]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
[l10n] Updated German translation, umlauts fixed
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:22+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:19+0100\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "user immediately."
100 msgstr ""
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
102 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr ""
143 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
144 "Fensters verwenden soll"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Hauptfenster verstecken"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr ""
181 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Show avatars"
225 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Protokolle anzeigen"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "Position der Seitenleiste"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr ""
266 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
267 "verwendet wird."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Use graphical smileys"
271 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use notification sounds"
275 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use theme for chat rooms"
279 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
283 msgstr ""
284 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
285 "darf."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr ""
290 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
294 msgstr ""
295 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
296 "schätzen."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr ""
301 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
305 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 msgstr ""
310 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
311 "soll."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 msgstr ""
317 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
318 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr ""
324 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
325 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
328 msgid ""
329 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 msgstr ""
331 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
332 "Fensters verwenden soll."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid ""
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr ""
338 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
339 "aktiviert werden sollen."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
342 msgid ""
343 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 "reconnect."
345 msgstr ""
346 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
347 "Trennen verwendet werden sollen."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
350 msgid ""
351 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 msgstr ""
353 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr ""
358 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
359 "werden sollen."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
363 msgstr ""
364 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
365 "hingewiesen werden soll."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
368 msgid ""
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
372 "hingewiesen werden soll."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr ""
381 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
384 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
385 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
389 msgstr ""
390 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr ""
395 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
398 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
399 msgstr ""
400 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
403 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
404 msgstr ""
405 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
406 "sollen."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410 msgstr ""
411 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
412 "eingeblendet werden soll."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
416 msgstr ""
417 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
418 "eingeblendet werden soll."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
421 msgid ""
422 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
423 "the chat is already opened, but not focused."
424 msgstr ""
425 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
426 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
427 "nicht fokussiert ist."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
430 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
431 msgstr ""
432 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
433 "eingeblendet werden soll."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
436 msgid ""
437 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
438 msgstr ""
439 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
440 "Fenstern angezeigt werden sollen."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
443 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
444 msgstr ""
445 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
448 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
449 msgstr ""
450 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
451 "eingeblendet werden sollen."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr ""
456 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
457 "sollen."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
461 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
464 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
465 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
468 msgid ""
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
471 msgstr ""
472 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
473 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
477 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
480 msgid ""
481 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
482 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
483 "the contact list by state."
484 msgstr ""
485 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
486 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
487 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
488 "Kontakte sortiert."
489
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
493
494 #. Tweak the dialog
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
497 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
498 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
517 msgid "Socket type not supported"
518 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "Unbekannter Grund"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
549 msgid "Available"
550 msgstr "Verfügbar"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
553 msgid "Busy"
554 msgstr "Beschäftigt"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
557 msgid "Away"
558 msgstr "Abwesend"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
561 msgid "Invisible"
562 msgstr "Unsichtbar"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
565 msgid "Offline"
566 msgstr "Abgemeldet"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
574 msgid "Unknown"
575 msgstr "Unbekannt"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
582 msgid "Status is set to offline"
583 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Netzwerk-Fehler"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
598 msgid "Name in use"
599 msgstr "Name bereits in Verwendung"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Zertifikat-Fehler"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
654 msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
658 msgid ""
659 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr ""
661 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
662 "ersetzt"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
665 msgid "The account already exists on the server"
666 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
669 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
670 msgstr ""
671 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
674 msgid "Certificate has been revoked"
675 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
678 msgid ""
679 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
680 msgstr ""
681 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
682 "kryptografisch schwach"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
685 msgid ""
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 msgstr ""
689 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
690 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
691 "Beschränkungen"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
695 msgid "People Nearby"
696 msgstr "Personen in der Nähe"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
699 msgid "Yahoo! Japan"
700 msgstr "Yahoo! Japan"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
703 msgid "Google Talk"
704 msgstr "Google Talk"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
707 msgid "Facebook Chat"
708 msgstr "Facebook-Chat"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
711 #, c-format
712 msgid "%d second ago"
713 msgid_plural "%d seconds ago"
714 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
715 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
718 #, c-format
719 msgid "%d minute ago"
720 msgid_plural "%d minutes ago"
721 msgstr[0] "Vor %d Minute"
722 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
725 #, c-format
726 msgid "%d hour ago"
727 msgid_plural "%d hours ago"
728 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
729 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
732 #, c-format
733 msgid "%d day ago"
734 msgid_plural "%d days ago"
735 msgstr[0] "Vor %d Tag"
736 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
739 #, c-format
740 msgid "%d week ago"
741 msgid_plural "%d weeks ago"
742 msgstr[0] "Vor %d Woche"
743 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
746 #, c-format
747 msgid "%d month ago"
748 msgid_plural "%d months ago"
749 msgstr[0] "Vor %d Monat"
750 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
753 msgid "in the future"
754 msgstr "in der Zukunft"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
757 msgid "All"
758 msgstr "Alle"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
762 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
763 msgid "Account"
764 msgstr "Konto"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
767 msgid "Password"
768 msgstr "Passwort"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
772 msgid "Server"
773 msgstr "Server"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
777 msgid "Port"
778 msgstr "Port"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
782 #, c-format
783 msgid "%s:"
784 msgstr "%s:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
787 #, c-format
788 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
789 msgstr "Das Konto %s wird über »My Web Accounts« bearbeitet."
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
792 #, c-format
793 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
794 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "Launch My Web Accounts"
798 msgstr "»My Web Accounts« starten"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
801 msgid "Username:"
802 msgstr "Benutzername:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
805 msgid "A_pply"
806 msgstr "An_wenden"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
809 msgid "L_og in"
810 msgstr "_Anmelden"
811
812 #. Account and Identifier
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
819 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
821 msgid "Account:"
822 msgstr "Konto:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
825 msgid "_Enabled"
826 msgstr "A_ktiviert"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
829 msgid "This account already exists on the server"
830 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
833 msgid "Create a new account on the server"
834 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
837 msgid "Ca_ncel"
838 msgstr "A_bbrechen"
839
840 #. To translators: The first parameter is the login id and the
841 #. * second one is the network. The resulting string will be something
842 #. * like: "MyUserName on freenode".
843 #. * You should reverse the order of these arguments if the
844 #. * server should come before the login id in your locale.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
846 #, c-format
847 msgid "%1$s on %2$s"
848 msgstr "%1$s auf %2$s"
849
850 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
851 #. * string will be something like: "Jabber Account"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
853 #, c-format
854 msgid "%s Account"
855 msgstr "%s-Konto"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
858 msgid "New account"
859 msgstr "Neues Konto"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
862 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
863 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
874 msgid "Advanced"
875 msgstr "Fortgeschritten"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
884 msgid "Pass_word:"
885 msgstr "Pass_wort:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
893 msgid "Remember Password"
894 msgstr "Passwort merken"
895
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Passwort merken"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
909 msgid "Screen _Name:"
910 msgstr "Anzeige_name:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
913 msgid "What is your AIM password?"
914 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
917 msgid "What is your AIM screen name?"
