]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 14:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
46 "(tab) en salas de chat."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charla"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
57 "(ej. «es, en, fr»)."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista compacta de contactos"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
117 msgstr ""
118 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Activar revisor ortográfico"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ocultar la ventana principal"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ocultar la ventana principal."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Carácter de completado de apodo"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr ""
195 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Mostrar avatares"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Mostrar protocolos"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr ""
244 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Usar sonidos de notificación"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Usar tema para salas de chat"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr ""
261 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr ""
270 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
271 "ubicación."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr ""
280 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
281 "programas."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr ""
286 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
287 "inicio."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr ""
293 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
294 "de privacidad."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr ""
300 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
301 "ventana de chat."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr ""
307 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
308 "web, den activarse."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313 "reconnect."
314 msgstr ""
315 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
316 "reconectarse automáticamente."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
320 msgstr ""
321 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
322 "Empathy."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr ""
328 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
329 "con los que quiere comprobarlo."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
335 "conversaciones."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr ""
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
341 "de los contactos en la red."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr ""
347 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
348 "sesión de los contactos en la red."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr ""
357 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr ""
362 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr ""
367 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 msgstr ""
380 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
381 "ausente u ocupado."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
385 msgstr ""
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
387 "se desconecta."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr ""
392 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
393 "se conecta."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
396 msgid ""
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
399 msgstr ""
400 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
401 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr ""
406 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
407 "nuevo."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr ""
413 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
414 "contactos y ventanas de chat."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr ""
419 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
420 "de contactos."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr ""
425 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
426 "ausente u ocupado."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 msgstr ""
431 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
432 "contactos."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
443 msgid ""
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
446 msgstr ""
447 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
448 "principal con el botón «x» en la barra de título."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
455 msgid ""
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
459 msgstr ""
460 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
461 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
462 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
463
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
465 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
466 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
467
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
490 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
491 msgid "People nearby"
492 msgstr "Gente cerca"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "No se especificó ninguna razón"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Razón desconocida"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
527 msgid "Available"
528 msgstr "Disponible"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Ocupado"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
535 msgid "Away"
536 msgstr "Ausente"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Invisible"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Desconectado"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "No se especificó ninguna razón"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Error de red"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Falló la autenticación"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Error de cifrado"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Nombre en uso"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "No se proporcionó el certificado"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Certificado sin confianza"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "El certificado ha expirado"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "El certificado no está activado"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "La huella del certificado no coincide"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Error del certificado"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
603 msgid "People Nearby"
604 msgstr "Gente cerca"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
607 msgid "Yahoo! Japan"
608 msgstr "Yahoo Japón"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
611 msgid "Facebook Chat"
612 msgstr "Chat de Facebook"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 #, c-format
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "hace %d segundo"
619 msgstr[1] "hace %d segundos"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "hace %d minuto"
626 msgstr[1] "hace %d minutos"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
629 #, c-format
630 msgid "%d hour ago"
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "hace %d hora"
633 msgstr[1] "hace %d horas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
636 #, c-format
637 msgid "%d day ago"
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "hace %d día"
640 msgstr[1] "hace %d días"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
643 #, c-format
644 msgid "%d week ago"
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "hace %d semana"
647 msgstr[1] "hace %d semanas"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
650 #, c-format
651 msgid "%d month ago"
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "hace %d mes"
654 msgstr[1] "hace %d meses"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "en el futuro"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
661 msgid "All"
662 msgstr "Todo"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
666 #, c-format
667 msgid "%s:"
668 msgstr "%s:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
671 msgid "Username:"
672 msgstr "Nombre de usuario:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
675 msgid "L_og in"
676 msgstr "Iniciar _sesión"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
683 msgid "Account:"
684 msgstr "Cuenta:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
687 msgid "Enabled"
688 msgstr "Activada"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
691 msgid "This account already exists on the server"
692 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
695 msgid "Create a new account on the server"
696 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
697
698 #. To translators: The first parameter is the login id and the
699 #. * second one is the server. The resulting string will be something
700 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
701 #. * You should reverse the order of these arguments if the
702 #. * server should come before the login id in your locale.
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
704 #, c-format
705 msgid "%1$s on %2$s"
706 msgstr "%1$s en %2$s"
707
708 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
709 #. * string will be something like: "Jabber Account"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
711 #, c-format
712 msgid "%s Account"
713 msgstr "Cuenta %s"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
716 msgid "New account"
717 msgstr "Cuenta nueva"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
720 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
721 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
732 msgid "Advanced"
733 msgstr "Avanzadas"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
742 msgid "Pass_word:"
743 msgstr "Contra_seña:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
746 msgid "Screen _Name:"
747 msgstr "_Nombre en pantalla:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
750 msgid "What is your AIM password?"
751 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
754 msgid "What is your AIM screen name?"
755 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
763 msgid "_Port:"
764 msgstr "_Puerto:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
773 msgid "_Server:"
774 msgstr "_Servidor:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> username"
779 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
784 msgid "Login I_D:"
785 msgstr "_ID de sesión:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
788 msgid "What is your GroupWise User ID?"
789 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
792 msgid "What is your GroupWise password?"
793 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
797 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
800 msgid "ICQ _UIN:"
801 msgstr "_UIN ICQ:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
804 msgid "What is your ICQ UIN?"
805 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
808 msgid "What is your ICQ password?"
809 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
813 msgid "_Character set:"
814 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
817 msgid "New Network"
818 msgstr "Red nueva"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
822 msgid "Auto"
823 msgstr "Auto"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
826 msgid "UDP"
827 msgstr "UDP"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
830 msgid "TCP"
831 msgstr "TCP"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
834 msgid "TLS"
835 msgstr "TLS"
836
837 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
838 #. * best to keep the English version.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
840 msgid "Register"
841 msgstr "Registrador"
842
843 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
844 #. * best to keep the English version.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
846 msgid "Options"
847 msgstr "Opciones"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
850 msgid "None"
851 msgstr "Ninguno"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
854 msgid "Character set:"
855 msgstr "Conjunto de caracteres:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
858 msgid "Network"
859 msgstr "Red"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
862 msgid "Network:"
863 msgstr "Red:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
866 msgid "Nickname:"
867 msgstr "Apodo:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
870 msgid "Password:"
871 msgstr "Contraseña:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
874 msgid "Quit message:"
875 msgstr "Mensaje de salida:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
878 msgid "Real name:"
879 msgstr "Nombre real:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
882 msgid "Servers"
883 msgstr "Servidores"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
887 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
890 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
891 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
894 msgid "Override server settings"
895 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 msgid "Pri_ority:"
899 msgstr "Pri_oridad:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
902 msgid "Reso_urce:"
903 msgstr "Re_curso:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
906 msgid ""
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
910 "Facebook username if you don't have one."
911 msgstr ""
912 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
913 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
914 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
915 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
918 msgid "Use old SS_L"
919 msgstr "Usar SS_L antiguo"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgid "What is your Facebook password?"
