1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:22+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:19+0100\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
102 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
144 "Fensters verwenden soll"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Hauptfenster verstecken"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Protokolle anzeigen"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "Position der Seitenleiste"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
266 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Use graphical smileys"
271 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use notification sounds"
275 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use theme for chat rooms"
279 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
305 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
310 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
317 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
318 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
325 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
329 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
331 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
332 "Fensters verwenden soll."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
339 "aktiviert werden sollen."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
346 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
347 "Trennen verwendet werden sollen."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
351 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
364 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
365 "hingewiesen werden soll."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
371 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
372 "hingewiesen werden soll."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
381 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
384 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
385 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
395 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
398 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
400 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
403 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
405 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
411 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
412 "eingeblendet werden soll."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
418 "eingeblendet werden soll."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
422 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
423 "the chat is already opened, but not focused."
425 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
426 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
427 "nicht fokussiert ist."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
430 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
432 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
433 "eingeblendet werden soll."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
437 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
439 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
440 "Fenstern angezeigt werden sollen."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
443 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
445 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
448 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
450 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
451 "eingeblendet werden sollen."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
456 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
461 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
464 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
465 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
472 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
473 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
477 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
481 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
482 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
483 "the contact list by state."
485 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
486 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
487 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
497 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
498 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
517 msgid "Socket type not supported"
518 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "Unbekannter Grund"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
582 msgid "Status is set to offline"
583 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Netzwerk-Fehler"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
599 msgstr "Name bereits in Verwendung"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Zertifikat-Fehler"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
654 msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
659 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
661 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
665 msgid "The account already exists on the server"
666 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
669 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
671 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
674 msgid "Certificate has been revoked"
675 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
679 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
682 "kryptografisch schwach"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
689 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
690 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
695 msgid "People Nearby"
696 msgstr "Personen in der Nähe"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
700 msgstr "Yahoo! Japan"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
707 msgid "Facebook Chat"
708 msgstr "Facebook-Chat"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
712 msgid "%d second ago"
713 msgid_plural "%d seconds ago"
714 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
715 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
719 msgid "%d minute ago"
720 msgid_plural "%d minutes ago"
721 msgstr[0] "Vor %d Minute"
722 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
727 msgid_plural "%d hours ago"
728 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
729 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
734 msgid_plural "%d days ago"
735 msgstr[0] "Vor %d Tag"
736 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
741 msgid_plural "%d weeks ago"
742 msgstr[0] "Vor %d Woche"
743 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
748 msgid_plural "%d months ago"
749 msgstr[0] "Vor %d Monat"
750 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
753 msgid "in the future"
754 msgstr "in der Zukunft"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
762 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
788 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
789 msgstr "Das Konto %s wird über »My Web Accounts« bearbeitet."
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
793 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
794 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "Launch My Web Accounts"
798 msgstr "»My Web Accounts« starten"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
802 msgstr "Benutzername:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
812 #. Account and Identifier
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
819 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
829 msgid "This account already exists on the server"
830 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
833 msgid "Create a new account on the server"
834 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
840 #. To translators: The first parameter is the login id and the
841 #. * second one is the network. The resulting string will be something
842 #. * like: "MyUserName on freenode".
843 #. * You should reverse the order of these arguments if the
844 #. * server should come before the login id in your locale.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
848 msgstr "%1$s auf %2$s"
850 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
851 #. * string will be something like: "Jabber Account"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
862 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
863 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
875 msgstr "Fortgeschritten"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
893 msgid "Remember Password"
894 msgstr "Passwort merken"
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Passwort merken"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
909 msgid "Screen _Name:"
910 msgstr "Anzeige_name:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
913 msgid "What is your AIM password?"
914 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
917 msgid "What is your AIM screen name?"
918 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
947 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
963 msgid "Ch_aracter set:"
964 msgstr "_Zeichensatz:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
971 msgid "What is your ICQ UIN?"
972 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
975 msgid "What is your ICQ password?"
976 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
999 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1005 msgstr "Einstellungen"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1012 msgid "Character set:"
1013 msgstr "Zeichensatz:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1032 msgid "Quit message:"
1033 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1037 msgstr "Echter Name:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1044 msgid "What is your IRC nickname?"
1045 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1048 msgid "Which IRC network?"
1049 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1053 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1060 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1061 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1064 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1065 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1068 msgid "Override server settings"
1069 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1073 msgstr "Priori_tät:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1077 msgstr "_Ressource:"
1079 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1082 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1083 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1084 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1085 "Facebook username if you don't have one."
1087 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1088 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1089 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1090 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1105 msgid "What is your Google ID?"
1106 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "What is your Jabber ID?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1117 msgid "What is your Jabber password?"
1118 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber password?"
1126 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1130 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1133 msgid "What is your Windows Live ID?"
1134 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live password?"