918 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
926 msgid "_Port:"
927 msgstr "P_ort:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
935 msgid "_Server:"
936 msgstr "_Server:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
946 msgid "Login I_D:"
947 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
963 msgid "Ch_aracter set:"
964 msgstr "_Zeichensatz:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
967 msgid "ICQ _UIN:"
968 msgstr "ICQ-_UIN:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
971 msgid "What is your ICQ UIN?"
972 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
975 msgid "What is your ICQ password?"
976 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
980 msgid "Auto"
981 msgstr "Automatisch"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
984 msgid "UDP"
985 msgstr "UDP"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
988 msgid "TCP"
989 msgstr "TCP"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
992 msgid "TLS"
993 msgstr "TLS"
994
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
998 msgid "Register"
999 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1004 msgid "Options"
1005 msgstr "Einstellungen"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1008 msgid "None"
1009 msgstr "Kein"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1012 msgid "Character set:"
1013 msgstr "Zeichensatz:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1016 msgid "Network"
1017 msgstr "Netzwerk"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1020 msgid "Network:"
1021 msgstr "Netzwerk:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1024 msgid "Nickname:"
1025 msgstr "Spitzname:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1028 msgid "Password:"
1029 msgstr "Passwort:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1032 msgid "Quit message:"
1033 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1036 msgid "Real name:"
1037 msgstr "Echter Name:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1040 msgid "Servers"
1041 msgstr "Server"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1044 msgid "What is your IRC nickname?"
1045 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1048 msgid "Which IRC network?"
1049 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1053 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1060 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1061 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1064 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1065 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1068 msgid "Override server settings"
1069 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1072 msgid "Priori_ty:"
1073 msgstr "Priori_tät:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1076 msgid "Reso_urce:"
1077 msgstr "_Ressource:"
1078
1079 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1081 msgid ""
1082 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1083 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1084 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1085 "Facebook username if you don't have one."
1086 msgstr ""
1087 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1088 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1089 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1090 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1105 msgid "What is your Google ID?"
1106 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "What is your Jabber ID?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1117 msgid "What is your Jabber password?"
1118 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber password?"
1126 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1130 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1133 msgid "What is your Windows Live ID?"
1134 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live password?"
1138 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "E-_mail address:"
1142 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1145 msgid "Nic_kname:"
1146 msgstr "_Spitzname:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_First Name:"
1150 msgstr "_Vorname:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1153 msgid "_Jabber ID:"
1154 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "_Last Name:"
1158 msgstr "_Nachname:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1161 msgid "_Published Name:"
1162 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1165 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1166 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1169 msgid "Authentication username:"
1170 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "Bindung suchen"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1177 msgid "Discover the STUN server automatically"
1178 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1181 msgid "Interval (seconds)"
1182 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1185 msgid "Keep-Alive Options"
1186 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1187
1188 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1190 msgid "Loose Routing"
1191 msgstr "Freies Routing"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1194 msgid "Mechanism:"
1195 msgstr "Mechanismus:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1198 msgid "Miscellaneous Options"
1199 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1202 msgid "NAT Traversal Options"
1203 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1206 msgid "Port:"
1207 msgstr "Port:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1210 msgid "Proxy Options"
1211 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1214 msgid "STUN Server:"
1215 msgstr "STUN-Server:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1218 msgid "Server:"
1219 msgstr "Server:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1222 msgid "Transport:"
1223 msgstr "Transport:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1226 msgid "What is your SIP account password?"
1227 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1230 msgid "What is your SIP login ID?"
1231 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1234 msgid "_Username:"
1235 msgstr "Benutzer_name:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1238 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1239 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1242 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1243 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1246 msgid "What is your Yahoo! password?"
1247 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1250 msgid "Yahoo! I_D:"
1251 msgstr "Yahoo! I_D:"
1252
1253 # CHECK
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1255 msgid "_Room List locale:"
1256 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1260 msgid "Couldn't convert image"
1261 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1264 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1265 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1272 msgid "No Image"
1273 msgstr "Kein Bild"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1276 msgid "Images"
1277 msgstr "Bilder"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1280 msgid "All Files"
1281 msgstr "Alle Dateien"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1284 msgid "Click to enlarge"
1285 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1288 msgid "Failed to open private chat"
1289 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1292 msgid "Topic not supported on this conversation"
1293 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1296 msgid "You are not allowed to change the topic"
1297 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1300 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1301 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1304 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1305 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1308 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1309 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1312 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1313 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1316 msgid ""
1317 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1318 "current one"
1319 msgstr ""
1320 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1321 "der aktuelle Chatraum"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1324 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1325 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1328 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1329 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1332 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1333 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1336 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1337 msgstr ""
1338 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1341 msgid ""
1342 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1343 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1344 "join a new chat room\""
1345 msgstr ""
1346 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1347 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1348 "einem Chatraum bei«"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1351 msgid ""
1352 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1353 "show its usage."
1354 msgstr ""
1355 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1356 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1359 #, c-format
1360 msgid "Usage: %s"
1361 msgstr "Aufruf: %s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "Unbekannter Befehl"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1372 msgid "offline"
1373 msgstr "Abgemeldet"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1376 msgid "invalid contact"
1377 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1380 msgid "permission denied"
1381 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1384 msgid "too long message"
1385 msgstr "Zu lange Nachricht"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1388 msgid "not implemented"
1389 msgstr "Nicht implementiert"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1392 msgid "unknown"
1393 msgstr "Unbekannt"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1396 #, c-format
1397 msgid "Error sending message '%s': %s"
1398 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1401 msgid "Topic:"
1402 msgstr "Thema:"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1405 #, c-format
1406 msgid "Topic set to: %s"
1407 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1410 msgid "No topic defined"
1411 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1414 msgid "(No Suggestions)"
1415 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1416
1417 #. translators: %s is the selected word
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1419 #, c-format
1420 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1421 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1422
1423 #. translators: first %s is the selected word,
1424 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1426 #, c-format
1427 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1428 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1431 msgid "Insert Smiley"
1432 msgstr "Emoticon einfügen"
1433
1434 #. send button
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1437 msgid "_Send"
1438 msgstr "_Senden"
1439
1440 #. Spelling suggestions
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1442 msgid "_Spelling Suggestions"
1443 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1446 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1447 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1450 #, c-format
1451 msgid "%s has disconnected"
1452 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1453
1454 #. translators: reverse the order of these arguments
1455 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1456 #.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1458 #, c-format
1459 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1460 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1463 #, c-format
1464 msgid "%s was kicked"
1465 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1466
1467 #. translators: reverse the order of these arguments
1468 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1469 #.
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1471 #, c-format
1472 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1473 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1476 #, c-format
1477 msgid "%s was banned"
1478 msgstr "%s wurde verbannt"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1481 #, c-format
1482 msgid "%s has left the room"
1483 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1484
1485 #. Note to translators: this string is appended to
1486 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1487 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1488 #. * please let us know. :-)
1489 #.