923 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 msgid "What is your Facebook username?"
927 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
930 msgid "What is your Google ID?"
931 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
934 msgid "What is your Google password?"
935 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
938 msgid "What is your Jabber ID?"
939 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
942 msgid "What is your Jabber password?"
943 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
946 msgid "What is your desired Jabber ID?"
947 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
950 msgid "What is your desired Jabber password?"
951 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
958 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
959 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
963 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
966 msgid "What is your Windows Live ID?"
967 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 msgid "What is your Windows Live password?"
971 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
974 msgid "_E-mail address:"
975 msgstr "Dirección de correo-_e:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
978 msgid "_First Name:"
979 msgstr "_Nombre:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
982 msgid "_Jabber ID:"
983 msgstr "ID _Jabber:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
986 msgid "_Last Name:"
987 msgstr "Ape_llidos:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
990 msgid "_Nickname:"
991 msgstr "_Apodo:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 msgid "_Published Name:"
995 msgstr "Nombre p_ublicado:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
999 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1002 msgid "Authentication username:"
1003 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1006 msgid "Discover Binding"
1007 msgstr "Descubrir vinculación"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1010 msgid "Discover the STUN server automatically"
1011 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1014 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1015 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1018 msgid "Interval (seconds)"
1019 msgstr "Intervalo (segundos)"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1022 msgid "Keep-Alive Options"
1023 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1026 msgid ""
1027 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1028 "STUN server."
1029 msgstr ""
1030 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
1031 "equipo del servidor STUN."
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1034 msgid "Loose Routing"
1035 msgstr "Enrutado impreciso"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1038 msgid "Mechanism:"
1039 msgstr "Mecanismo:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1042 msgid "Miscellaneous Options"
1043 msgstr "Opciones de miscelánea"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1046 msgid "NAT Traversal Options"
1047 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1050 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1051 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1054 msgid "Port:"
1055 msgstr "Puerto:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1058 msgid "Proxy Options"
1059 msgstr "Opciones del proxy"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1062 msgid "STUN Server:"
1063 msgstr "Servidor STUN:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1066 msgid "Server:"
1067 msgstr "Servidor:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1070 msgid ""
1071 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1072 "username."
1073 msgstr ""
1074 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1075 "nombre de usuario para el URI SIP."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1078 msgid "Transport:"
1079 msgstr "Transporte:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1082 msgid ""
1083 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1084 "discovered to be different from the local binding."
1085 msgstr ""
1086 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1087 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1090 msgid ""
1091 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1092 "3261."
1093 msgstr ""
1094 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1095 "recomienda en el RFC 3261."
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1098 msgid "What is your SIP account password?"
1099 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1102 msgid "What is your SIP login ID?"
1103 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1106 msgid "_Username:"
1107 msgstr "_Usuario:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1110 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1111 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1114 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1115 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! password?"
1119 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "Yahoo! I_D:"
1123 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1126 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1127 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1147 msgid "No Image"
1148 msgstr "Sin imagen"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Imágenes"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1155 msgid "All Files"
1156 msgstr "Todos los archivos"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "Pulse para agrandar"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1163 msgid "Failed to reconnect this chat"
1164 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1167 msgid "Failed to join chat room"
1168 msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1175 msgid "Topic not supported on this conversation"
1176 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1179 msgid "You are not allowed to change the topic"
1180 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1183 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1184 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1187 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1188 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1191 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1195 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1199 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1200 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1203 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1204 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1207 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1208 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1211 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1212 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1215 msgid ""
1216 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1217 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1218 "join a new chat room\""
1219 msgstr ""
1220 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1221 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1222 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1225 msgid ""
1226 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1227 "show its usage."
1228 msgstr ""
1229 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1230 "definido, muestra su uso."
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1233 #, c-format
1234 msgid "Usage: %s"
1235 msgstr "Uso: %s"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1238 msgid "Unknown command"
1239 msgstr "Comando desconocido"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1243 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1246 msgid "offline"
1247 msgstr "desconectado"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1250 msgid "invalid contact"
1251 msgstr "contacto no válido"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1254 msgid "permission denied"
1255 msgstr "permiso denegado"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1258 msgid "too long message"
1259 msgstr "mensaje demasiado largo"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1262 msgid "not implemented"
1263 msgstr "no implementado"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1266 msgid "unknown"
1267 msgstr "desconocido"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1270 #, c-format
1271 msgid "Error sending message '%s': %s"
1272 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1275 #, c-format
1276 msgid "Topic set to: %s"
1277 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1280 msgid "No topic defined"
1281 msgstr "No se ha definido el tema"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1284 msgid "(No Suggestions)"
1285 msgstr "(Sin sugerencias)"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1288 msgid "Insert Smiley"
1289 msgstr "Insertar emoticono"
1290
1291 #. send button
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1294 msgid "_Send"
1295 msgstr "E_nviar"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1298 msgid "_Spelling Suggestions"
1299 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1302 #| msgid "Failed to open private chat"
1303 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1304 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has disconnected"
1309 msgstr "%s se ha desconectado"
1310
1311 #. translators: reverse the order of these arguments
1312 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1313 #.
