Nombre en uso"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
662 msgid "Certificate not provided"
663 msgstr "No se proporcionó el certificado"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
666 msgid "Certificate untrusted"
667 msgstr "Certificado sin confianza"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
670 msgid "Certificate expired"
671 msgstr "El certificado ha expirado"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
674 msgid "Certificate not activated"
675 msgstr "El certificado no está activado"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
678 msgid "Certificate hostname mismatch"
679 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
682 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
683 msgstr "La huella del certificado no coincide"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
686 msgid "Certificate self-signed"
687 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
690 msgid "Certificate error"
691 msgstr "Error del certificado"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
694 msgid "Encryption is not available"
695 msgstr "El cifrado no está disponible"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
698 msgid "Certificate is invalid"
699 msgstr "El certificado no es válido"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
702 msgid "Connection has been refused"
703 msgstr "Se rechazó la conexión"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
706 msgid "Connection can't be established"
707 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
710 msgid "Connection has been lost"
711 msgstr "Se perdió la conexión"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
714 msgid "This resource is already connected to the server"
715 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
719 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
721 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
724 msgid "The account already exists on the server"
725 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
728 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
730 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
733 msgid "Certificate has been revoked"
734 msgstr "Se revocó el certificado"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
738 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
740 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
745 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
746 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
748 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
749 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
753 msgid "Your software is too old"
754 msgstr "Su software es demasiado antiguo"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
757 msgid "People Nearby"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
769 msgid "Facebook Chat"
770 msgstr "Chat de Facebook"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
774 msgid "%d second ago"
775 msgid_plural "%d seconds ago"
776 msgstr[0] "hace %d segundo"
777 msgstr[1] "hace %d segundos"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
781 msgid "%d minute ago"
782 msgid_plural "%d minutes ago"
783 msgstr[0] "hace %d minuto"
784 msgstr[1] "hace %d minutos"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "hace %d hora"
791 msgstr[1] "hace %d horas"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
796 msgid_plural "%d days ago"
797 msgstr[0] "hace %d día"
798 msgstr[1] "hace %d días"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
803 msgid_plural "%d weeks ago"
804 msgstr[0] "hace %d semana"
805 msgstr[1] "hace %d semanas"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
810 msgid_plural "%d months ago"
811 msgstr[0] "hace %d mes"
812 msgstr[1] "hace %d meses"
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
815 msgid "in the future"
816 msgstr "en el futuro"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
820 msgstr "Todas las cuentas"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
823 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
848 msgid "My Web Accounts"
849 msgstr "Mis cuentas web"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
853 msgid "The account %s is edited via %s."
854 msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s."
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
858 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
859 msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
862 msgid "Launch My Web Accounts"
863 msgstr "Lanzar My Web Accounts"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
874 msgstr "Nombre de usuario:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
882 msgstr "Iniciar _sesión"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
885 msgid "This account already exists on the server"
886 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
889 msgid "Create a new account on the server"
890 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
896 #. To translators: The first parameter is the login id and the
897 #. * second one is the network. The resulting string will be something
898 #. * like: "MyUserName on freenode".
899 #. * You should reverse the order of these arguments if the
900 #. * server should come before the login id in your locale.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
904 msgstr "%1$s en %2$s"
906 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
907 #. * string will be something like: "Jabber Account"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
915 msgstr "Cuenta nueva"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
919 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
942 msgstr "Contra_seña:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
950 msgid "Remember Password"
951 msgstr "Recordar contraseña"
953 #. remember password ticky box
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
962 msgid "Remember password"
963 msgstr "Recordar contraseña"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
966 msgid "Screen _Name:"
967 msgstr "_Nombre en pantalla:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
970 msgid "What is your AIM password?"
971 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
974 msgid "What is your AIM screen name?"
975 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1004 msgstr "_ID de sesión:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1007 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1008 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1011 msgid "What is your GroupWise password?"
1012 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1015 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1016 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1020 msgid "Ch_aracter set:"
1021 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1028 msgid "What is your ICQ UIN?"
1029 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1032 msgid "What is your ICQ password?"
1033 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1056 msgstr "Registrador"
1058 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1059 #. * best to keep the English version.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1069 msgid "Character set:"
1070 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1074 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1077 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
1078 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1094 msgstr "Contraseña:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1097 msgid "Quit message:"
1098 msgstr "Mensaje de salida:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1102 msgstr "Nombre real:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1109 msgid "What is your IRC nickname?"
1110 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1113 msgid "Which IRC network?"
1114 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1118 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1121 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1122 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1125 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1126 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1129 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1130 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1133 msgid "Override server settings"
1134 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1138 msgstr "Pri_oridad:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1144 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1147 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1148 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1149 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1150 "Facebook username if you don't have one."
1152 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1153 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1154 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1155 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1158 msgid "Use old SS_L"
1159 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1162 msgid "What is your Facebook password?"
1163 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1166 msgid "What is your Facebook username?"
1167 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1170 msgid "What is your Google ID?"
1171 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1174 msgid "What is your Google password?"
1175 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1178 msgid "What is your Jabber ID?"
1179 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1182 msgid "What is your Jabber password?"
1183 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1186 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1187 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1190 msgid "What is your desired Jabber password?"
1191 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1194 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1195 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1198 msgid "What is your Windows Live ID?"
1199 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1202 msgid "What is your Windows Live password?"
1203 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1206 msgid "E-_mail address:"
1207 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1214 msgid "_First Name:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1219 msgstr "ID _Jabber:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1223 msgstr "Ape_llidos:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1226 msgid "_Published Name:"
1227 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1230 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1231 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1234 msgid "Authentication username:"
1235 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1238 msgid "Discover Binding"
1239 msgstr "Descubrir vinculación"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1242 msgid "Discover the STUN server automatically"
1243 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "Ignorar errores TLS"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1250 msgid "Interval (seconds)"
1251 msgstr "Intervalo (segundos)"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1254 msgid "Keep-Alive Options"
1255 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1258 msgid "Loose Routing"
1259 msgstr "Enrutado impreciso"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1266 msgid "Miscellaneous Options"
1267 msgstr "Opciones de miscelánea"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1270 msgid "NAT Traversal Options"
1271 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1278 msgid "Proxy Options"
1279 msgstr "Opciones del proxy"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1282 msgid "STUN Server:"
1283 msgstr "Servidor STUN:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1292 msgstr "Transporte:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1295 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1296 msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1299 msgid "What is your SIP account password?"