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1491 #, c-format
1492 msgid " (%s)"
1493 msgstr " (%s)"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1496 #, c-format
1497 msgid "%s has joined the room"
1498 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1501 #, c-format
1502 msgid "%s is now known as %s"
1503 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1507 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1508 msgid "Disconnected"
1509 msgstr "Getrennt"
1510
1511 #. Add message
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1513 msgid "Would you like to store this password?"
1514 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1517 msgid "Remember"
1518 msgstr "Dauerhaft merken"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1521 msgid "Not now"
1522 msgstr "Jetzt nicht"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1525 msgid "Retry"
1526 msgstr "Wiederholen"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1529 msgid "Wrong password; please try again:"
1530 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1531
1532 #. Add message
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1534 msgid "This room is protected by a password:"
1535 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1538 msgid "Join"
1539 msgstr "Beitreten"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1542 msgid "Connected"
1543 msgstr "Verbunden"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1547 msgid "Conversation"
1548 msgstr "Unterhaltung"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1551 msgid "Unknown or invalid identifier"
1552 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1555 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1556 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1559 msgid "Contact blocking unavailable"
1560 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1563 msgid "Permission Denied"
1564 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1567 msgid "Could not block contact"
1568 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1571 msgid "Edit Blocked Contacts"
1572 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1573
1574 #. Copy Link Address menu item
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1577 msgid "_Copy Link Address"
1578 msgstr "Adresse _kopieren"
1579
1580 #. Open Link menu item
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1583 msgid "_Open Link"
1584 msgstr "Adresse _öffnen"
1585
1586 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1587 #. * chat windows (strftime format string)
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1589 msgid "%A %B %d %Y"
1590 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1594 msgid "Edit Contact Information"
1595 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1598 msgid "Personal Information"
1599 msgstr "Persönliche Informationen"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1603 msgid "New Contact"
1604 msgstr "Neuer Kontakt"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1608 #, c-format
1609 msgid "Block %s?"
1610 msgstr "%s blockieren?"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1614 #, c-format
1615 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1616 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1620 msgid "_Block"
1621 msgstr "_Blockieren"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1625 msgid "_Report this contact as abusive"
1626 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1627 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1628 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1631 msgid "Decide _Later"
1632 msgstr "_Später entscheiden"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1635 msgid "Subscription Request"
1636 msgstr "Abonnementanfrage"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1639 msgid "_Block User"
1640 msgstr "Benutzer _blockieren"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1643 msgid "Ungrouped"
1644 msgstr "Nicht gruppiert"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1647 msgid "Favorite People"
1648 msgstr "Lieblingskontakte"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1652 #, c-format
1653 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1654 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1658 msgid "Removing group"
1659 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1660
1661 #. Remove
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1667 msgid "_Remove"
1668 msgstr "_Entfernen"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1672 #, c-format
1673 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1674 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1678 msgid "Removing contact"
1679 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1683 msgid "_Add Contact…"
1684 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1687 msgid "_Block Contact"
1688 msgstr "Kontakt _blockieren"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1693 msgid "_Chat"
1694 msgstr "_Chat"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1698 msgctxt "menu item"
1699 msgid "_Audio Call"
1700 msgstr "_Audioanruf"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1704 msgctxt "menu item"
1705 msgid "_Video Call"
1706 msgstr "_Videoanruf"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1711 msgid "_Previous Conversations"
1712 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1716 msgid "Send File"
1717 msgstr "Datei senden"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1721 msgid "Share My Desktop"
1722 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1728 msgid "Favorite"
1729 msgstr "Favorit"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1733 msgid "Infor_mation"
1734 msgstr "Infor_mationen"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1737 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1738 msgid "_Edit"
1739 msgstr "_Bearbeiten"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1743 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1744 msgid "Inviting you to this room"
1745 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1749 msgid "_Invite to Chat Room"
1750 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1751
1752 #. Title
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1754 msgid "Search contacts"
1755 msgstr "Kontakte suchen"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1758 msgid "Search: "
1759 msgstr "Suchen:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1762 msgid "_Add Contact"
1763 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1766 msgid "No contacts found"
1767 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1770 msgid "Select a contact"
1771 msgstr "Kontakt auswählen"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1775 msgid "Full name:"
1776 msgstr "Voller Name:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1780 msgid "Phone number:"
1781 msgstr "Telefonnummer:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1785 msgid "E-mail address:"
1786 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1790 msgid "Website:"
1791 msgstr "Webseite:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1795 msgid "Birthday:"
1796 msgstr "Geburtstag:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1800 msgid "Country ISO Code:"
1801 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1805 msgid "Country:"
1806 msgstr "Land:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1810 msgid "State:"
1811 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1815 msgid "City:"
1816 msgstr "Stadt:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1820 msgid "Area:"
1821 msgstr "Region:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1825 msgid "Postal Code:"
1826 msgstr "Postleitzahl:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1830 msgid "Street:"
1831 msgstr "Straße:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1835 msgid "Building:"
1836 msgstr "Gebäude:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1840 msgid "Floor:"
1841 msgstr "Etage:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1845 msgid "Room:"
1846 msgstr "Raum:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1850 msgid "Text:"
1851 msgstr "Text:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1855 msgid "Description:"
1856 msgstr "Beschreibung:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1860 msgid "URI:"
1861 msgstr "Adresse:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1870 msgid "Error:"
1871 msgstr "Fehler:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1885 msgid "Speed:"
1886 msgstr "Geschwindigkeit:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1890 msgid "Bearing:"
1891 msgstr "Peilung:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1900 msgid "Last Updated on:"
1901 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1905 msgid "Longitude:"
1906 msgstr "Längengrad:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1910 msgid "Latitude:"
1911 msgstr "Breitengrad:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1915 msgid "Altitude:"
1916 msgstr "Höhe:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1923 msgid "Location"
1924 msgstr "Position"
1925
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1929 #, c-format
1930 msgid "%s, %s"
1931 msgstr "%s, %s"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1940 msgid "Save Avatar"
1941 msgstr "Benutzerbild speichern"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1945 msgid "Unable to save avatar"
1946 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1949 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1950 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1951
1952 #. Alias
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1955 msgid "Alias:"
1956 msgstr "Alias:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1959 msgid "Client Information"
1960 msgstr "Client-Informationen"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1963 msgid "Client:"
1964 msgstr "Client:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1968 msgid "Contact Details"
1969 msgstr "Kontaktinformationen"
1970
1971 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1972 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1975 msgid "Identifier:"
1976 msgstr "Bezeichner:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1980 msgid "Information requested…"
1981 msgstr "Informationen angefordert …"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1984 msgid "OS:"
1985 msgstr "Betriebssystem:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1988 msgid "Version:"
1989 msgstr "Version:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1992 msgid "Groups"
1993 msgstr "Gruppen"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1996 msgid ""
1997 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1998 "select more than one group or no groups."