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1315 #, c-format
1316 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1317 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was kicked"
1322 msgstr "%s fue expulsado"
1323
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1326 #.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1328 #, c-format
1329 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1330 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was banned"
1335 msgstr "%s fue vetado"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has left the room"
1340 msgstr "%s ha dejado la sala"
1341
1342 #. Note to translators: this string is appended to
1343 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1344 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1345 #. * please let us know. :-)
1346 #.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1348 #, c-format
1349 msgid " (%s)"
1350 msgstr " (%s)"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1353 #, c-format
1354 msgid "%s has joined the room"
1355 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1358 #, c-format
1359 msgid "%s is now known as %s"
1360 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1363 msgid "Disconnected"
1364 msgstr "Desconectado"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1367 msgid "Wrong password; please try again:"
1368 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1371 msgid "Retry"
1372 msgstr "Volver a intentarlo"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1375 msgid "This room is protected by a password:"
1376 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1379 msgid "Join"
1380 msgstr "Unirse"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1383 msgid "Connected"
1384 msgstr "Conectado"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1388 msgid "Conversation"
1389 msgstr "Conversación"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1392 msgid "Topic:"
1393 msgstr "Tema:"
1394
1395 #. Copy Link Address menu item
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1398 msgid "_Copy Link Address"
1399 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1400
1401 #. Open Link menu item
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1404 msgid "_Open Link"
1405 msgstr "_Abrir enlace"
1406
1407 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1408 #. * chat windows (strftime format string)
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1410 msgid "%A %B %d %Y"
1411 msgstr "%A %d %B %Y"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1414 msgid "Edit Contact Information"
1415 msgstr "Editar información del contacto"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1418 msgid "Personal Information"
1419 msgstr "Información personal"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1422 msgid "New Contact"
1423 msgstr "Contacto nuevo"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1426 msgid "Decide _Later"
1427 msgstr "Decidir _luego"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1430 msgid "Subscription Request"
1431 msgstr "Petición de suscripción"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1436 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1439 msgid "Removing group"
1440 msgstr "Quitando grupo"
1441
1442 #. Remove
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1446 msgid "_Remove"
1447 msgstr "_Quitar"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1450 #, c-format
1451 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1452 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1455 msgid "Removing contact"
1456 msgstr "Quitando el contacto"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1460 msgid "_Add Contact…"
1461 msgstr "_Añadir contacto…"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1465 msgid "_Chat"
1466 msgstr "_Chat"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1469 msgctxt "menu item"
1470 msgid "_Audio Call"
1471 msgstr "Llamada de _sonido"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1474 msgctxt "menu item"
1475 msgid "_Video Call"
1476 msgstr "Llamada de _vídeo"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1480 msgid "_Previous Conversations"
1481 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1484 msgid "Send file"
1485 msgstr "Enviar archivo"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1488 msgid "Share my desktop"
1489 msgstr "Compartir mi escritorio"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1492 msgid "Infor_mation"
1493 msgstr "Infor_mación"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1496 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1497 msgid "_Edit"
1498 msgstr "_Editar"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1501 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1502 msgid "Inviting you to this room"
1503 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1506 msgid "_Invite to chat room"
1507 msgstr "_Invitar a la sala de chat"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1510 msgid "Select a contact"
1511 msgstr "Seleccionar un contacto"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1514 msgid "Select"
1515 msgstr "Seleccionar"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1519 msgid "Group"
1520 msgstr "Grupo"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1523 msgid "Country ISO Code:"
1524 msgstr "Código ISO de país:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1527 msgid "Country:"
1528 msgstr "País:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1531 msgid "State:"
1532 msgstr "Estado:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1535 msgid "City:"
1536 msgstr "Ciudad:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1539 msgid "Area:"
1540 msgstr "Área:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1543 msgid "Postal Code:"
1544 msgstr "Código postal:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1547 msgid "Street:"
1548 msgstr "Calle:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1551 msgid "Building:"
1552 msgstr "Edificio:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1555 msgid "Floor:"
1556 msgstr "Planta:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1559 msgid "Room:"
1560 msgstr "Habitación:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1563 msgid "Text:"
1564 msgstr "Texto:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1567 msgid "Description:"
1568 msgstr "Descripción:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1571 msgid "URI:"
1572 msgstr "URI:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1575 msgid "Accuracy Level:"
1576 msgstr "Nivel de precisión:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1579 msgid "Error:"
1580 msgstr "Error:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1583 msgid "Vertical Error (meters):"
1584 msgstr "Error vertical (metros):"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1587 msgid "Horizontal Error (meters):"
1588 msgstr "Error horizontal (metros):"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1591 msgid "Speed:"
1592 msgstr "Velocidad:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1595 msgid "Bearing:"
1596 msgstr "Retardo:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1599 msgid "Climb Speed:"
1600 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1603 msgid "Last Updated on:"
1604 msgstr "Actualizado por última vez:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1607 msgid "Longitude:"
1608 msgstr "Longitud_"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1611 msgid "Latitude:"
1612 msgstr "Latitud:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1615 msgid "Altitude:"
1616 msgstr "Altitud:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1620 msgid "Location"
1621 msgstr "Ubicación geográfica"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1624 msgid "<b>Location</b>, "
1625 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1628 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1629 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1632 msgid "Save Avatar"
1633 msgstr "Guardar avatar"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1636 msgid "Unable to save avatar"
1637 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1640 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1641 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1644 msgid "Alias:"
1645 msgstr "Apodo:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1648 msgid "Birthday:"
1649 msgstr "Cumpleaños:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Información del cliente"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1656 msgid "Client:"
1657 msgstr "Cliente:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1660 msgid "Contact Details"
1661 msgstr "Detalles del contacto"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1664 msgid "E-mail address:"
1665 msgstr "Dirección de correo-e:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1668 msgid "Full name:"
1669 msgstr "Nombre completo:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1672 msgid "Groups"
1673 msgstr "Grupos"
1674
1675 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1677 msgid "Identifier:"
1678 msgstr "Identificador:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1681 msgid "Information requested&#x2026;"
1682 msgstr "Información solicitada&#x2026;"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1685 msgid "OS:"
1686 msgstr "SO:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1689 msgid ""
1690 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1691 "select more than one group or no groups."
1692 msgstr ""
1693 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1694 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1697 msgid "Version:"
1698 msgstr "Versión:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1701 msgid "Website:"
1702 msgstr "Página web:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1705 msgid "_Add Group"
1706 msgstr "_Añadir grupo"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1709 msgid "new server"
1710 msgstr "servidor nuevo"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1713 msgid "Server"
1714 msgstr "Servidor"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1717 msgid "Port"
1718 msgstr "Puerto"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1721 msgid "SSL"
1722 msgstr "SSL"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1725 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1726 msgid "Account"
1727 msgstr "Cuenta"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1730 msgid "Date"
1731 msgstr "Fecha"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1734 msgid "Conversations"
1735 msgstr "Conversaciones"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1738 msgid "Previous Conversations"
1739 msgstr "Conversaciones anteriores"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1742 msgid "Search"
1743 msgstr "Buscar"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1746 msgid "_For:"
1747 msgstr "_Para:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1750 msgid "Contact ID:"
1751 msgstr "ID del contacto:"
1752
1753 #. add chat button
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1755 msgid "C_hat"
1756 msgstr "C_hat"
1757
1758 #. Tweak the dialog
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1760 msgid "New Conversation"
1761 msgstr "Conversación nueva"
1762
1763 #. add video toggle
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1765 msgid "Send _Video"
1766 msgstr "Enviar _vídeo"
1767
1768 #. add chat button
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1771 msgid "_Call"
1772 msgstr "_Llamar"
1773
1774 #. Tweak the dialog
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1776 msgid "New Call"
1777 msgstr "Llamada nueva"
1778
1779 #. COL_STATUS_TEXT
1780 #. COL_STATE_ICON_NAME
1781 #. COL_STATE
1782 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1783 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1784 #. COL_TYPE
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1787 msgid "Custom Message…"
1788 msgstr "Mensaje personalizado…"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1792 msgid "Edit Custom Messages…"
1793 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1796 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1797 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1800 msgid "Click to make this status a favorite"
1801 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1804 msgid "Set status"
1805 msgstr "Establecer estado"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1808 msgid "Set your presence and current status"
1809 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1810
1811 #. Custom messages
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1813 msgid "Custom messages…"
1814 msgstr "Mensajes personalizados…"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1817 msgid "Find:"
1818 msgstr "Buscar:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1821 msgid "Match case"
1822 msgstr "Coincidir con capitalización"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1825 msgid "Phrase not found"
1826 msgstr "No se encontró la frase"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1829 msgid "Received an instant message"