1300 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1303 msgid "What is your SIP login ID?"
1304 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1311 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1312 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1315 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1316 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1319 msgid "What is your Yahoo! password?"
1320 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1324 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1327 msgid "_Room List locale:"
1328 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1332 msgid "Couldn't convert image"
1333 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1336 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1337 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1340 msgid "Couldn't save picture to file"
1341 msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1344 msgid "Select Your Avatar Image"
1345 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1348 msgid "Take a picture..."
1349 msgstr "Tomar una imagen…"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1361 msgstr "Todos los archivos"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1364 msgid "Click to enlarge"
1365 msgstr "Pulse para agrandar"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1369 msgid "There was an error starting the call"
1370 msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1373 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1374 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1377 msgid "The specified contact is offline"
1378 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1381 msgid "The specified contact is not valid"
1382 msgstr "El contacto especificado no es válido"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1385 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1386 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1389 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1390 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1393 msgid "Failed to open private chat"
1394 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1397 msgid "Topic not supported on this conversation"
1398 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1401 msgid "You are not allowed to change the topic"
1402 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1406 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1407 msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1410 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1411 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1414 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1415 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1418 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1419 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1422 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1427 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1430 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1431 "actual de manera predeterminada"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1434 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1435 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1438 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1439 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1442 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1443 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1446 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1447 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1451 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1452 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1453 "join a new chat room\""
1455 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1456 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se "
1457 "usa para unirse a una sala de chat nueva»"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1460 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1461 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1465 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1468 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1469 "definido, muestra su uso."
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1477 msgid "Unknown command"
1478 msgstr "Comando desconocido"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1481 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1482 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1485 msgid "insufficient balance to send message"
1486 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1491 msgid "Error sending message '%s': %s"
1492 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1497 msgid "Error sending message: %s"
1498 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1500 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1501 #. * account to send the message.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1504 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1506 "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1511 msgstr "no es posible"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1515 msgstr "desconectado"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1518 msgid "invalid contact"
1519 msgstr "contacto no válido"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1522 msgid "permission denied"
1523 msgstr "permiso denegado"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1526 msgid "too long message"
1527 msgstr "mensaje demasiado largo"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1530 msgid "not implemented"
1531 msgstr "no implementado"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1535 msgstr "desconocido"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1543 msgid "Topic set to: %s"
1544 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1547 msgid "No topic defined"
1548 msgstr "No se ha definido el tema"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1551 msgid "(No Suggestions)"
1552 msgstr "(Sin sugerencias)"
1554 #. translators: %s is the selected word
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1557 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1558 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1560 #. translators: first %s is the selected word,
1561 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1564 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1565 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1568 msgid "Insert Smiley"
1569 msgstr "Insertar emoticono"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1577 #. Spelling suggestions
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1579 msgid "_Spelling Suggestions"
1580 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1583 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1584 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1588 msgid "%s has disconnected"
1589 msgstr "%s se ha desconectado"
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1596 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1597 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1601 msgid "%s was kicked"
1602 msgstr "%s fue expulsado"
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1609 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1610 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "%s fue vetado"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1619 msgid "%s has left the room"
1620 msgstr "%s ha dejado la sala"
1622 #. Note to translators: this string is appended to
1623 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1624 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1625 #. * please let us know. :-)
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1634 msgid "%s has joined the room"
1635 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1639 msgid "%s is now known as %s"
1640 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1642 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1643 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1644 #. * we get the new handler.
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
1649 msgid "Disconnected"
1650 msgstr "Desconectado"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1654 msgid "Would you like to store this password?"
1655 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1667 msgstr "Volver a intentarlo"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1670 msgid "Wrong password; please try again:"
1671 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1675 msgid "This room is protected by a password:"
1676 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1687 msgid "Conversation"
1688 msgstr "Conversación"
1690 #. Translators: this string is a something like
1691 #. * "Escher Cat (SMS)"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1698 msgid "Unknown or invalid identifier"
1699 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1702 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1703 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1706 msgid "Contact blocking unavailable"
1707 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1710 msgid "Permission Denied"
1711 msgstr "Permiso denegado"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1714 msgid "Could not block contact"
1715 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1718 msgid "Edit Blocked Contacts"
1719 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1721 #. Account and Identifier
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "Contactos bloqueados"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1742 #. Copy Link Address menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1745 msgid "_Copy Link Address"
1746 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1748 #. Open Link menu item
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1752 msgstr "_Abrir enlace"
1754 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1755 #. * chat windows (strftime format string)
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1758 msgstr "%A %d %B %Y"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1762 msgid "Edit Contact Information"
1763 msgstr "Editar información del contacto"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1766 msgid "Personal Information"
1767 msgstr "Información personal"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1772 msgstr "Contacto nuevo"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1778 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1783 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1785 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1794 msgid "_Report this contact as abusive"
1795 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1796 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1797 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1800 msgid "Decide _Later"
1801 msgstr "Decidir _luego"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1804 msgid "Subscription Request"
1805 msgstr "Petición de suscripción"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1809 msgstr "_Bloquear usuario"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1814 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1815 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1819 msgid "Removing group"
1820 msgstr "Quitando grupo"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1833 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1834 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1838 msgid "Removing contact"
1839 msgstr "Quitando el contacto"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1842 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1843 msgid "_Add Contact…"
1844 msgstr "_Añadir contacto…"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1847 msgid "_Block Contact"
1848 msgstr "_Bloquear contacto"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1862 msgstr "Llamada de vo_z"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1868 msgstr "Llamada de _vídeo"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1872 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1873 msgid "_Previous Conversations"
1874 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1879 msgstr "Enviar archivo"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1883 msgid "Share My Desktop"
1884 msgstr "Compartir mi escritorio"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1888 msgid "Infor_mation"
1889 msgstr "Infor_mación"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1892 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1898 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1899 msgid "Inviting you to this room"
1900 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1904 msgid "_Invite to Chat Room"
1905 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1909 msgid "Search contacts"
1910 msgstr "Buscar contactos"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1917 msgid "_Add Contact"
1918 msgstr "_Añadir contacto"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1921 msgid "No contacts found"
1922 msgstr "No se encontraron contactos"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1925 msgid "Your message introducing yourself:"
1926 msgstr "Su mensaje de presentación:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1929 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1930 msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1938 msgid "Country ISO Code:"
1939 msgstr "Código ISO de país:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1963 msgid "Postal Code:"
1964 msgstr "Código postal:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1984 msgstr "Habitación:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1993 msgid "Description:"
1994 msgstr "Descripción:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2003 msgid "Accuracy Level:"
2004 msgstr "Nivel de precisión:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2013 msgid "Vertical Error (meters):"
2014 msgstr "Error vertical (metros):"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2018 msgid "Horizontal Error (meters):"
2019 msgstr "Error horizontal (metros):"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2033 msgid "Climb Speed:"
2034 msgstr "Velocidad de ascenso:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2038 msgid "Last Updated on:"
2039 msgstr "Actualizado por última vez:"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
2060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2062 msgstr "Ubicación geográfica"
2064 #. translators: format is "Location, $date"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
2073 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2074 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
2079 msgstr "Guardar avatar"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
2083 msgid "Unable to save avatar"
2084 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2093 #| msgid "Full name:"
2095 msgstr "Nombre completo"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2098 #| msgid "Phone number:"
2099 msgid "Phone number"
2100 msgstr "Número de teléfono"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2103 #| msgid "E-mail address:"
2104 msgid "E-mail address"
2105 msgstr "Dirección de correo-e"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2113 #| msgid "Birthday:"
2117 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2118 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2119 #. * with their IM client.