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2001 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2004 msgid "_Add Group"
2005 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2008 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2009 msgid "Select"
2010 msgstr "Auswählen"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2013 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2014 msgid "Group"
2015 msgstr "Gruppe"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2018 msgid "The following identity will be blocked:"
2019 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2020 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2021 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2024 msgid "The following identity can not be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2026 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2027 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2028
2029 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2031 msgid "Linked Contacts"
2032 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2035 msgid "Select contacts to link"
2036 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2039 msgid "New contact preview"
2040 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2043 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2044 msgstr ""
2045 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2046
2047 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2048 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2049 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2051 #, c-format
2052 msgid "%s (%s)"
2053 msgstr "%s (%s)"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2056 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2057 msgid "_Edit"
2058 msgstr "_Bearbeiten"
2059
2060 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2061 #. * to form a meta-contact".
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2063 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2064 msgid "_Link Contacts…"
2065 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2068 msgid "Delete and _Block"
2069 msgstr "Löschen und _blockieren"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2075 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2076 msgstr ""
2077 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2078 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2081 #, c-format
2082 msgid "Linked contact containing %u contact"
2083 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2084 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2085 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2088 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2089 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2092 msgid "Online from a phone or mobile device"
2093 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2096 msgid "New Network"
2097 msgstr "Neues Netzwerk"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2100 msgid "Choose an IRC network"
2101 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2104 msgid "Reset _Networks List"
2105 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2108 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2109 msgid "Select"
2110 msgstr "Auswählen"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2113 msgid "new server"
2114 msgstr "neuer Server"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2117 msgid "SSL"
2118 msgstr "SSL"
2119
2120 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2121 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2122 #. * is a verb.
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2124 msgid "Link Contacts"
2125 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2128 msgctxt "Unlink individual (button)"
2129 msgid "_Unlink…"
2130 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2133 msgid ""
2134 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2135 msgstr ""
2136 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2137
2138 #. Add button
2139 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2140 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2141 #. * meta-contact".
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2143 msgid "_Link"
2144 msgstr "_Verknüpfen"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2147 #, c-format
2148 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2149 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2152 msgid ""
2153 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2154 "split the linked contacts into separate contacts."
2155 msgstr ""
2156 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2157 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2158 "zerlegt."
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2161 msgctxt "Unlink individual (button)"
2162 msgid "_Unlink"
2163 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2166 msgid "Date"
2167 msgstr "Datum"
2168
2169 #. Tab Label
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2171 msgid "Conversations"
2172 msgstr "Unterhaltungen"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2176 msgid "Find Next"
2177 msgstr "Weitersuchen"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2181 msgid "Find Previous"
2182 msgstr "Rückwärts suchen"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2185 msgid "Previous Conversations"
2186 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
2187
2188 #. Tab Label
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2190 msgid "Search"
2191 msgstr "Suchen"
2192
2193 #. Searching *for* something
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2195 msgid "_For:"
2196 msgstr "_Nach:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2199 msgid "Contact ID:"
2200 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2201
2202 #. add chat button
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2204 msgid "C_hat"
2205 msgstr "C_hat"
2206
2207 #. Tweak the dialog
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2209 msgid "New Conversation"
2210 msgstr "Neue Unterhaltung"
2211
2212 #. add video toggle
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2214 msgid "Send _Video"
2215 msgstr "_Video senden"
2216
2217 #. add chat button
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2219 msgid "C_all"
2220 msgstr "_Anrufen"
2221
2222 #. Tweak the dialog
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2224 msgid "New Call"
2225 msgstr "Neuer Anruf"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Enter your password for account\n"
2231 "<b>%s</b>"
2232 msgstr ""
2233 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2234 "<b>%s</b>"
2235
2236 #. COL_STATUS_TEXT
2237 #. COL_STATE_ICON_NAME
2238 #. COL_STATE
2239 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2240 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2241 #. COL_TYPE
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2244 msgid "Custom Message…"
2245 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2249 msgid "Edit Custom Messages…"
2250 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2253 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2254 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2257 msgid "Click to make this status a favorite"
2258 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2261 msgid "Set status"
2262 msgstr "Status setzen"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2265 msgid "Set your presence and current status"
2266 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2267
2268 #. Custom messages
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2270 msgid "Custom messages…"
2271 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2272
2273 #. Create account
2274 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2275 #. * "Yahoo!"
2276 #.
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2278 #, c-format
2279 msgid "New %s account"
2280 msgstr "Neues %s-Konto"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2283 msgid "Find:"
2284 msgstr "Suchen:"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2287 msgid "Match case"
2288 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2291 msgid "Phrase not found"
2292 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2295 msgid "Received an instant message"
2296 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2299 msgid "Sent an instant message"
2300 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2303 msgid "Incoming chat request"
2304 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2307 msgid "Contact connected"
2308 msgstr "Kontakt verbunden"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2311 msgid "Contact disconnected"
2312 msgstr "Kontakt getrennt"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2315 msgid "Connected to server"
2316 msgstr "Mit Server verbunden"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2319 msgid "Disconnected from server"
2320 msgstr "Vom Server getrennt"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2323 msgid "Incoming voice call"
2324 msgstr "Eingehender Anruf"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2327 msgid "Outgoing voice call"
2328 msgstr "Ausgehender Anruf"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2331 msgid "Voice call ended"
2332 msgstr "Gespräch beendet"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2335 msgid "Enter Custom Message"
2336 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2339 msgid "Edit Custom Messages"
2340 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2343 msgid "Save _New Status Message"
2344 msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2347 msgid "Saved Status Messages"
2348 msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2351 msgid "Classic"
2352 msgstr "Klassisch"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2355 msgid "Simple"
2356 msgstr "Einfach"
2357
2358 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2360 msgid "Clean"
2361 msgstr "Sauber"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2364 msgid "Blue"
2365 msgstr "Blau"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2368 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2369 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2372 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2373 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2376 msgid "The certificate has expired."
2377 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2380 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2381 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2384 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2385 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2388 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2389 msgstr ""
2390 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2391 "Servernamen überein."
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2394 msgid "The certificate is self-signed."
2395 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2398 msgid ""
2399 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2400 msgstr ""
2401 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2402 "zurückgezogen."
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2405 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2406 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2409 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2410 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2413 msgid "The certificate is malformed."
2414 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2417 #, c-format
2418 msgid "Expected hostname: %s"
2419 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2422 #, c-format
2423 msgid "Certificate hostname: %s"
2424 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2427 msgid "Continue"
2428 msgstr "Fortfahren"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2431 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2432 msgstr ""
2433 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2436 msgid "Remember this choice for future connections"
2437 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2440 msgid "Certificate Details"
2441 msgstr "Details zum Zertifikat"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2444 msgid "Unable to open URI"
2445 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2448 msgid "Select a file"
2449 msgstr "Eine Datei auswählen"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2452 msgid "Insufficient free space to save file"
2453 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2459 "Please choose another location."