1830 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1833 msgid "Sent an instant message"
1834 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1837 msgid "Incoming chat request"
1838 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1841 msgid "Contact connected"
1842 msgstr "Contacto conectado"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1845 msgid "Contact disconnected"
1846 msgstr "Contacto desconectado"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1849 msgid "Connected to server"
1850 msgstr "Conectado con el servidor"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1853 msgid "Disconnected from server"
1854 msgstr "Desconectado del servidor"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1857 msgid "Incoming voice call"
1858 msgstr "Llamada de voz entrante"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1861 msgid "Outgoing voice call"
1862 msgstr "Llamada de voz saliente"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1865 msgid "Voice call ended"
1866 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1869 msgid "Enter Custom Message"
1870 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1873 msgid "Edit Custom Messages"
1874 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1877 msgid "Add _New Preset"
1878 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1881 msgid "Saved Presets"
1882 msgstr "Estados guardados"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1885 msgid "Classic"
1886 msgstr "Clásico"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1889 msgid "Simple"
1890 msgstr "Simple"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1893 msgid "Clean"
1894 msgstr "Limpio"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1897 msgid "Blue"
1898 msgstr "Azul"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1901 msgid "Unable to open URI"
1902 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1905 msgid "Select a file"
1906 msgstr "Seleccionar un archivo"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1909 msgid "Select a destination"
1910 msgstr "Seleccionar un destino"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1913 msgid "Current Locale"
1914 msgstr "Configuración regional actual"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1920 msgid "Arabic"
1921 msgstr "Árabe"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1924 msgid "Armenian"
1925 msgstr "Armenio"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1930 msgid "Baltic"
1931 msgstr "Báltico"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1934 msgid "Celtic"
1935 msgstr "Celta"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1941 msgid "Central European"
1942 msgstr "Centroeuropeo"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1948 msgid "Chinese Simplified"
1949 msgstr "Chino simplificado"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1954 msgid "Chinese Traditional"
1955 msgstr "Chino tradicional"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1958 msgid "Croatian"
1959 msgstr "Croata"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1967 msgid "Cyrillic"
1968 msgstr "Cirílico"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1971 msgid "Cyrillic/Russian"
1972 msgstr "Cirílico/Ruso"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1976 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1977 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1980 msgid "Georgian"
1981 msgstr "Georgiano"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1986 msgid "Greek"
1987 msgstr "Griego"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1990 msgid "Gujarati"
1991 msgstr "Gujarati"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1994 msgid "Gurmukhi"
1995 msgstr "Gurmukhi"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2001 msgid "Hebrew"
2002 msgstr "Hebreo"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2005 msgid "Hebrew Visual"
2006 msgstr "Hebreo visual"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2009 msgid "Hindi"
2010 msgstr "Hindú"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2013 msgid "Icelandic"
2014 msgstr "Islandés"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2019 msgid "Japanese"
2020 msgstr "Japonés"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2026 msgid "Korean"
2027 msgstr "Coreano"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2030 msgid "Nordic"
2031 msgstr "Nórdico"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2034 msgid "Persian"
2035 msgstr "Persa"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2039 msgid "Romanian"
2040 msgstr "Rumano"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2043 msgid "South European"
2044 msgstr "Europa del sur"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2047 msgid "Thai"
2048 msgstr "Tailandés"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2054 msgid "Turkish"
2055 msgstr "Turco"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2062 msgid "Unicode"
2063 msgstr "Unicode"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2070 msgid "Western"
2071 msgstr "Occidental"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2076 msgid "Vietnamese"
2077 msgstr "Vietnamita"
2078
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2080 msgid "The selected contact cannot receive files."
2081 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2082
2083 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2084 msgid "The selected contact is offline."
2085 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2086
2087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2088 msgid "No error message"
2089 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2090
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2092 msgid "Instant Message (Empathy)"
2093 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2094
2095 #: ../src/empathy.c:580
2096 msgid "Don't connect on startup"
2097 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2098
2099 #: ../src/empathy.c:584
2100 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2101 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2102
2103 #: ../src/empathy.c:596
2104 msgid "- Empathy IM Client"
2105 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2106
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2108 msgid ""
2109 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2110 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2111 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2112 "version."
2113 msgstr ""
2114 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2115 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2116 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2117 "cualquier versión posterior."
2118
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2120 msgid ""
2121 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2124 "details."
2125 msgstr ""
2126 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2127 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2128 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2129 "más detalles."
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2132 msgid ""
2133 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2134 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2135 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2136 msgstr ""
2137 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2138 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2139 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2140
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2142 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2143 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2144
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2146 msgid "translator-credits"
2147 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2150 msgid "There was an error while importing the accounts."
2151 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2154 msgid "There was an error while parsing the account details."
2155 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2158 msgid "There was an error while creating the account."
2159 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2162 msgid "There was an error."
2163 msgstr "Hubo un error."
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2166 #, c-format
2167 msgid "The error message was: %s"
2168 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2171 msgid ""
2172 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2173 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2174 msgstr ""
2175 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2176 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2177 "Editar."
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2181 msgid "An error occurred"
2182 msgstr "Ocurrió un error"
2183
2184 #. To translator: %s is the protocol name
2185 #. Create account
2186 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2187 #. * "Yahoo!"
2188 #.
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2190 #, c-format
2191 msgid "New %s account"
2192 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2195 msgid "What kind of chat account do you have?"
2196 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2199 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2200 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2203 msgid "Enter your account details"
2204 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2207 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2208 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2211 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2212 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2215 msgid "Enter the details for the new account"
2216 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2219 msgid ""
2220 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2221 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2222 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2223 "calls."
2224 msgstr ""
2225 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2226 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2227 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2230 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2231 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2234 msgid "Yes, import my account details from "
2235 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2238 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2239 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2242 msgid "No, I want a new account"
2243 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2246 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2247 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2250 msgid "Select the accounts you want to import:"
2251 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2256 msgid "Yes"
2257 msgstr "Sí"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2260 msgid "No, that's all for now"
2261 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2264 msgid ""
2265 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2266 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2267 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2268 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2269 msgstr ""
2270 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2271 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2272 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2273 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2274 "diálogo «Cuentas»."
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2278 msgid "Edit->Accounts"
2279 msgstr "Editar->Cuentas"
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2282 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2283 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2286 msgid ""
2287 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2288 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2289 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2290 "the Accounts dialog"
2291 msgstr ""
2292 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2293 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2294 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2295 "diálogo Cuentas."
2296
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2298 msgid "telepathy-salut not installed"
2299 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2300
2301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2302 msgid "Welcome to Empathy"
2303 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2304
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2306 msgid "Import your existing accounts"
2307 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2308
2309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2310 msgid "Please enter personal details"
2311 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2312
2313 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2314 #. * unsaved changes
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2316 #, c-format
2317 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2318 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2319
2320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2321 #. * an unsaved new account
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2323 msgid "Your new account has not been saved yet."