1138 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "E-_mail address:"
1142 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1146 msgstr "_Spitzname:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_First Name:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1154 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1161 msgid "_Published Name:"
1162 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1165 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1166 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1169 msgid "Authentication username:"
1170 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "Bindung suchen"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1177 msgid "Discover the STUN server automatically"
1178 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1181 msgid "Interval (seconds)"
1182 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1185 msgid "Keep-Alive Options"
1186 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1188 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1190 msgid "Loose Routing"
1191 msgstr "Freies Routing"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgstr "Mechanismus:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1198 msgid "Miscellaneous Options"
1199 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1202 msgid "NAT Traversal Options"
1203 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1210 msgid "Proxy Options"
1211 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1214 msgid "STUN Server:"
1215 msgstr "STUN-Server:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1226 msgid "What is your SIP account password?"
1227 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1230 msgid "What is your SIP login ID?"
1231 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1235 msgstr "Benutzer_name:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1238 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1239 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1242 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1243 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1246 msgid "What is your Yahoo! password?"
1247 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1251 msgstr "Yahoo! I_D:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1255 msgid "_Room List locale:"
1256 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1260 msgid "Couldn't convert image"
1261 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1264 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1265 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1281 msgstr "Alle Dateien"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1284 msgid "Click to enlarge"
1285 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1288 msgid "Failed to open private chat"
1289 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1292 msgid "Topic not supported on this conversation"
1293 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1296 msgid "You are not allowed to change the topic"
1297 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1300 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1301 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1304 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1305 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1308 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1309 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1312 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1313 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1317 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1320 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1321 "der aktuelle Chatraum"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1324 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1325 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1328 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1329 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1332 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1333 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1336 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1338 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1342 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1343 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1344 "join a new chat room\""
1346 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1347 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1348 "einem Chatraum bei«"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1352 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1355 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1356 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "Unbekannter Befehl"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1376 msgid "invalid contact"
1377 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1380 msgid "permission denied"
1381 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1384 msgid "too long message"
1385 msgstr "Zu lange Nachricht"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1388 msgid "not implemented"
1389 msgstr "Nicht implementiert"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1397 msgid "Error sending message '%s': %s"
1398 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1406 msgid "Topic set to: %s"
1407 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1410 msgid "No topic defined"
1411 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1414 msgid "(No Suggestions)"
1415 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1417 #. translators: %s is the selected word
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1420 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1421 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1423 #. translators: first %s is the selected word,
1424 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1427 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1428 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1431 msgid "Insert Smiley"
1432 msgstr "Emoticon einfügen"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1440 #. Spelling suggestions
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1442 msgid "_Spelling Suggestions"
1443 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1446 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1447 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1451 msgid "%s has disconnected"
1452 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1454 #. translators: reverse the order of these arguments
1455 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1459 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1460 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1464 msgid "%s was kicked"
1465 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1467 #. translators: reverse the order of these arguments
1468 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1472 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1473 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1477 msgid "%s was banned"
1478 msgstr "%s wurde verbannt"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1482 msgid "%s has left the room"
1483 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1485 #. Note to translators: this string is appended to
1486 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1487 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1488 #. * please let us know. :-)
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1497 msgid "%s has joined the room"
1498 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1502 msgid "%s is now known as %s"
1503 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1507 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1508 msgid "Disconnected"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1513 msgid "Would you like to store this password?"
1514 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1518 msgstr "Dauerhaft merken"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1522 msgstr "Jetzt nicht"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1526 msgstr "Wiederholen"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1529 msgid "Wrong password; please try again:"
1530 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1534 msgid "This room is protected by a password:"
1535 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1547 msgid "Conversation"
1548 msgstr "Unterhaltung"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1551 msgid "Unknown or invalid identifier"
1552 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1555 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1556 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1559 msgid "Contact blocking unavailable"
1560 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1563 msgid "Permission Denied"
1564 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1567 msgid "Could not block contact"
1568 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1571 msgid "Edit Blocked Contacts"
1572 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1574 #. Copy Link Address menu item
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1577 msgid "_Copy Link Address"
1578 msgstr "Adresse _kopieren"
1580 #. Open Link menu item
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1584 msgstr "Adresse _öffnen"
1586 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1587 #. * chat windows (strftime format string)
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1590 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1594 msgid "Edit Contact Information"
1595 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1598 msgid "Personal Information"
1599 msgstr "Persönliche Informationen"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1604 msgstr "Neuer Kontakt"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1610 msgstr "%s blockieren?"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1615 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1616 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1621 msgstr "_Blockieren"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1625 msgid "_Report this contact as abusive"
1626 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1627 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1628 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1631 msgid "Decide _Later"
1632 msgstr "_Später entscheiden"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1635 msgid "Subscription Request"
1636 msgstr "Abonnementanfrage"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1640 msgstr "Benutzer _blockieren"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1644 msgstr "Nicht gruppiert"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1647 msgid "Favorite People"
1648 msgstr "Lieblingskontakte"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1653 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1654 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1658 msgid "Removing group"