2460 msgstr ""
2461 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2462 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2465 #, c-format
2466 msgid "Incoming file from %s"
2467 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2470 msgid "Current Locale"
2471 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2477 msgid "Arabic"
2478 msgstr "Arabisch"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2481 msgid "Armenian"
2482 msgstr "Armenisch"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2487 msgid "Baltic"
2488 msgstr "Baltisch"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2491 msgid "Celtic"
2492 msgstr "Keltisch"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2498 msgid "Central European"
2499 msgstr "Mitteleuropäisch"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2505 msgid "Chinese Simplified"
2506 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2511 msgid "Chinese Traditional"
2512 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2515 msgid "Croatian"
2516 msgstr "Kroatisch"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2524 msgid "Cyrillic"
2525 msgstr "Kyrillisch"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2528 msgid "Cyrillic/Russian"
2529 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2533 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2534 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2537 msgid "Georgian"
2538 msgstr "Georgisch"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2543 msgid "Greek"
2544 msgstr "Griechisch"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2547 msgid "Gujarati"
2548 msgstr "Gujarati"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2551 msgid "Gurmukhi"
2552 msgstr "Gurmukhi"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2558 msgid "Hebrew"
2559 msgstr "Hebräisch"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2562 msgid "Hebrew Visual"
2563 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2566 msgid "Hindi"
2567 msgstr "Hindi"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2570 msgid "Icelandic"
2571 msgstr "Isländisch"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2576 msgid "Japanese"
2577 msgstr "Japanisch"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2583 msgid "Korean"
2584 msgstr "Koreanisch"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2587 msgid "Nordic"
2588 msgstr "Nordisch"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2591 msgid "Persian"
2592 msgstr "Persisch"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2596 msgid "Romanian"
2597 msgstr "Rumänisch"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2600 msgid "South European"
2601 msgstr "Südeuropäisch"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2604 msgid "Thai"
2605 msgstr "Thai"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2611 msgid "Turkish"
2612 msgstr "Türkisch"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2619 msgid "Unicode"
2620 msgstr "Unicode"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2627 msgid "Western"
2628 msgstr "Westlich"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2633 msgid "Vietnamese"
2634 msgstr "Vietnamesisch"
2635
2636 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2637 msgid "The selected contact cannot receive files."
2638 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2639
2640 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2641 msgid "The selected contact is offline."
2642 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2643
2644 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2645 msgid "No error message"
2646 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2647
2648 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2649 msgid "Instant Message (Empathy)"
2650 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2651
2652 #: ../src/empathy.c:308
2653 msgid "Don't connect on startup"
2654 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2655
2656 #: ../src/empathy.c:312
2657 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2658 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2659
2660 #: ../src/empathy.c:320
2661 msgid "- Empathy IM Client"
2662 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2663
2664 #: ../src/empathy.c:499
2665 msgid "Error contacting the Account Manager"
2666 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
2667
2668 #: ../src/empathy.c:501
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2672 "The error was:\n"
2673 "\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2676 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
2677 "Fehlermeldung war:\n"
2678 "\n"
2679 "%s"
2680
2681 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2682 msgid ""
2683 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2684 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2685 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2686 "version."
2687 msgstr ""
2688 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2689 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2690 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2691 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2692
2693 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2694 msgid ""
2695 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2696 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2697 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2698 "details."
2699 msgstr ""
2700 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2701 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2702 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2703 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2704 "nach."
2705
2706 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2707 msgid ""
2708 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2709 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2710 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2711 msgstr ""
2712 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2713 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2714 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2715 "1301, USA."
2716
2717 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2718 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2719 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2720
2721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2722 msgid "translator-credits"
2723 msgstr ""
2724 "Hendrik Richter\n"
2725 "Frank Arnold\n"
2726 "Andre Klapper\n"
2727 "Mario Blättermann\n"
2728 "Michael Kanis\n"
2729 "Christian Kirbach"
2730
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2732 msgid "There was an error while importing the accounts."
2733 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2734
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2736 msgid "There was an error while parsing the account details."
2737 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2738
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2740 msgid "There was an error while creating the account."
2741 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2742
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2744 msgid "There was an error."
2745 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2746
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2748 #, c-format
2749 msgid "The error message was: %s"
2750 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2751
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2753 msgid ""
2754 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2755 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2756 msgstr ""
2757 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2758 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2762 msgid "An error occurred"
2763 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2764
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2766 msgid "What kind of chat account do you have?"
2767 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2768
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2770 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2771 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2772
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2774 msgid "Enter your account details"
2775 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
2776
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2778 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2779 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2780
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2782 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2783 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2786 msgid "Enter the details for the new account"
2787 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2788
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2790 msgid ""
2791 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2792 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2793 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2794 "calls."
2795 msgstr ""
2796 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2797 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2798 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2799 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2800
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2802 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2803 msgstr ""
2804 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2805 "haben?"
2806
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2808 msgid "Yes, import my account details from "
2809 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2810
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2812 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2813 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2814
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2816 msgid "No, I want a new account"
2817 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2818
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2820 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2821 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2822
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2824 msgid "Select the accounts you want to import:"
2825 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2826
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2830 msgid "Yes"
2831 msgstr "Ja"
2832
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2834 msgid "No, that's all for now"
2835 msgstr "Nein, das ist alles"
2836
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2838 msgid ""
2839 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2840 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2841 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2842 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2843 msgstr ""
2844 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2845 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2846 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2847 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2848
2849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2851 msgid "Edit->Accounts"
2852 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2853
2854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2855 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2856 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
2857
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2859 msgid ""
2860 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2861 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2862 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2863 "the Accounts dialog"
2864 msgstr ""
2865 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2866 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2867 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2868 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2869
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2871 msgid "telepathy-salut not installed"
2872 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2873
2874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2875 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2876 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2877
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2879 msgid "Welcome to Empathy"
2880 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2881
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2883 msgid "Import your existing accounts"
2884 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2885
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2887 msgid "Please enter personal details"
2888 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2889
2890 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2891 #. * unsaved changes
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2893 #, c-format
2894 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2895 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2896
2897 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2898 #. * an unsaved new account
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2900 msgid "Your new account has not been saved yet."
2901 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2902
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2905 msgid "Connecting…"
2906 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2907
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2909 #, c-format
2910 msgid "Offline — %s"
2911 msgstr "Abgemeldet — %s"
2912
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2914 #, c-format
2915 msgid "Disconnected — %s"
2916 msgstr "Getrennt — %s"
2917
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2919 msgid "Offline — No Network Connection"
2920 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2923 msgid "Unknown Status"
2924 msgstr "Unbekannter Status"
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2927 msgid "Offline — Account Disabled"
2928 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2931 msgid ""
2932 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2933 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2934 msgstr ""
2935 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2936 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2937 "fortfahren möchten?"
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2940 #, c-format
2941 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2942 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2943
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2945 msgid "This will not remove your account on the server."
2946 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2947
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2949 msgid ""
2950 "You are about to select another account, which will discard\n"
2951 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2952 msgstr ""
2953 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2954 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2955 "fortfahren möchten?"
2956
2957 #. Menu items: to enabled/disable the account
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2959 msgid "_Enable"
2960 msgstr "_Aktivieren"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2963 msgid "_Disable"
2964 msgstr "_Deaktivieren"
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2967 msgid ""
2968 "You are about to close the window, which will discard\n"
2969 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2970 msgstr ""
2971 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2972 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2973 "fortfahren möchten?"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2976 msgid "Loading account information"
2977 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2980 msgid "No protocol installed"
2981 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2984 msgid "Protocol:"
2985 msgstr "Protokoll:"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2988 msgid ""
2989 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2990 "you want to use."