2324 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2327 msgid "Connecting…"
2328 msgstr "Conectando…"
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2331 #, c-format
2332 msgid "Disconnected — %s"
2333 msgstr "Desconectado: %s"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2336 #, c-format
2337 msgid "Offline — %s"
2338 msgstr "Desconectado: %s"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2341 msgid "Offline — No Network Connection"
2342 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2345 msgid "Unknown Status"
2346 msgstr "Estado desconocido"
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2349 msgid "Offline — Account Disabled"
2350 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2353 msgid ""
2354 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2355 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2356 msgstr ""
2357 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2358 "¿Seguro que quiere continuar?"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2361 #, c-format
2362 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2363 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2366 msgid "This will not remove your account on the server."
2367 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2370 msgid ""
2371 "You are about to select another account, which will discard\n"
2372 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2373 msgstr ""
2374 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2375 "¿Seguro que quiere continuar?"
2376
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2378 msgid ""
2379 "You are about to close the window, which will discard\n"
2380 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2381 msgstr ""
2382 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2383 "¿Seguro que quiere continuar?"
2384
2385 #. Tweak the dialog
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2387 msgid "Accounts"
2388 msgstr "Cuentas"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2391 msgid "No protocol installed"
2392 msgstr "No hay protocolos instalados"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2395 msgid "Protocol:"
2396 msgstr "Protocolo:"
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2399 msgid ""
2400 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2401 "you want to use."
2402 msgstr ""
2403 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2404 "protocolo que quiera usar."
2405
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2407 msgid "_Add&#x2026;"
2408 msgstr "_Añadir&#x2026;"
2409
2410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2411 msgid "_Import&#x2026;"
2412 msgstr "_Importar&#x2026;"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2415 msgid "Contrast"
2416 msgstr "Contraste"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2419 msgid "Brightness"
2420 msgstr "Brillo"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2423 msgid "Gamma"
2424 msgstr "Gamma"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2427 msgid "Volume"
2428 msgstr "Volumen"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2431 msgid "_Sidebar"
2432 msgstr "Barra _lateral"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2435 msgid "Dialpad"
2436 msgstr "Teclado de llamada"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2439 msgid "Audio input"
2440 msgstr "Entrada de sonido"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2443 msgid "Video input"
2444 msgstr "Entrada de vídeo"
2445
2446 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2447 #. * is used in the window title
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2449 #, c-format
2450 msgid "Call with %s"
2451 msgstr "Llamada con %s"
2452
2453 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2454 #. * title
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2456 msgid "Call"
2457 msgstr "Llamar"
2458
2459 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2461 #, c-format
2462 msgid "Connected — %d:%02dm"
2463 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2466 msgid "Technical Details"
2467 msgstr "Detalles técnicos"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2473 "computer"
2474 msgstr ""
2475 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2476 "por su equipo"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2482 "computer"
2483 msgstr ""
2484 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2485 "por su equipo"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2491 "does not allow direct connections."
2492 msgstr ""
2493 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2494 "una red que no acepta conexiones directas."
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2497 msgid "There was a failure on the network"
2498 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2501 msgid ""
2502 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 msgstr ""
2504 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2505 "llamada"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2508 msgid ""
2509 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2510 msgstr ""
2511 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2512 "llamada"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2518 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2519 "the Help menu."
2520 msgstr ""
2521 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2522 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2523 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2526 msgid "There was a failure in the call engine"
2527 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2530 msgid "Can't establish audio stream"
2531 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2534 msgid "Can't establish video stream"
2535 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2538 msgid "Call the contact again"
2539 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2542 msgid "Camera Off"
2543 msgstr "Cámara apagada"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2546 msgid "Camera On"
2547 msgstr "Cámara encendida"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2550 msgid "Disable camera and stop sending video"
2551 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2554 msgid "Enable camera and send video"
2555 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2558 msgid "Enable camera but don't send video"
2559 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2562 msgid "Hang up"
2563 msgstr "Colgar"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2566 msgid "Hang up current call"
2567 msgstr "Colgar la llamada actual"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2570 msgid "Preview"
2571 msgstr "Vista previa"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2574 msgid "Redial"
2575 msgstr "Volver a llamar"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2578 msgid "Send Audio"
2579 msgstr "Enviar sonido"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2582 msgid "Toggle audio transmission"
2583 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2586 msgid "V_ideo"
2587 msgstr "Ví_deo"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2590 msgid "Video Off"
2591 msgstr "Vídeo apagado"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2594 msgid "Video On"
2595 msgstr "Vídeo encendido"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2598 msgid "Video Preview"
2599 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2602 msgid "_View"
2603 msgstr "_Ver"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2606 #, c-format
2607 msgid "%s (%d unread)"
2608 msgid_plural "%s (%d unread)"
2609 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2610 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2613 #, c-format
2614 msgid "%s (and %u other)"
2615 msgid_plural "%s (and %u others)"
2616 msgstr[0] "%s (y otro)"
2617 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2620 #, c-format
2621 msgid "%s (%d unread from others)"
2622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2623 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2624 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2627 #, c-format
2628 msgid "%s (%d unread from all)"
2629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2630 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2631 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2634 msgid "Typing a message."
2635 msgstr "Tecleando un mensaje."
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2638 msgid "C_lear"
2639 msgstr "_Limpiar"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2642 msgid "C_ontact"
2643 msgstr "C_ontacto"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2646 msgid "Chat"
2647 msgstr "Chat"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2650 msgid "Insert _Smiley"
2651 msgstr "Insertar _emoticono"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2654 msgid "Invite _Participant…"
2655 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2658 msgid "Move Tab _Left"
2659 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2662 msgid "Move Tab _Right"
2663 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2666 msgid "_Contents"
2667 msgstr "Índ_ice"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2670 msgid "_Conversation"
2671 msgstr "_Conversación"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2674 msgid "_Detach Tab"
2675 msgstr "_Desacoplar solapa"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2678 msgid "_Edit"
2679 msgstr "_Editar"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2682 msgid "_Favorite Chat Room"
2683 msgstr "Sala de chat _favorita"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2686 msgid "_Help"
2687 msgstr "Ay_uda"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2690 msgid "_Next Tab"
2691 msgstr "Solapa _siguiente"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2694 msgid "_Previous Tab"
2695 msgstr "Solapa _anterior"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2698 msgid "_Show Contact List"
2699 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2702 msgid "_Tabs"
2703 msgstr "_Solapas"
2704
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2706 msgid "Name"
2707 msgstr "Nombre"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2710 msgid "Room"
2711 msgstr "Sala"
2712
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2714 msgid "Auto-Connect"
2715 msgstr "Autoconectar"
2716
2717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2718 msgid "Manage Favorite Rooms"
2719 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming video call"
2723 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2726 msgid "Incoming call"
2727 msgstr "Llamada entrante"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2730 #, c-format
2731 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2732 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
2733
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2735 #, c-format
2736 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2737 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2740 msgid "_Reject"
2741 msgstr "_Rechazar"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2744 msgid "_Answer"
2745 msgstr "Re_spuesta"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2748 #, c-format
2749 msgid "Incoming video call from %s"
2750 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2753 #, c-format
2754 msgid "Incoming call from %s"
2755 msgstr "Llamada entrante de %s"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2758 msgid "Room invitation"
2759 msgstr "Invitación a una sala"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2762 #, c-format
2763 msgid "%s is inviting you to join %s"
2764 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2765
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2767 msgid "_Decline"
2768 msgstr "_Rechazar"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2772 msgid "_Join"
2773 msgstr "_Unirse"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2776 #, c-format
2777 msgid "%s invited you to join %s"
2778 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2781 #, c-format
2782 msgid "Incoming file transfer from %s"
2783 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2786 #, c-format
2787 msgid "Subscription requested by %s"
2788 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2789
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "Message: %s"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "Mensaje: %s"
2798
2799 #. someone is logging off
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2801 #, c-format
2802 msgid "%s is now offline."