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2122 msgstr "Última actividad:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2125 msgid "Connected from:"
2126 msgstr "Conectado desde:"
2128 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2129 #. * and should bin this.
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2131 msgid "Away message:"
2132 msgstr "Mensaje de ausencia:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2155 #| msgid "Preferences"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2164 #| msgid "Appearance"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2169 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2170 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2179 msgid "Client Information"
2180 msgstr "Información del cliente"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2188 msgid "Contact Details"
2189 msgstr "Detalles del contacto"
2191 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2192 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2196 msgstr "Identificador:"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2200 msgid "Information requested…"
2201 msgstr "Información solicitadas"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2217 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2218 "select more than one group or no groups."
2220 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2221 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2225 msgstr "_Añadir grupo"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2228 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2230 msgstr "Seleccionar"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2233 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2238 msgid "The following identity will be blocked:"
2239 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2240 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2241 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2244 msgid "The following identity can not be blocked:"
2245 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2246 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2247 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2249 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2251 msgid "Linked Contacts"
2252 msgstr "Contactos enlazados"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2255 msgid "Select contacts to link"
2256 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2259 msgid "New contact preview"
2260 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2263 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2265 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2268 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2269 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2270 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2277 msgid "Select account to use to place the call"
2278 msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
2280 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
2285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2308 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2312 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2313 #. * to form a meta-contact".
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2315 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2316 msgid "_Link Contacts…"
2317 msgstr "_Enlazar contactos…"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2320 msgid "Delete and _Block"
2321 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2326 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2327 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2329 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2330 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2334 msgid "Linked contact containing %u contact"
2335 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2336 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2337 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2340 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2341 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2344 msgid "Online from a phone or mobile device"
2345 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2352 msgid "Choose an IRC network"
2353 msgstr "Elegir una red IRC"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2356 msgid "Reset _Networks List"
2357 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2360 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2362 msgstr "Seleccionar"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2366 msgstr "servidor nuevo"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2372 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2373 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2376 msgid "Link Contacts"
2377 msgstr "Enlazar contactos"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2380 msgctxt "Unlink individual (button)"
2382 msgstr "_Desenlazar…"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2386 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2388 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2392 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2393 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2401 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2402 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2406 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2407 "split the linked contacts into separate contacts."
2409 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2410 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2413 msgctxt "Unlink individual (button)"
2415 msgstr "_Desenlazar"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2432 msgstr "Chatee en %s"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2436 msgid "Chat with %s"
2437 msgstr "Chat con %s"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2441 msgctxt "A date with the time"
2442 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2443 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2445 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2448 msgid "<i>* %s %s</i>"
2449 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2451 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2452 #. * The string in bold is the sender's name
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2455 msgid "<b>%s:</b> %s"
2456 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2461 msgid_plural "%s seconds"
2462 msgstr[0] "%s segundo"
2463 msgstr[1] "%s segundos"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2468 msgid_plural "%s minutes"
2469 msgstr[0] "%s minuto"
2470 msgstr[1] "%s minutos"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2474 msgid "Call took %s, ended at %s"
2475 msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2485 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2488 msgstr "%e de %B de %Y"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2493 msgstr "Cualquier hora"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2510 msgstr "Cualquier cosa"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2514 msgstr "Chats de texto"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2522 msgid "Incoming calls"
2523 msgstr "Llamadas entrantes"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2526 msgid "Outgoing calls"
2527 msgstr "Llamadas salientes"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2530 msgid "Missed calls"
2531 msgstr "Llamadas perdidas"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2538 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2540 "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2545 msgstr "Limpiar todo"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2548 msgid "Delete from:"
2549 msgstr "Eliminar de:"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2552 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2553 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2561 msgid "Delete All History..."