2991 msgstr ""
2992 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2993 "benötigte Backend installieren."
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2996 msgid "_Add…"
2997 msgstr "_Hinzufügen …"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3000 msgid "_Import…"
3001 msgstr "_Importieren …"
3002
3003 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
3004 msgid " - Empathy authentication client"
3005 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3006
3007 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
3008 msgid "Empathy authentication client"
3009 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3010
3011 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3012 msgid "People nearby"
3013 msgstr "Personen in der Nähe"
3014
3015 #: ../src/empathy-av.c:118
3016 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3017 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3018
3019 #: ../src/empathy-av.c:134
3020 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3021 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3022
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3024 msgid "Contrast"
3025 msgstr "Kontrast"
3026
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3028 msgid "Brightness"
3029 msgstr "Helligkeit"
3030
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3032 msgid "Gamma"
3033 msgstr "Gamma"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3036 msgid "Volume"
3037 msgstr "Lautstärke"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3040 msgid "_Sidebar"
3041 msgstr "_Seitenleiste"
3042
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3044 msgid "Audio input"
3045 msgstr "Audio-Eingang"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3048 msgid "Video input"
3049 msgstr "Video-Eingang"
3050
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3052 msgid "Dialpad"
3053 msgstr "Wählfeld"
3054
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3056 msgid "Details"
3057 msgstr "Details"
3058
3059 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3060 #. * is used in the window title
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3062 #, c-format
3063 msgid "Call with %s"
3064 msgstr "Mit %s anrufen"
3065
3066 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3067 #. * title
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3069 msgid "Call"
3070 msgstr "Anrufen"
3071
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3073 msgid "The IP address as seen by the machine"
3074 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3075
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3077 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3078 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3079
3080 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3081 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3082 msgstr ""
3083 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3084
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3086 msgid "The IP address of a relay server"
3087 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3088
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3090 msgid "The IP address of the multicast group"
3091 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3092
3093 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3095 #, c-format
3096 msgid "Connected — %d:%02dm"
3097 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3098
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3100 msgid "Technical Details"
3101 msgstr "Technische Details"
3102
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3107 "computer"
3108 msgstr ""
3109 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3110 "Rechner unterstützt werden"
3111
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3116 "computer"
3117 msgstr ""
3118 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3119 "Rechner unterstützt werden"
3120
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3125 "does not allow direct connections."
3126 msgstr ""
3127 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3128 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3129
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3131 msgid "There was a failure on the network"
3132 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3133
3134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3135 msgid ""
3136 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3137 msgstr ""
3138 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3139 "Rechner installiert"
3140
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3142 msgid ""
3143 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3144 msgstr ""
3145 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3146 "Rechner installiert"
3147
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3152 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3153 "the Help menu."
3154 msgstr ""
3155 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3156 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3157 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3158
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3160 msgid "There was a failure in the call engine"
3161 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3162
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3164 msgid "The end of the stream was reached"
3165 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3166
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3168 msgid "Can't establish audio stream"
3169 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3170
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3172 msgid "Can't establish video stream"
3173 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3176 msgid "Audio"
3177 msgstr "Audio"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3180 msgid "Call the contact again"
3181 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3184 msgid "Camera Off"
3185 msgstr "Kamera aus"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3188 msgid "Camera On"
3189 msgstr "Kamera an"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3192 msgid "Decoding Codec:"
3193 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3196 msgid "Disable camera and stop sending video"
3197 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3200 msgid "Enable camera and send video"
3201 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3204 msgid "Enable camera but don't send video"
3205 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3208 msgid "Encoding Codec:"
3209 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3212 msgid "Hang up"
3213 msgstr "Auflegen"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3216 msgid "Hang up current call"
3217 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3220 msgid "Local Candidate:"
3221 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3224 msgid "Preview"
3225 msgstr "Vorschau"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3228 msgid "Redial"
3229 msgstr "Wahlwiederholung"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3232 msgid "Remote Candidate:"
3233 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3236 msgid "Send Audio"
3237 msgstr "Audio senden"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3240 msgid "Toggle audio transmission"
3241 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3244 msgid "V_ideo"
3245 msgstr "V_ideo"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3248 msgid "Video"
3249 msgstr "Video"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3252 msgid "Video Off"
3253 msgstr "Video aus"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3256 msgid "Video On"
3257 msgstr "Video ein"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3260 msgid "Video Preview"
3261 msgstr "Video-Vorschau"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3264 msgid "_Call"
3265 msgstr "An_rufen"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3268 msgid "_View"
3269 msgstr "_Ansicht"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3272 #, c-format
3273 msgid "%s (%d unread)"
3274 msgid_plural "%s (%d unread)"
3275 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3276 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3277
3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3279 #, c-format
3280 msgid "%s (and %u other)"
3281 msgid_plural "%s (and %u others)"
3282 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3283 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3284
3285 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3286 #, c-format
3287 msgid "%s (%d unread from others)"
3288 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3289 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3290 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3293 #, c-format
3294 msgid "%s (%d unread from all)"
3295 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3296 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3297 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3298
3299 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3300 msgid "Typing a message."