2803 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2804
2805 #. someone is logging in
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2807 #, c-format
2808 msgid "%s is now online."
2809 msgstr "Ahora %s está conectado."
2810
2811 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2813 #, c-format
2814 msgid "%u:%02u.%02u"
2815 msgstr "%u:%02u.%02u"
2816
2817 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2819 #, c-format
2820 msgid "%02u.%02u"
2821 msgstr "%02u.%02u"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2824 msgctxt "file transfer percent"
2825 msgid "Unknown"
2826 msgstr "Desconocido"
2827
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2829 #, c-format
2830 msgid "%s of %s at %s/s"
2831 msgstr "%s de %s en %s/s"
2832
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2834 #, c-format
2835 msgid "%s of %s"
2836 msgstr "%s de %s"
2837
2838 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2840 #, c-format
2841 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2842 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2843
2844 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2846 #, c-format
2847 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2848 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2849
2850 #. translators: first %s is filename, second %s
2851 #. * is the contact name
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2853 #, c-format
2854 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2855 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2858 msgid "Error receiving a file"
2859 msgstr "Error al recibir un archivo"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2862 #, c-format
2863 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2864 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2867 msgid "Error sending a file"
2868 msgstr "Error al enviar un archivo"
2869
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2873 #, c-format
2874 msgid "\"%s\" received from %s"
2875 msgstr "«%s» recibido de %s"
2876
2877 #. translators: first %s is filename, second %s
2878 #. * is the contact name
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2880 #, c-format
2881 msgid "\"%s\" sent to %s"
2882 msgstr "«%s» enviado a %s"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2885 msgid "File transfer completed"
2886 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2889 msgid "Waiting for the other participant's response"
2890 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2893 #, c-format
2894 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2895 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2896
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2898 #, c-format
2899 msgid "Hashing \"%s\""
2900 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2901
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2903 msgid "%"
2904 msgstr "%"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2907 msgid "File"
2908 msgstr "Archivo"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2911 msgid "Remaining"
2912 msgstr "Restantes"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2915 msgid "File Transfers"
2916 msgstr "Transferencias de archivos"
2917
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2919 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2920 msgstr ""
2921 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2922 "lista"
2923
2924 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2925 msgid ""
2926 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2927 "importing accounts from Pidgin."
2928 msgstr ""
2929 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2930 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2931
2932 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2933 msgid "Import Accounts"
2934 msgstr "Importar cuentas"
2935
2936 #. Translators: this is the header of a treeview column
2937 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2938 msgid "Import"
2939 msgstr "Importar"
2940
2941 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2942 msgid "Protocol"
2943 msgstr "Protocolo"
2944
2945 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2946 msgid "Source"
2947 msgstr "Origen"
2948
2949 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2950 #, c-format
2951 msgid "%s account"
2952 msgstr "Cuenta %s"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2955 msgid "Reconnect"
2956 msgstr "Reconectar"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2959 msgid "Edit Account"
2960 msgstr "Editar cuenta"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2963 msgid "Close"
2964 msgstr "Cerrar"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2967 msgid "Contact"
2968 msgstr "Contacto"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2971 msgid "Show and edit accounts"
2972 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2975 msgid "Contact List"
2976 msgstr "Lista de contactos"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2979 msgid "Contacts on a _Map"
2980 msgstr "Contactos en el _mapa"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2983 msgid "Context"
2984 msgstr "Contexto"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2987 msgid "Join _Favorites"
2988 msgstr "Unirse a _favoritas"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2991 msgid "Manage Favorites"
2992 msgstr "Gestionar favoritos"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2995 msgid "N_ormal Size"
2996 msgstr "Tamaño n_ormal"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2999 msgid "New _Call…"
3000 msgstr "_Llamada nueva…"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3003 msgid "Normal Size With _Avatars"
3004 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3007 msgid "P_references"
3008 msgstr "Prefere_ncias"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3011 msgid "Show P_rotocols"
3012 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3015 msgid "Sort by _Name"
3016 msgstr "Ordenar por _nombre"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3019 msgid "Sort by _Status"
3020 msgstr "Ordenar por es_tado"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3023 msgid "_Accounts"
3024 msgstr "_Cuentas"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3027 msgid "_Compact Size"
3028 msgstr "Tamaño _compacto"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3031 msgid "_Debug"
3032 msgstr "_Depurar"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3035 msgid "_File Transfers"
3036 msgstr "_Transferencias de archivos"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3039 msgid "_Join…"
3040 msgstr "_Unirse…"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3043 msgid "_New Conversation…"
3044 msgstr "Conversación _nueva…"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3047 msgid "_Offline Contacts"
3048 msgstr "Contactos _desconectados"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3051 msgid "_Personal Information"
3052 msgstr "Información p_ersonal"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3055 msgid "_Room"
3056 msgstr "_Sala"
3057
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3059 msgid "Chat Room"
3060 msgstr "Sala de chat"
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3063 msgid "Members"
3064 msgstr "Miembros"
3065
3066 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3067 #. yes/no, yes/no and a number.
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "<b>%s</b>\n"
3072 "Invite required: %s\n"
3073 "Password required: %s\n"
3074 "Members: %s"
3075 msgstr ""
3076 "<b>%s</b>\n"
3077 "Se necesita invitación: %s\n"
3078 "Se necesita contraseña: %s\n"
3079 "Miembros: %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3083 msgid "No"
3084 msgstr "No"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3087 msgid "Could not start room listing"
3088 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3089
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3091 msgid "Could not stop room listing"
3092 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3093
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3095 msgid "Couldn't load room list"
3096 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3099 msgid ""
3100 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3101 msgstr ""
3102 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3103 "la lista."