2562 msgstr "Borrar todo el histórico…"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2576 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2589 msgid "The contact is offline"
2590 msgstr "El contacto está desconectado"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2593 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2594 msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2597 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2598 msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2601 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2602 msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2605 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2606 msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2609 msgid "You are banned from this channel"
2610 msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2613 msgid "This channel is full"
2614 msgstr "Este canal está completo"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2617 msgid "You must be invited to join this channel"
2618 msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2621 msgid "Can't proceed while disconnected"
2622 msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2625 msgid "Permission denied"
2626 msgstr "Permiso denegado"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2629 msgid "There was an error starting the conversation"
2630 msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2634 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2635 msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2639 msgid "New Conversation"
2640 msgstr "Conversación nueva"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2645 msgstr "Llamada de _vídeo"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2650 msgstr "Llamada de vo_z"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2655 msgstr "Llamada nueva"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2660 "Enter your password for account\n"
2663 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2667 #. COL_STATE_ICON_NAME
2669 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2670 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2674 msgid "Custom Message…"
2675 msgstr "Mensaje personalizado…"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2679 msgid "Edit Custom Messages…"
2680 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2683 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2684 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2687 msgid "Click to make this status a favorite"
2688 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2692 msgstr "Establecer estado"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2695 msgid "Set your presence and current status"
2696 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2700 msgid "Custom messages…"
2701 msgstr "Mensajes personalizados…"
2704 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2709 msgid "New %s account"
2710 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2718 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2721 msgid "Phrase not found"
2722 msgstr "No se encontró la frase"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2733 msgid "Received an instant message"
2734 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2737 msgid "Sent an instant message"
2738 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2741 msgid "Incoming chat request"
2742 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2745 msgid "Contact connected"
2746 msgstr "Contacto conectado"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2749 msgid "Contact disconnected"
2750 msgstr "Contacto desconectado"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2753 msgid "Connected to server"
2754 msgstr "Conectado con el servidor"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2757 msgid "Disconnected from server"
2758 msgstr "Desconectado del servidor"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2761 msgid "Incoming voice call"
2762 msgstr "Llamada de voz entrante"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2765 msgid "Outgoing voice call"
2766 msgstr "Llamada de voz saliente"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2769 msgid "Voice call ended"
2770 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2773 msgid "Edit Custom Messages"
2774 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2778 msgid "Message edited at %s"
2779 msgstr "Mensaje editado a las %s"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2802 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2804 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2807 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2808 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2811 msgid "The certificate has expired."
2812 msgstr "El certificado ha caducado."
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2815 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2816 msgstr "El certificado aún no está activado."
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2819 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2820 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2823 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2825 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2826 "nombre del servidor."
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2829 msgid "The certificate is self-signed."
2830 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2834 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2835 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2838 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2839 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2842 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2843 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2846 msgid "The certificate is malformed."
2847 msgstr "El certificado está mal formado."
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2851 msgid "Expected hostname: %s"
2852 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2856 msgid "Certificate hostname: %s"
2857 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2864 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2865 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2867 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2868 msgid "Remember this choice for future connections"
2869 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2871 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2872 msgid "Certificate Details"
2873 msgstr "Detalles del certificado"
2875 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2876 msgid "Unable to open URI"
2877 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2880 msgid "Select a file"
2881 msgstr "Seleccionar un archivo"
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2884 msgid "Insufficient free space to save file"
2885 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2887 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2890 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2891 "Please choose another location."
2893 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2894 "disponible. Elija otra ubicación."
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2898 msgid "Incoming file from %s"
2899 msgstr "Archivo entrante de %s"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2902 msgid "Current Locale"
2903 msgstr "Configuración regional actual"
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2930 msgid "Central European"
2931 msgstr "Centroeuropeo"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2937 msgid "Chinese Simplified"
2938 msgstr "Chino simplificado"
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2943 msgid "Chinese Traditional"
2944 msgstr "Chino tradicional"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2960 msgid "Cyrillic/Russian"
2961 msgstr "Cirílico/Ruso"
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2966 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2994 msgid "Hebrew Visual"
2995 msgstr "Hebreo visual"
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3032 msgid "South European"
3033 msgstr "Europa del sur"
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3069 msgid "No error message"
3070 msgstr "Sin mensaje de eeror"
3072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3073 msgid "Instant Message (Empathy)"
3074 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
3076 #: ../src/empathy.c:434
3077 msgid "Don't connect on startup"
3078 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
3080 #: ../src/empathy.c:438
3081 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3082 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
3084 #: ../src/empathy.c:453
3085 msgid "- Empathy IM Client"
3086 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
3088 #: ../src/empathy.c:640
3089 msgid "Error contacting the Account Manager"
3090 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
3092 #: ../src/empathy.c:642
3095 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3100 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
3105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3112 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
3113 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
3114 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
3115 "cualquier versión posterior."
3117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3124 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
3125 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
3126 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
3129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3132 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3135 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
3136 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3137 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3140 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3141 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
3143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3144 msgid "translator-credits"
3146 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3147 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3150 msgid "There was an error while importing the accounts."
3151 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3154 msgid "There was an error while parsing the account details."
3155 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3158 msgid "There was an error while creating the account."
3159 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3162 msgid "There was an error."
3163 msgstr "Hubo un error."
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3167 msgid "The error message was: %s"
3168 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3172 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3173 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3175 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3176 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3181 msgid "An error occurred"
3182 msgstr "Ocurrió un error"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3185 msgid "What kind of chat account do you have?"
3186 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3189 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3190 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3193 msgid "Enter your account details"
3194 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3197 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3198 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3201 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3202 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3205 msgid "Enter the details for the new account"
3206 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3210 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3211 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3212 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3215 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3216 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3217 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3220 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3221 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3224 msgid "Yes, import my account details from "
3225 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3228 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3229 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3232 msgid "No, I want a new account"
3233 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3236 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3237 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3240 msgid "Select the accounts you want to import:"
3241 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3250 msgid "No, that's all for now"
3251 msgstr "No, eso es todo por ahora"
3253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3255 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3256 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3257 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3258 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3260 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3261 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3262 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3263 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3264 "diálogo «Cuentas»."
3266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3268 msgid "Edit->Accounts"
3269 msgstr "Editar->Cuentas"
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3272 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3273 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3277 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3278 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3279 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3280 "the Accounts dialog"
3282 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3283 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3284 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3288 msgid "telepathy-salut not installed"
3289 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3292 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3293 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3296 msgid "Welcome to Empathy"
3297 msgstr "Bienvenido a Empathy"
3299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3300 msgid "Import your existing accounts"
3301 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3304 msgid "Please enter personal details"
3305 msgstr "Introduzca los detalles personales"
3307 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3308 #. * unsaved changes
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3311 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3312 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3314 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3315 #. * an unsaved new account
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3317 msgid "Your new account has not been saved yet."
3318 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:1319
3324 msgstr "Conectando…"
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3328 msgid "Offline — %s"
3329 msgstr "Desconectado: %s"
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3333 msgid "Disconnected — %s"
3334 msgstr "Desconectado: %s"
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3337 msgid "Offline — No Network Connection"
3338 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3341 msgid "Unknown Status"
3342 msgstr "Estado desconocido"
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3345 msgid "Offline — Account Disabled"
3346 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3350 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3351 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3353 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
3354 "¿Seguro que quiere continuar?"