3301 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3304 msgid "C_lear"
3305 msgstr "_Leeren"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3308 msgid "C_ontact"
3309 msgstr "_Kontakt"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3312 msgid "Chat"
3313 msgstr "Chat"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3316 msgid "Insert _Smiley"
3317 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3320 msgid "Invite _Participant…"
3321 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3324 msgid "Move Tab _Left"
3325 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3328 msgid "Move Tab _Right"
3329 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3332 msgid "Notify for All Messages"
3333 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3336 msgid "_Contents"
3337 msgstr "I_nhalt"
3338
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3340 msgid "_Conversation"
3341 msgstr "_Unterhaltung"
3342
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3344 msgid "_Detach Tab"
3345 msgstr "Reiter ab_trennen"
3346
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3348 msgid "_Edit"
3349 msgstr "_Bearbeiten"
3350
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3352 msgid "_Favorite Chat Room"
3353 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3354
3355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3356 msgid "_Help"
3357 msgstr "_Hilfe"
3358
3359 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3360 msgid "_Next Tab"
3361 msgstr "_Nächster Reiter"
3362
3363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3364 msgid "_Previous Tab"
3365 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3366
3367 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3368 msgid "_Show Contact List"
3369 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3370
3371 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3372 msgid "_Tabs"
3373 msgstr "_Reiter"
3374
3375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3376 msgid "_Undo Close Tab"
3377 msgstr "Reiter _zurückholen"
3378
3379 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3380 msgid "Name"
3381 msgstr "Name"
3382
3383 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3384 msgid "Room"
3385 msgstr "Raum"
3386
3387 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3388 msgid "Auto-Connect"
3389 msgstr "Auto-Verbinden"
3390
3391 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3392 msgid "Manage Favorite Rooms"
3393 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3394
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3396 msgid "Incoming video call"
3397 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3398
3399 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3400 msgid "Incoming call"
3401 msgstr "Eingehender Anruf"
3402
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3404 #, c-format
3405 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3406 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3407
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3409 #, c-format
3410 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3411 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3412
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3414 #, c-format
3415 msgid "Incoming call from %s"
3416 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3417
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3419 msgid "_Reject"
3420 msgstr "A_bweisen"
3421
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3423 msgid "_Answer"
3424 msgstr "_Annehmen"
3425
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3427 #, c-format
3428 msgid "Incoming video call from %s"
3429 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3430
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3432 msgid "Room invitation"
3433 msgstr "Raumeinladung"
3434
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3436 #, c-format
3437 msgid "Invitation to join %s"
3438 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3439
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3441 #, c-format
3442 msgid "%s is inviting you to join %s"
3443 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3444
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3446 msgid "_Decline"
3447 msgstr "A_blehnen"
3448
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3450 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3451 msgid "_Join"
3452 msgstr "_Beitreten"
3453
3454 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3455 #, c-format
3456 msgid "%s invited you to join %s"
3457 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3458
3459 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3460 #, c-format
3461 msgid "You have been invited to join %s"
3462 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3463
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3465 #, c-format
3466 msgid "Incoming file transfer from %s"
3467 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3468
3469 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3470 msgid "Password required"
3471 msgstr "Passwort erforderlich"
3472
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3474 #, c-format
3475 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3476 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3477
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "\n"
3482 "Message: %s"
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "Nachricht: %s"
3486
3487 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3489 #, c-format
3490 msgid "%u:%02u.%02u"
3491 msgstr "%u:%02u.%02u"
3492
3493 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3495 #, c-format
3496 msgid "%02u.%02u"
3497 msgstr "%02u.%02u"
3498
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3500 msgctxt "file transfer percent"
3501 msgid "Unknown"
3502 msgstr "Unbekannt"
3503
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3505 #, c-format
3506 msgid "%s of %s at %s/s"
3507 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3508
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3510 #, c-format
3511 msgid "%s of %s"
3512 msgstr "%s von %s"
3513
3514 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3516 #, c-format
3517 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3518 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3519
3520 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3522 #, c-format
3523 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3524 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3525
3526 #. translators: first %s is filename, second %s
3527 #. * is the contact name
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3529 #, c-format
3530 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3531 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3532
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3534 msgid "Error receiving a file"
3535 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3536
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3538 #, c-format
3539 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3540 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3541
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3543 msgid "Error sending a file"
3544 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3545
3546 #. translators: first %s is filename, second %s
3547 #. * is the contact name
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3549 #, c-format
3550 msgid "\"%s\" received from %s"
3551 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3552
3553 #. translators: first %s is filename, second %s
3554 #. * is the contact name
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3556 #, c-format
3557 msgid "\"%s\" sent to %s"
3558 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3559
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3561 msgid "File transfer completed"
3562 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3563
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3565 msgid "Waiting for the other participant's response"
3566 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3567
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3569 #, c-format
3570 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3571 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3572
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3574 #, c-format
3575 msgid "Hashing \"%s\""
3576 msgstr "»%s« wird überprüft"
3577
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3579 msgid "%"
3580 msgstr "%"
3581
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3583 msgid "File"
3584 msgstr "Datei"
3585
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3587 msgid "Remaining"
3588 msgstr "Verbleibend"
3589
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3591 msgid "File Transfers"
3592 msgstr "Dateiübertragungen"
3593
3594 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3595 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3596 msgstr ""
3597 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3598 "Liste entfernen"
3599
3600 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3601 msgid ""
3602 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3603 "importing accounts from Pidgin."
3604 msgstr ""
3605 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3606 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3607
3608 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3609 msgid "Import Accounts"
3610 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3611
3612 #. Translators: this is the header of a treeview column
3613 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3614 msgid "Import"
3615 msgstr "Import"
3616
3617 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3618 msgid "Protocol"
3619 msgstr "Protokoll"
3620
3621 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3622 msgid "Source"
3623 msgstr "Quelle"
3624
3625 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3626 msgid "Provide Password"
3627 msgstr "Passwort angeben"
3628
3629 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3630 msgid "Disconnect"
3631 msgstr "Verbindung trennen"
3632
3633 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3634 msgid "No match found"
3635 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3636
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3638 msgid "Reconnect"
3639 msgstr "Erneut verbinden"
3640
3641 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3642 msgid "Edit Account"
3643 msgstr "Konto bearbeiten"
3644
3645 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3646 msgid "Close"
3647 msgstr "Schließen"
3648
3649 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3650 msgid "Contact"
3651 msgstr "Kontakt"
3652
3653 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3654 msgid "Contact List"
3655 msgstr "Kontaktliste"
3656
3657 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3658 msgid "Show and edit accounts"
3659 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3660
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3662 msgid "Contacts on a _Map"
3663 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3664
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3666 msgid "Find in Contact _List"
3667 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
3668
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3670 msgid "Join _Favorites"
3671 msgstr "_Favoriten betreten"
3672
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3674 msgid "Manage Favorites"
3675 msgstr "Favoriten verwalten"
3676
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3678 msgid "N_ormal Size"
3679 msgstr "N_ormale Größe"
3680
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3682 msgid "New _Call…"
3683 msgstr "Neuer _Anruf …"
3684
3685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3686 msgid "Normal Size With _Avatars"
3687 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3688
3689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3690 msgid "P_references"
3691 msgstr "_Einstellungen"
3692
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3694 msgid "Show P_rotocols"
3695 msgstr "_Protokolle zeigen"
3696
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3698 msgid "Sort by _Name"
3699 msgstr "Nach _Name sortieren"
3700
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3702 msgid "Sort by _Status"
3703 msgstr "Nach _Status sortieren"
3704
3705 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3706 msgid "_Accounts"
3707 msgstr "_Konten"
3708
3709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3710 msgid "_Blocked Contacts"
3711 msgstr "_Blockierte Kontakte"
3712
3713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3714 msgid "_Compact Size"
3715 msgstr "_Kompakte Größe"
3716
3717 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3718 msgid "_Debug"
3719 msgstr "Fehler_diagnose"
3720
3721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3722 msgid "_File Transfers"
3723 msgstr "_Dateiübertragungen"
3724
3725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3726 msgid "_Join…"
3727 msgstr "_Beitreten …"
3728
3729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3730 msgid "_New Conversation…"
3731 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3732
3733 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3734 msgid "_Offline Contacts"
3735 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3736
3737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3738 msgid "_Personal Information"
3739 msgstr "_Persönliche Informationen"
3740
3741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3742 msgid "_Room"
3743 msgstr "_Raum"
3744
3745 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3746 msgid "_Search for Contacts…"
3747 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
3748
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3750 msgid "Chat Room"
3751 msgstr "Chatraum"
3752
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3754 msgid "Members"
3755 msgstr "Teilnehmer"
3756
3757 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3758 #. yes/no, yes/no and a number.