3104
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3106 msgid ""
3107 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3108 "the current account's server"
3109 msgstr ""
3110 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3111 "la cuenta del servidor actual"
3112
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3114 msgid "Join Room"
3115 msgstr "Unirse a sala"
3116
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3118 msgid "Room List"
3119 msgstr "Lista de salas"
3120
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3122 msgid "_Room:"
3123 msgstr "_Sala:"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3126 msgid "Message received"
3127 msgstr "Mensaje recibido"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3130 msgid "Message sent"
3131 msgstr "Mensaje enviado"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3134 msgid "New conversation"
3135 msgstr "Conversación nueva"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3138 msgid "Contact goes online"
3139 msgstr "El contacto se conecta"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3142 msgid "Contact goes offline"
3143 msgstr "El contacto se desconecta"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3146 msgid "Account connected"
3147 msgstr "Cuenta conectada"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3150 msgid "Account disconnected"
3151 msgstr "Cuenta desconectada"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3154 msgid "Language"
3155 msgstr "Idioma"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3158 msgid "Appearance"
3159 msgstr "Apariencia"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3162 msgid "Automatically _connect on startup "
3163 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3166 msgid "Behavior"
3167 msgstr "Comportamiento"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3170 msgid "Chat Th_eme:"
3171 msgstr "_Tema del chat:"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3174 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3175 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3178 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3179 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3182 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3183 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3186 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3187 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3190 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3191 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3194 msgid "Enable spell checking for languages:"
3195 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3198 msgid "General"
3199 msgstr "General"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3202 msgid "Location sources:"
3203 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3206 msgid "Notifications"
3207 msgstr "Notificaciones"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3210 msgid "Play sound for events"
3211 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3214 msgid "Preferences"
3215 msgstr "Preferencias"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3218 msgid "Privacy"
3219 msgstr "Privacidad"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3222 msgid ""
3223 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3224 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3225 "decimal place."
3226 msgstr ""
3227 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3228 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3229 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3232 msgid "Show _smileys as images"
3233 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3236 msgid "Show contact _list in rooms"
3237 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3240 msgid "Sounds"
3241 msgstr "Sonidos"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3244 msgid "Spell Checking"
3245 msgstr "Revisión ortográfica"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3248 msgid ""
3249 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3250 "dictionary installed."
3251 msgstr ""
3252 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3253 "diccionario instalado."
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3256 msgid "Themes"
3257 msgstr "Temas"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3260 msgid "_Cellphone"
3261 msgstr "Teléfono _móvil"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3264 msgid "_Enable bubble notifications"
3265 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3268 msgid "_Enable sound notifications"
3269 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3272 msgid "_GPS"
3273 msgstr "_GPS"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3276 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3277 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3280 msgid "_Open new chats in separate windows"
3281 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3284 msgid "_Publish location to my contacts"
3285 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3288 msgid "_Reduce location accuracy"
3289 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3290
3291 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3292 msgid "Respond"
3293 msgstr "Respuesta"
3294
3295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3296 msgid "Status"
3297 msgstr "Estado"
3298
3299 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3300 msgid "_Quit"
3301 msgstr "_Salir"
3302
3303 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3304 msgid "Contact Map View"
3305 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3308 msgid "Save"
3309 msgstr "Guardar"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3312 msgid "Debug Window"
3313 msgstr "Depurar ventana"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3316 msgid "Pause"
3317 msgstr "Pausar"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3320 msgid "Level "
3321 msgstr "Nivel "
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3324 msgid "Debug"
3325 msgstr "Depurar"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3328 msgid "Info"
3329 msgstr "Información"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3332 msgid "Message"
3333 msgstr "Mensaje"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3336 msgid "Warning"
3337 msgstr "Advertencia"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3340 msgid "Critical"
3341 msgstr "Crítico"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3344 msgid "Error"
3345 msgstr "Error"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3348 msgid "Time"
3349 msgstr "Hora"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3352 msgid "Domain"
3353 msgstr "Dominio"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3356 msgid "Category"
3357 msgstr "Categoría"
3358
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3360 msgid "Level"
3361 msgstr "Nivel"
3362
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3364 msgid ""
3365 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3366 "extension."
3367 msgstr ""
3368 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3369 "remota."
3370
3371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3373 msgid "Invite Participant"
3374 msgstr "Invitar participante"
3375
3376 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3377 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3378 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3379
3380 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3381 msgid ""
3382 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3383 msgstr ""
3384 "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si falla"
3385
3386 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3387 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3388 msgstr ""
3389 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3390
3391 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3392 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3393 msgstr ""
3394 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3395
3396 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3397 msgid "<account-id>"
3398 msgstr "<id-de-cuenta>"
3399
3400 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3401 msgid "- Empathy Accounts"
3402 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3403
3404 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3405 msgid " Accounts"
3406 msgstr " Cuentas"
3407
3408 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3409 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
3410
3411 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3412 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3413
3414 #~ msgid "Hidden"
3415 #~ msgstr "Oculto"
3416
3417 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3418 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3419
3420 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3421 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
3422
3423 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3424 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
3425
3426 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3427 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3431 #~ "application necessary to handle it"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3434 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
3435
3436 #~ msgid "User requested disconnect"
3437 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
3438
3439 #~ msgid "_Add…"
3440 #~ msgstr "_Añadir…"
3441
3442 #~ msgid "_Import…"
3443 #~ msgstr "_Importar…"
3444
3445 #~ msgid "<b>Location</b>"
3446 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3447
3448 #~ msgid "Email:"
3449 #~ msgstr "Correo-e:"
3450
3451 #~ msgid "Custom Message..."
3452 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3453
3454 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3455 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
3456
3457 #~ msgid "Custom messages..."
3458 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
3459
3460 #~ msgid "_Add..."
3461 #~ msgstr "_Añadir…"
3462
3463 #~ msgid "_Import..."
3464 #~ msgstr "_Importar…"
3465
3466 #~ msgid "New _Call..."
3467 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
3468
3469 #~ msgid "_Join..."
3470 #~ msgstr "_Unirse…"
3471
3472 #~ msgid "_New Conversation..."
3473 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
3474
3475 #~ msgid "_Next"
3476 #~ msgstr "_Siguiente"
3477
3478 #~ msgid "Add new"
3479 #~ msgstr "Añadir nueva"
3480
3481 #~ msgid "Cr_eate"
3482 #~ msgstr "Cr_ear"
3483
3484 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3485 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3486
3487 #~ msgid "C_all"
3488 #~ msgstr "_Llamar"
3489
3490 #~ msgid "No error specified"
3491 #~ msgstr "No se especificó el error"
3492
3493 #~ msgid "Unknown error"
3494 #~ msgstr "Error desconocido"
3495
3496 #~ msgid "_Contact"
3497 #~ msgstr "Con_tacto"
3498
3499 #~ msgid "_Preferences"
3500 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3501
3502 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3503 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3507 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3510 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3514 #~ "decide to proceed.\n"
3515 #~ "\n"
3516 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3517 #~ "still be available."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3520 #~ "continuar.\n"
3521 #~ "\n"
3522 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3523
3524 #~ msgid "Conversations (%d)"
3525 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3526
3527 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3528 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3529
3530 #~ msgid "Unsupported command"
3531 #~ msgstr "Comando no soportado"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3537 #~ "mostrará ningún contacto."