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3358 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3359 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3362 msgid "This will not remove your account on the server."
3363 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3367 "You are about to select another account, which will discard\n"
3368 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3370 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
3371 "¿Seguro que quiere continuar?"
3373 #. Menu items: to enabled/disable the account
3374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3380 msgstr "_Desactivar"
3382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3384 "You are about to close the window, which will discard\n"
3385 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3387 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
3388 "¿Seguro que quiere continuar?"
3390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3395 msgid "Loading account information"
3396 msgstr "Cargando información de la cuenta"
3398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3399 msgid "No protocol installed"
3400 msgstr "No hay protocolos instalados"
3402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3411 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
3412 "protocolo que quiera usar."
3414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3418 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3419 msgid " - Empathy authentication client"
3420 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3422 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3423 msgid "Empathy authentication client"
3424 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3426 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3427 msgid "People nearby"
3428 msgstr "Gente cerca"
3430 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3431 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3432 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3434 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3435 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3436 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
3456 msgstr "Barra _lateral"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3460 msgstr "Entrada de voz"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
3464 msgstr "Entrada de vídeo"
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
3468 msgstr "Teclado de llamada"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
3474 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3475 #. * is used in the window title
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:1928
3479 msgid "Call with %s"
3480 msgstr "Llamada con %s"
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3484 msgid "The IP address as seen by the machine"
3485 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3489 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3490 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3494 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3495 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3499 msgid "The IP address of a relay server"
3500 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3504 msgid "The IP address of the multicast group"
3505 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
3513 msgstr "Desconocido"
3515 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
3518 msgid "Connected — %d:%02dm"
3519 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2983
3523 msgid "Technical Details"
3524 msgstr "Detalles técnicos"
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3530 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3533 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3540 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3543 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3547 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3550 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3551 "does not allow direct connections."
3553 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3554 "una red que no acepta conexiones directas."
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3557 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3558 msgid "There was a failure on the network"
3559 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3564 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3566 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3572 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3574 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
3578 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3581 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3582 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3585 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3586 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3587 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3591 msgid "There was a failure in the call engine"
3592 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3595 #: ../src/empathy-call-window.c:3070
3596 msgid "The end of the stream was reached"
3597 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3600 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3601 msgid "Can't establish audio stream"
3602 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
3605 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3606 msgid "Can't establish video stream"
3607 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3616 msgid "Decoding Codec:"
3617 msgstr "Códec de decodificación:"
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3620 msgid "Disable camera"
3621 msgstr "Desactivar cámara"
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3624 msgid "Display the dialpad"
3625 msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3628 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3629 msgid "Encoding Codec:"
3630 msgstr "Códec de codificación:"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3639 msgid "Hang up current call"
3640 msgstr "Colgar la llamada actual"
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3644 msgid "Local Candidate:"
3645 msgstr "Candidato local:"
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3649 msgstr "Maximizarme"
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3653 msgstr "Minimizarme"
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3656 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3657 msgid "Remote Candidate:"
3658 msgstr "Candidato remoto:"
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3667 msgstr "Enviar vídeo"
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3670 msgid "Show dialpad"
3671 msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3674 msgid "Start a video call"
3675 msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3678 msgid "Start an audio call"
3679 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3683 msgstr "Intercambiar cámara"
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3686 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3687 msgid "Toggle audio transmission"
3688 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3691 msgid "Toggle video transmission"
3692 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3695 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3696 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3697 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3699 msgstr "Desconocido"
3701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3703 msgstr "Llamada de vídeo"
3705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3706 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3715 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3720 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3725 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3731 msgstr "_Micrófono"
3733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3735 msgstr "_Configuración"
3737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3738 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3739 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3745 msgid "%s (%d unread)"
3746 msgid_plural "%s (%d unread)"
3747 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3748 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3752 msgid "%s (and %u other)"
3753 msgid_plural "%s (and %u others)"
3754 msgstr[0] "%s (y otra)"
3755 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3759 msgid "%s (%d unread from others)"
3760 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3761 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3762 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3766 msgid "%s (%d unread from all)"
3767 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3768 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3769 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3771 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3775 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3777 msgid "Sending %d message"
3778 msgid_plural "Sending %d messages"
3779 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3780 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3782 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3783 msgid "Typing a message."
3784 msgstr "Tecleando un mensaje."
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3795 msgid "Insert _Smiley"
3796 msgstr "Insertar _emoticono"
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3799 msgid "Invite _Participant…"
3800 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3803 msgid "Move Tab _Left"
3804 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3807 msgid "Move Tab _Right"
3808 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3811 msgid "Notify for All Messages"
3812 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3815 msgid "_Conversation"
3816 msgstr "_Conversación"
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3820 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3823 msgid "_Favorite Chat Room"
3824 msgstr "Sala de chat _favorita"
3826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3828 msgstr "Pestaña _siguiente"
3830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3831 msgid "_Previous Tab"
3832 msgstr "Pestaña _anterior"
3834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3835 msgid "_Show Contact List"
3836 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3843 msgid "_Undo Close Tab"
3844 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3850 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3854 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3855 msgid "Auto-Connect"
3856 msgstr "Autoconectar"
3858 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3859 msgid "Manage Favorite Rooms"
3860 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3863 msgid "Incoming video call"
3864 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
3867 msgid "Incoming call"
3868 msgstr "Llamada entrante"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3872 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3873 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3877 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3878 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
3883 msgid "Incoming call from %s"
3884 msgstr "Llamada entrante de %s"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3895 msgid "_Answer with video"
3896 msgstr "_Responder con vídeo"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3899 #: ../src/empathy-call-window.c:1558
3901 msgid "Incoming video call from %s"
3902 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3905 msgid "Room invitation"
3906 msgstr "Invitación a una sala"
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3910 msgid "Invitation to join %s"
3911 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3915 msgid "%s is inviting you to join %s"
3916 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3927 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3929 msgid "%s invited you to join %s"
3930 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3932 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3934 msgid "You have been invited to join %s"
3935 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3937 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3939 msgid "Incoming file transfer from %s"
3940 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3942 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3943 msgid "Password required"
3944 msgstr "Se requiere una contraseña"
3946 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3948 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3949 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3951 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3960 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3963 msgid "%u:%02u.%02u"
3964 msgstr "%u:%02u.%02u"
3966 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3973 msgctxt "file transfer percent"
3975 msgstr "Desconocido"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3979 msgid "%s of %s at %s/s"
3980 msgstr "%s de %s en %s/s"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3987 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3990 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3991 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3993 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3996 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3997 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3999 #. translators: first %s is filename, second %s
4000 #. * is the contact name
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4003 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4004 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4007 msgid "Error receiving a file"
4008 msgstr "Error al recibir un archivo"
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4012 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4013 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4016 msgid "Error sending a file"
4017 msgstr "Error al enviar un archivo"
4019 #. translators: first %s is filename, second %s
4020 #. * is the contact name
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4023 msgid "\"%s\" received from %s"
4024 msgstr "«%s» recibido de %s"
4026 #. translators: first %s is filename, second %s
4027 #. * is the contact name
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4030 msgid "\"%s\" sent to %s"
4031 msgstr "«%s» enviado a %s"
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4034 msgid "File transfer completed"
4035 msgstr "Transferencia de archivo completada"
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4038 msgid "Waiting for the other participant's response"
4039 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4043 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4044 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4048 msgid "Hashing \"%s\""
4049 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4063 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4064 msgid "File Transfers"
4065 msgstr "Transferencias de archivos"
4067 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4068 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4070 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
4073 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4075 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4076 "importing accounts from Pidgin."