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "%s\n"
3763 "Invite required: %s\n"
3764 "Password required: %s\n"
3765 "Members: %s"
3766 msgstr ""
3767 "%s\n"
3768 "Einladung erforderlich: %s\n"
3769 "Passwort erforderlich: %s\n"
3770 "Teilnehmer: %s"
3771
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3774 msgid "No"
3775 msgstr "Nein"
3776
3777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3778 msgid "Could not start room listing"
3779 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3780
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3782 msgid "Could not stop room listing"
3783 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3784
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3786 msgid "Couldn't load room list"
3787 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3788
3789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3790 msgid ""
3791 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3792 msgstr ""
3793 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3794 "mehrere Räume in der Liste."
3795
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3797 msgid ""
3798 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3799 "the current account's server"
3800 msgstr ""
3801 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3802 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3803 "befindet"
3804
3805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3806 msgid "Join Room"
3807 msgstr "Raum beitreten"
3808
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3810 msgid "Room List"
3811 msgstr "Raumliste"
3812
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3814 msgid "_Room:"
3815 msgstr "_Raum:"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3818 msgid "Message received"
3819 msgstr "Nachricht empfangen"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3822 msgid "Message sent"
3823 msgstr "Nachricht versendet"
3824
3825 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3826 msgid "New conversation"
3827 msgstr "Neue Unterhaltung"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3830 msgid "Contact goes online"
3831 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3832
3833 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3834 msgid "Contact goes offline"
3835 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3836
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3838 msgid "Account connected"
3839 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3840
3841 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3842 msgid "Account disconnected"
3843 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3844
3845 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3846 msgid "Language"
3847 msgstr "Sprache"
3848
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3850 msgid "Preferences"
3851 msgstr "Einstellungen"
3852
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3854 msgid "Appearance"
3855 msgstr "Erscheinungsbild"
3856
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3858 msgid "Behavior"
3859 msgstr "Verhalten"
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3862 msgid "Chat Th_eme:"
3863 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3866 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3867 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3868
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3870 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3871 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3874 msgid "Display incoming events in the notification area"
3875 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3878 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3879 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3882 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3883 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3886 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3887 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3890 msgid "Enable spell checking for languages:"
3891 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3892
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3894 msgid "General"
3895 msgstr "Allgemein"
3896
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3898 msgid "Location sources:"
3899 msgstr "Positionsquellen:"
3900
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3902 msgid "Log conversations"
3903 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3904
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3906 msgid "Notifications"
3907 msgstr "Benachrichtigen"
3908
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3910 msgid "Play sound for events"
3911 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3912
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3914 msgid "Privacy"
3915 msgstr "Privatsphäre"
3916
3917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3918 msgid ""
3919 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3920 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3921 "decimal place."
3922 msgstr ""
3923 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3924 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3925 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3926
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3928 msgid "Show _smileys as images"
3929 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3930
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3932 msgid "Show contact _list in rooms"
3933 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3936 msgid "Sounds"
3937 msgstr "Klänge"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3940 msgid "Spell Checking"
3941 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3944 msgid ""
3945 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3946 "dictionary installed."
3947 msgstr ""
3948 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3949 "installiert sind."
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3952 msgid "Themes"
3953 msgstr "Erscheinungsbilder"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3956 msgid "_Automatically connect on startup"
3957 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3960 msgid "_Cellphone"
3961 msgstr "_Mobiltelefon"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3964 msgid "_Enable bubble notifications"
3965 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3968 msgid "_Enable sound notifications"
3969 msgstr "Klänge _aktivieren"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3972 msgid "_GPS"
3973 msgstr "_GPS"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3976 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3977 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3980 msgid "_Open new chats in separate windows"
3981 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3984 msgid "_Publish location to my contacts"
3985 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3986
3987 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3989 msgid "_Reduce location accuracy"
3990 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3991
3992 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3993 msgid "Status"
3994 msgstr "Status"
3995
3996 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3997 msgid "_Quit"
3998 msgstr "_Beenden"
3999
4000 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4001 msgid "Contact Map View"
4002 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4003
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4005 msgid "Save"
4006 msgstr "Speichern"
4007
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4009 msgid "Debug Window"
4010 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4011
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4013 msgid "Pause"
4014 msgstr "Pause"
4015
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4017 msgid "Level "
4018 msgstr "Stufe"
4019
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4021 msgid "Debug"
4022 msgstr "Fehlerdiagnose"
4023
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4025 msgid "Info"
4026 msgstr "Info"
4027
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4029 msgid "Message"
4030 msgstr "Nachricht"
4031
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4033 msgid "Warning"
4034 msgstr "Warnung"
4035
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4037 msgid "Critical"
4038 msgstr "Kritisch"
4039
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4041 msgid "Error"
4042 msgstr "Fehler"
4043
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4045 msgid "Time"
4046 msgstr "Zeit"
4047
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4049 msgid "Domain"
4050 msgstr "Domäne"
4051
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4053 msgid "Category"
4054 msgstr "Kategorie"
4055
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4057 msgid "Level"
4058 msgstr "Stufe"
4059
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4061 msgid ""
4062 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4063 "extension."
4064 msgstr ""
4065 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4066 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4067
4068 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4070 msgid "Invite Participant"
4071 msgstr "Teilnehmer einladen"
4072
4073 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4074 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4075 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4076
4077 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4078 msgid "Invite"
4079 msgstr "Einladen"
4080
4081 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4082 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4083 msgstr ""
4084 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4085 "schließen"
4086
4087 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4088 msgid ""
4089 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4090 msgstr ""
4091 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4092
4093 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4094 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4095 msgstr ""
4096 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4097 "foo_40example_2eorg0)"
4098
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4100 msgid "<account-id>"
4101 msgstr "<Kontokennung>"
4102
4103 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4104 msgid "- Empathy Accounts"
4105 msgstr "- Empathy-Konten"
4106
4107 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4108 msgid "Empathy Accounts"
4109 msgstr "Empathy-Konten"
4110
4111 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4112 msgid "Empathy Debugger"
4113 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4114
4115 #: ../src/empathy-chat.c:107
4116 msgid "- Empathy Chat Client"
4117 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4118
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4120 msgid "Respond"
4121 msgstr "Antworten"
4122
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4124 msgid "Reject"
4125 msgstr "Abweisen"
4126
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4128 msgid "Answer"
4129 msgstr "Antwort"
4130
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4133 msgid "Decline"
4134 msgstr "Ablehnen"
4135
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4138 msgid "Accept"
4139 msgstr "Annehmen"
4140
4141 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4142 #, c-format
4143 msgid "Missed call from %s"
4144 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
4145
4146 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4147 #, c-format
4148 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4149 msgstr ""
4150 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4151
4152 #~ msgid "Context"
4153 #~ msgstr "Kontext"
4154
4155 #~ msgid "%s is now offline."
4156 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4157
4158 #~ msgid "%s is now online."
4159 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4160
4161 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4162 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4168 #~ "Programmen zu importieren."
4169
4170 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4173 #~ "überein"
4174
4175 #~ msgid "Add _New Preset"
4176 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4177
4178 #~ msgid "Saved Presets"
4179 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4180
4181 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4182 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4183
4184 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4185 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"