3538
3539 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3542
3543 #~ msgid "Megaphone"
3544 #~ msgstr "Megáfono"
3545
3546 #~ msgid "Talk!"
3547 #~ msgstr "Hablar"
3548
3549 #~ msgid "_Information"
3550 #~ msgstr "_Información"
3551
3552 #~ msgid "Please configure a contact."
3553 #~ msgstr "Configure un contacto."
3554
3555 #~ msgid "Select contact..."
3556 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3557
3558 #~ msgid "Presence"
3559 #~ msgstr "Presencia"
3560
3561 #~ msgid "Set your own presence"
3562 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3563
3564 #~ msgid "Contact Informations"
3565 #~ msgstr "Información del contacto"
3566
3567 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3568 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3569
3570 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3571 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3572
3573 #~ msgid "Allow _network usage"
3574 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3575
3576 #~ msgid "Geoclue Settings"
3577 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3578
3579 #~ msgid "Add Account"
3580 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3581
3582 #~ msgid "Gmail"
3583 #~ msgstr "Gmail"
3584
3585 #~ msgid "Import Accounts..."
3586 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3587
3588 #~ msgid "Settings"
3589 #~ msgstr "Ajustes"
3590
3591 #~ msgid "Type:"
3592 #~ msgstr "Tipo:"
3593
3594 #~ msgid "gtk-add"
3595 #~ msgstr "gtk-add"
3596
3597 #~ msgid "gtk-remove"
3598 #~ msgstr "gtk-remove"
3599
3600 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3601 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3602
3603 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3604 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3605
3606 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3607 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3608
3609 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3612 #~ "lista de contactos"
3613
3614 #~ msgid "Show _avatars"
3615 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3616
3617 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3618 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3619
3620 #~ msgid "Adium"
3621 #~ msgstr "Adium"
3622
3623 #~ msgid "Adium theme to use:"
3624 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3625
3626 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3627 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3628
3629 #~ msgid "<b>Network</b>"
3630 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3631
3632 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3633 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3634
3635 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3636 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3637
3638 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3639 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3640
3641 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3642 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3643
3644 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3645 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3646
3647 #~ msgid "New message from %s"
3648 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3649
3650 #~ msgid "File transfers"
3651 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3652
3653 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3654 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3655
3656 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3657 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3658
3659 #~ msgctxt "file size"
3660 #~ msgid "Unknown"
3661 #~ msgstr "Desconocido"
3662
3663 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3664 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3665
3666 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3667 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3668
3669 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3670 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3671
3672 #~ msgctxt "remaining time"
3673 #~ msgid "Stalled"
3674 #~ msgstr "Parado"
3675
3676 #~ msgctxt "remaining time"
3677 #~ msgid "Unknown"
3678 #~ msgstr "Desconocido"
3679
3680 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3681 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3682
3683 #~ msgid "Save file as..."
3684 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3685
3686 #~ msgid "unknown size"
3687 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3688
3689 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3690 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3691
3692 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3693 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3694
3695 #~ msgid "_Accept"
3696 #~ msgstr "_Aceptar"
3697
3698 #~ msgid "Show _File Transfers"
3699 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3700
3701 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3702 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3703
3704 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3705 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3706
3707 #~ msgctxt "menu item"
3708 #~ msgid "_Call"
3709 #~ msgstr "_Llamar"
3710
3711 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3712 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3713
3714 #~ msgid "Word"
3715 #~ msgstr "Palabra"
3716
3717 #~ msgid "Suggestions for the word"
3718 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3719
3720 #~ msgid "Spell Checker"
3721 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3722
3723 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3724 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3725
3726 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3727 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3728
3729 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3730 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3731
3732 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3733 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3734
3735 #~ msgid "Group Chat"
3736 #~ msgstr "Grupo de chat"
3737
3738 #~ msgid "Contact information"
3739 #~ msgstr "Información del contacto"
3740
3741 #~ msgid "Invitation _message:"
3742 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3743
3744 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3745 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3746
3747 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3748 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3749
3750 #~ msgid "Join room on start_up"
3751 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3752
3753 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3756
3757 #~ msgid "N_ame:"
3758 #~ msgstr "_Nombre:"
3759
3760 #~ msgid "S_erver:"
3761 #~ msgstr "_Servidor:"
3762
3763 #~ msgid "Join _New..."
3764 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3765
3766 #~ msgid "Browse:"
3767 #~ msgstr "Buscar:"
3768
3769 #~ msgid "Join New"
3770 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3771
3772 #~ msgid "Re_fresh"
3773 #~ msgstr "A_ctualizar"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3779 #~ "al que ha entrado."
3780
3781 #~ msgid "menuitem2"
3782 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3783
3784 #~ msgid "End this call?"
3785 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3786
3787 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3788 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3789
3790 #~ msgid "Readying"
3791 #~ msgstr "Preparándose"
3792
3793 #~ msgid "Ringing"
3794 #~ msgstr "Llamando"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3798 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3799
3800 #~ msgid "#"
3801 #~ msgstr "#"
3802
3803 #~ msgid "*"
3804 #~ msgstr "*"
3805
3806 #~ msgid "0"
3807 #~ msgstr "0"
3808
3809 #~ msgid "1"
3810 #~ msgstr "1"
3811
3812 #~ msgid "2"
3813 #~ msgstr "2"
3814
3815 #~ msgid "3"
3816 #~ msgstr "3"
3817
3818 #~ msgid "4"
3819 #~ msgstr "4"
3820
3821 #~ msgid "5"
3822 #~ msgstr "5"
3823
3824 #~ msgid "6"
3825 #~ msgstr "6"
3826
3827 #~ msgid "7"
3828 #~ msgstr "7"
3829
3830 #~ msgid "8"
3831 #~ msgstr "8"
3832
3833 #~ msgid "9"
3834 #~ msgstr "9"
3835
3836 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3837 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3838
3839 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3840 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3841
3842 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3845 #~ "a estar disponible."
3846
3847 #~ msgid "gtk-cancel"
3848 #~ msgstr "gtk-cancel"
3849
3850 #~ msgid "Invitation Error"
3851 #~ msgstr "Error en la invitación"
3852
3853 #~ msgid "Enable sound when busy"
3854 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3855
3856 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3857 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3858
3859 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3860 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3861
3862 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3863 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3864
3865 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3866 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3870 #~ "will be created for you to start configuring."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3873 #~ "entrada nueva para que la configure."
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "\n"
3877 #~ "\n"
3878 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3879 #~ "want to configure in the list on the left."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "\n"
3882 #~ "\n"
3883 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3884 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3885
3886 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3887 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"