4078 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
4079 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
4081 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4082 msgid "Import Accounts"
4083 msgstr "Importar cuentas"
4085 #. Translators: this is the header of a treeview column
4086 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4090 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4094 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4098 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4099 msgid "Provide Password"
4100 msgstr "Escriba su contraseña"
4102 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4104 msgstr "Desconectar"
4106 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4107 msgid "No match found"
4108 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
4110 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4112 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4114 "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
4117 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4118 msgid "Update software..."
4119 msgstr "Actualizar software…"
4121 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4125 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4129 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4130 msgid "Edit Account"
4131 msgstr "Editar cuenta"
4133 #. Translators: this string will be something like:
4134 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4135 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4137 msgid "Top up %s (%s)..."
4138 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4140 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4141 msgid "Top up account credit"
4142 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4145 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4149 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4153 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4154 msgid "Contact List"
4155 msgstr "Lista de contactos"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4158 msgid "Contacts on a _Map"
4159 msgstr "Contactos en el _mapa"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4162 msgid "Credit Balance"
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4166 msgid "Find in Contact _List"
4167 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4170 msgid "Join _Favorites"
4171 msgstr "Unirse a _favoritas"
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4174 msgid "Manage Favorites"
4175 msgstr "Gestionar favoritos"
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4178 msgid "N_ormal Size"
4179 msgstr "Tamaño n_ormal"
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4183 msgstr "_Llamada nueva…"
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4186 msgid "Normal Size With _Avatars"
4187 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4190 msgid "P_references"
4191 msgstr "Prefere_ncias"
4193 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4194 msgid "Show P_rotocols"
4195 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
4197 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4198 msgid "Sort by _Name"
4199 msgstr "Ordenar por _nombre"
4201 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4202 msgid "Sort by _Status"
4203 msgstr "Ordenar por es_tado"
4205 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4209 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4210 msgid "_Blocked Contacts"
4211 msgstr "Contactos _bloqueados"
4213 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4214 msgid "_Compact Size"
4215 msgstr "Tamaño _compacto"
4217 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4218 msgid "_File Transfers"
4219 msgstr "_Transferencias de archivos"
4221 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4225 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4226 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4227 msgid "_New Conversation…"
4228 msgstr "Conversación _nueva…"
4230 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4231 msgid "_Offline Contacts"
4232 msgstr "Contactos _desconectados"
4234 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4235 msgid "_Personal Information"
4236 msgstr "Información p_ersonal"
4238 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4242 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4243 msgid "_Search for Contacts…"
4244 msgstr "_Buscar contactos…"
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4248 msgstr "Sala de chat"
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4254 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4255 #. yes/no, yes/no and a number.
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4260 "Invite required: %s\n"
4261 "Password required: %s\n"
4265 "Se necesita invitación: %s\n"
4266 "Se necesita contraseña: %s\n"
4269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4275 msgid "Could not start room listing"
4276 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
4278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4279 msgid "Could not stop room listing"
4280 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
4282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4283 msgid "Couldn't load room list"
4284 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4288 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4290 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
4293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4295 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4296 "the current account's server"
4298 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
4299 "la cuenta del servidor actual"
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4303 msgstr "Unirse a sala"
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4307 msgstr "Lista de salas"
4309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4313 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4314 msgid "Message received"
4315 msgstr "Mensaje recibido"
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4318 msgid "Message sent"
4319 msgstr "Mensaje enviado"
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4322 msgid "New conversation"
4323 msgstr "Conversación nueva"
4325 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4326 msgid "Contact goes online"
4327 msgstr "El contacto se conecta"
4329 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4330 msgid "Contact goes offline"
4331 msgstr "El contacto se desconecta"
4333 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4334 msgid "Account connected"
4335 msgstr "Cuenta conectada"
4337 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4338 msgid "Account disconnected"
4339 msgstr "Cuenta desconectada"
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4345 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4350 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4351 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4356 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4357 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4358 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
4360 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4361 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4362 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4363 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
4365 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4367 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4368 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
4370 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4371 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4372 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4373 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
4375 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4377 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4378 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
4380 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4381 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4382 msgid "Juliet has disconnected"
4383 msgstr "Julieta se ha desconectado"
4385 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4387 msgstr "Preferencias"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4395 msgstr "Comportamiento"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4399 msgstr "_Tema del chat:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4402 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4403 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4406 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4407 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4410 msgid "Display incoming events in the notification area"
4411 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4415 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4416 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4417 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4418 "off and restarting the call."
4420 "La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
4421 "más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
4422 "persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
4423 "desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4426 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4427 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4430 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4431 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4434 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4435 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4438 msgid "Enable spell checking for languages:"
4439 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4446 msgid "Input level:"
4447 msgstr "Nivel de entrada:"
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4450 msgid "Input volume:"
4451 msgstr "Volumen de entrada:"
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4454 msgid "Location sources:"
4455 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4458 msgid "Log conversations"
4459 msgstr "Registrar conversaciones"
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4462 msgid "Notifications"
4463 msgstr "Notificaciones"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4466 msgid "Play sound for events"
4467 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4475 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4476 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4479 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4480 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4481 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4484 msgid "Show _smileys as images"
4485 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4488 msgid "Show contact _list in rooms"
4489 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4496 msgid "Spell Checking"
4497 msgstr "Revisión ortográfica"
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4501 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4502 "dictionary installed."
4504 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4505 "diccionario instalado."
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4512 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4513 msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
4515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4520 msgid "_Automatically connect on startup"
4521 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4525 msgstr "Teléfono _móvil"
4527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4528 msgid "_Enable bubble notifications"
4529 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4532 msgid "_Enable sound notifications"
4533 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4540 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4541 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4544 msgid "_Open new chats in separate windows"
4545 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4548 msgid "_Publish location to my contacts"
4549 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4551 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4553 msgid "_Reduce location accuracy"
4554 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4565 msgid "Call the contact again"
4566 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4570 msgstr "Cámara apagada"
4572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4574 msgstr "Cámara encendida"
4576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4577 msgid "Disable camera and stop sending video"
4578 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4581 msgid "Enable camera and send video"
4582 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4585 msgid "Enable camera but don't send video"
4586 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4590 msgstr "Vista previa"
4592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4594 msgstr "Volver a llamar"
4596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4602 msgstr "Vídeo apagado"
4604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4606 msgstr "Vídeo encendido"
4608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4609 msgid "Video Preview"
4610 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4612 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4613 msgid "Contact Map View"
4614 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4620 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4621 msgid "Debug Window"
4622 msgstr "Depurar ventana"
4624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4638 msgstr "Información"
4640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4646 msgstr "Advertencia"
4648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4674 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4677 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4681 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4682 msgid "Invite Participant"
4683 msgstr "Invitar participante"
4685 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4686 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4687 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4689 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4693 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4694 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4696 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4698 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4700 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4702 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4704 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4705 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4707 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4709 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4710 msgid "<account-id>"
4711 msgstr "<id-de-cuenta>"
4713 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4714 msgid "Show account assistant"
4715 msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
4717 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4718 msgid "- Empathy Accounts"
4719 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4721 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4722 msgid "Empathy Accounts"
4723 msgstr "Cuentas en Empathy"
4725 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4726 msgid "Show a particular service"
4727 msgstr "Mostrar un servicio en particular"
4729 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4730 msgid "- Empathy Debugger"
4731 msgstr "- Depurador de Empathy"
4733 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4734 msgid "Empathy Debugger"
4735 msgstr "Depurador de Empathy"
4737 #: ../src/empathy-chat.c:107
4738 msgid "- Empathy Chat Client"
4739 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4741 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4745 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4746 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
4750 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4751 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4752 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4756 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4757 msgid "Answer with video"
4758 msgstr "Responder con vídeo"
4760 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4761 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4765 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4766 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4770 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4771 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4772 #. * brings the password popup.
4773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4775 msgstr "Proporcionar"
4777 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4779 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4780 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4782 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4784 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4786 msgstr "Información"
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4792 #: ../src/empathy-call-window.c:2882
4796 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
4800 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4801 #: ../src/empathy-call-window.c:2887
4803 msgid "%s — %d:%02dm"
4804 msgstr "%s: %d:%02dm"
4806 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
4808 msgid "Your current balance is %s."
4809 msgstr "su balance actual es %s."
4811 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4812 #| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
4813 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4814 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
4816 #: ../src/empathy-call-window.c:3163
4817 #| msgid "Top Up..."
4821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4823 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4825 #~ msgid "Contact ID:"
4826 #~ msgstr "ID del contacto:"
4828 #~ msgid "Ungrouped"
4829 #~ msgstr "Sin grupo"
4831 #~ msgid "Favorite People"
4832 #~ msgstr "Gente favorita"
4837 #~ msgid "Send _Video"
4838 #~ msgstr "Enviar _vídeo"
4843 #~ msgid "Select a contact"
4844 #~ msgstr "Seleccionar un contacto"
4846 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4847 #~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
4849 #~ msgid "The selected contact is offline."
4850 #~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
4852 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4853 #~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
4855 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4856 #~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
4858 #~ msgctxt "encoding video codec"
4860 #~ msgstr "Desconocido"
4862 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4864 #~ msgstr "Desconocido"
4866 #~ msgctxt "decoding video codec"
4868 #~ msgstr "Desconocido"
4870 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4872 #~ msgstr "Desconocido"
4874 #~ msgid "Find Next"
4875 #~ msgstr "Buscar siguiente"
4877 #~ msgid "Find Previous"
4878 #~ msgstr "Buscar anterior"
4880 #~ msgid "Show and edit accounts"
4881 #~ msgstr "Mostrar y editar cuentas"
4883 #~ msgid "Call with %d participants"
4884 #~ msgstr "Llamada con %d participantes"
4887 #~ msgstr "_Teclado de llamada"
4889 #~ msgid "Enter Custom Message"
4890 #~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
4892 #~ msgid "Save _New Status Message"
4893 #~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
4895 #~ msgid "Saved Status Messages"
4896 #~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
4904 #~ msgid "Conversations"
4905 #~ msgstr "Conversaciones"
4907 #~ msgid "Previous Conversations"
4908 #~ msgstr "Conversaciones anteriores"
4914 #~ msgstr "_Activada"
4916 #~ msgid "%s is now offline."
4917 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4919 #~ msgid "%s is now online."
4920 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4923 #~ msgstr "Contexto"
4925 #~ msgid "Add _New Preset"
4926 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4928 #~ msgid "Saved Presets"
4929 #~ msgstr "Estados guardados"
4931 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4932 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4934 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4935 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4937 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4938 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4941 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4943 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4946 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4947 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4949 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4951 #~ msgstr "_Enlazar…"
4953 #~ msgid "_Character set:"
4954 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4956 #~ msgid "_E-mail address:"
4957 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4959 #~ msgid "_Nickname:"
4962 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4963 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4966 #~ msgstr "página 1"
4969 #~ msgstr "página 3"
4971 #~ msgid "Your contact list is empty"
4972 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4974 #~ msgid "Send and receive messages"
4975 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4977 #~ msgid "Select a destination"
4978 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4980 #~ msgid "Important Room"
4981 #~ msgstr "Sala importante"
4983 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4984 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4986 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4987 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4989 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4990 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4992 #~ msgid "Failed to join chat room"
4993 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4995 #~ msgid "%s account"
4996 #~ msgstr "Cuenta %s"
4998 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4999 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
5002 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5005 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
5006 #~ "equipo del servidor STUN."
5008 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5009 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
5012 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5015 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
5016 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
5019 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5020 #~ "discovered to be different from the local binding."
5022 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
5023 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
5026 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5029 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
5030 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
5032 #~ msgid "_Add…"
5033 #~ msgstr "_Añadir…"
5035 #~ msgid "_Import…"
5036 #~ msgstr "_Importar…"
5038 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5040 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
5043 #~ msgid " Accounts"
5044 #~ msgstr " Cuentas"
5047 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5050 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
5053 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5054 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
5059 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5060 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
5062 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5063 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
5065 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5066 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
5068 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5069 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
5072 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5073 #~ "application necessary to handle it"
5075 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
5076 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
5078 #~ msgid "User requested disconnect"
5079 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
5081 #~ msgid "<b>Location</b>"
5082 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
5085 #~ msgstr "Correo-e:"
5087 #~ msgid "Custom Message..."
5088 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
5090 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5091 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
5093 #~ msgid "Custom messages..."
5094 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
5097 #~ msgstr "_Añadir…"
5099 #~ msgid "_Import..."
5100 #~ msgstr "_Importar…"
5102 #~ msgid "New _Call..."
5103 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
5106 #~ msgstr "_Unirse…"
5108 #~ msgid "_New Conversation..."
5109 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
5112 #~ msgstr "Añadir nueva"
5117 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5118 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
5120 #~ msgid "No error specified"
5121 #~ msgstr "No se especificó el error"
5123 #~ msgid "Unknown error"
5124 #~ msgstr "Error desconocido"
5126 #~ msgid "_Preferences"
5127 #~ msgstr "Prefere_ncias"
5129 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5130 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
5133 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5134 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5136 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
5137 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
5140 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5141 #~ "decide to proceed.\n"
5143 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5144 #~ "still be available."
5146 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
5149 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
5151 #~ msgid "Conversations (%d)"
5152 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
5154 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5155 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
5157 #~ msgid "Unsupported command"
5158 #~ msgstr "Comando no soportado"
5161 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5163 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
5164 #~ "mostrará ningún contacto."
5166 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5168 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
5173 #~ msgid "_Information"
5174 #~ msgstr "_Información"
5176 #~ msgid "Please configure a contact."
5177 #~ msgstr "Configure un contacto."
5179 #~ msgid "Select contact..."
5180 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
5183 #~ msgstr "Presencia"
5185 #~ msgid "Set your own presence"
5186 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
5188 #~ msgid "Contact Informations"
5189 #~ msgstr "Información del contacto"
5191 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5192 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
5194 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5195 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
5197 #~ msgid "Allow _network usage"
5198 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
5200 #~ msgid "Geoclue Settings"
5201 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
5203 #~ msgid "Add Account"
5204 #~ msgstr "Añadir cuenta"
5209 #~ msgid "Import Accounts..."
5210 #~ msgstr "Importar cuentas…"
5218 #~ msgid "gtk-remove"
5219 #~ msgstr "gtk-remove"
5221 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5222 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5224 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5225 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
5227 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5229 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
5230 #~ "lista de contactos"
5232 #~ msgid "Show _avatars"
5233 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
5235 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5236 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
5241 #~ msgid "Adium theme to use:"
5242 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
5244 #~ msgid "Not a valid adium theme"
5245 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
5247 #~ msgid "<b>Network</b>"
5248 #~ msgstr "<b>Red</b>"
5250 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5251 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
5253 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5254 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
5256 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5257 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
5259 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5260 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
5262 #~ msgid "New message from %s"
5263 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
5265 #~ msgid "File transfers"
5266 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
5268 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5269 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
5271 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
5272 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
5274 #~ msgctxt "file size"
5276 #~ msgstr "Desconocido"
5278 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5279 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
5281 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5282 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
5284 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5285 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
5287 #~ msgctxt "remaining time"
5291 #~ msgctxt "remaining time"
5293 #~ msgstr "Desconocido"
5295 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5296 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
5298 #~ msgid "Save file as..."
5299 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
5301 #~ msgid "unknown size"
5302 #~ msgstr "tamaño desconocido"
5304 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5305 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
5307 #~ msgid "Show _File Transfers"
5308 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
5310 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5311 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
5313 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5314 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
5316 #~ msgctxt "menu item"
5320 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5321 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
5323 #~ msgid "Suggestions for the word"
5324 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
5326 #~ msgid "Spell Checker"
5327 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
5329 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5330 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
5332 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5333 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
5335 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5336 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
5338 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5339 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
5341 #~ msgid "Group Chat"
5342 #~ msgstr "Grupo de chat"
5344 #~ msgid "Invitation _message:"
5345 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
5347 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5348 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
5350 #~ msgid "Join room on start_up"
5351 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
5353 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5355 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
5358 #~ msgstr "_Nombre:"
5361 #~ msgstr "_Servidor:"
5363 #~ msgid "Join _New..."
5364 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
5370 #~ msgstr "Unirse a nueva"
5373 #~ msgstr "A_ctualizar"
5376 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5378 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
5379 #~ "al que ha entrado."
5381 #~ msgid "menuitem2"
5382 #~ msgstr "elemento de menú 2"
5384 #~ msgid "End this call?"
5385 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
5387 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5388 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
5391 #~ msgstr "Preparándose"
5394 #~ msgstr "Llamando"
5397 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5398 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
5436 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5437 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
5439 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5440 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
5442 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5444 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
5445 #~ "a estar disponible."
5447 #~ msgid "gtk-cancel"
5448 #~ msgstr "gtk-cancel"
5450 #~ msgid "Invitation Error"
5451 #~ msgstr "Error en la invitación"
5453 #~ msgid "Enable sound when busy"
5454 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
5456 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5457 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
5459 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5460 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
5462 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5463 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
5465 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5466 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
5469 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5470 #~ "will be created for you to start configuring."
5472 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
5473 #~ "entrada nueva para que la configure."
5478 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5479 #~ "want to configure in the list on the left."
5483 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
5484 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
5486 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5487 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"