1659 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1673 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1674 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1678 msgid "Removing contact"
1679 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1683 msgid "_Add Contact…"
1684 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1687 msgid "_Block Contact"
1688 msgstr "Kontakt _blockieren"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1700 msgstr "_Audioanruf"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1706 msgstr "_Videoanruf"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1711 msgid "_Previous Conversations"
1712 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1717 msgstr "Datei senden"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1721 msgid "Share My Desktop"
1722 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1733 msgid "Infor_mation"
1734 msgstr "Infor_mationen"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1737 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1739 msgstr "_Bearbeiten"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1743 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1744 msgid "Inviting you to this room"
1745 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1749 msgid "_Invite to Chat Room"
1750 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1754 msgid "Search contacts"
1755 msgstr "Kontakte suchen"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1762 msgid "_Add Contact"
1763 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1766 msgid "No contacts found"
1767 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1770 msgid "Select a contact"
1771 msgstr "Kontakt auswählen"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1776 msgstr "Voller Name:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1780 msgid "Phone number:"
1781 msgstr "Telefonnummer:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1785 msgid "E-mail address:"
1786 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1796 msgstr "Geburtstag:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1800 msgid "Country ISO Code:"
1801 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1811 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1825 msgid "Postal Code:"
1826 msgstr "Postleitzahl:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1855 msgid "Description:"
1856 msgstr "Beschreibung:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1886 msgstr "Geschwindigkeit:"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1900 msgid "Last Updated on:"
1901 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1906 msgstr "Längengrad:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1911 msgstr "Breitengrad:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1941 msgstr "Benutzerbild speichern"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1945 msgid "Unable to save avatar"
1946 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1949 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1950 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1959 msgid "Client Information"
1960 msgstr "Client-Informationen"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1968 msgid "Contact Details"
1969 msgstr "Kontaktinformationen"
1971 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1972 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1976 msgstr "Bezeichner:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1980 msgid "Information requested…"
1981 msgstr "Informationen angefordert …"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1985 msgstr "Betriebssystem:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1997 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1998 "select more than one group or no groups."
2000 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2001 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2005 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2008 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2013 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2018 msgid "The following identity will be blocked:"
2019 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2020 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2021 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2024 msgid "The following identity can not be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2026 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2027 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2029 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2031 msgid "Linked Contacts"
2032 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2035 msgid "Select contacts to link"
2036 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2039 msgid "New contact preview"
2040 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2043 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2045 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2047 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2048 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2049 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2056 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2058 msgstr "_Bearbeiten"
2060 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2061 #. * to form a meta-contact".
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2063 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2064 msgid "_Link Contacts…"
2065 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2068 msgid "Delete and _Block"
2069 msgstr "Löschen und _blockieren"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2074 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2075 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2077 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2078 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2082 msgid "Linked contact containing %u contact"
2083 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2084 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2085 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2088 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2089 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2092 msgid "Online from a phone or mobile device"
2093 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2097 msgstr "Neues Netzwerk"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2100 msgid "Choose an IRC network"
2101 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2104 msgid "Reset _Networks List"
2105 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2108 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2114 msgstr "neuer Server"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2120 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2121 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2124 msgid "Link Contacts"
2125 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2128 msgctxt "Unlink individual (button)"
2130 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2134 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2136 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2139 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2140 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2144 msgstr "_Verknüpfen"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2148 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2149 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2153 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2154 "split the linked contacts into separate contacts."
2156 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2157 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2161 msgctxt "Unlink individual (button)"
2163 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2171 msgid "Conversations"
2172 msgstr "Unterhaltungen"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2177 msgstr "Weitersuchen"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2181 msgid "Find Previous"
2182 msgstr "Rückwärts suchen"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2185 msgid "Previous Conversations"
2186 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2193 #. Searching *for* something
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2200 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2209 msgid "New Conversation"
2210 msgstr "Neue Unterhaltung"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2215 msgstr "_Video senden"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2225 msgstr "Neuer Anruf"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2230 "Enter your password for account\n"
2233 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2237 #. COL_STATE_ICON_NAME
2239 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2240 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2244 msgid "Custom Message…"
2245 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2249 msgid "Edit Custom Messages…"
2250 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2253 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2254 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2257 msgid "Click to make this status a favorite"
2258 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2262 msgstr "Status setzen"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2265 msgid "Set your presence and current status"
2266 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2270 msgid "Custom messages…"
2271 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2274 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2279 msgid "New %s account"
2280 msgstr "Neues %s-Konto"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2288 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2291 msgid "Phrase not found"
2292 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2295 msgid "Received an instant message"
2296 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2299 msgid "Sent an instant message"
2300 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2303 msgid "Incoming chat request"
2304 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2307 msgid "Contact connected"
2308 msgstr "Kontakt verbunden"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2311 msgid "Contact disconnected"
2312 msgstr "Kontakt getrennt"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2315 msgid "Connected to server"
2316 msgstr "Mit Server verbunden"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2319 msgid "Disconnected from server"
2320 msgstr "Vom Server getrennt"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2323 msgid "Incoming voice call"
2324 msgstr "Eingehender Anruf"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2327 msgid "Outgoing voice call"
2328 msgstr "Ausgehender Anruf"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2331 msgid "Voice call ended"
2332 msgstr "Gespräch beendet"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2335 msgid "Enter Custom Message"
2336 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2339 msgid "Edit Custom Messages"
2340 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2343 msgid "Save _New Status Message"
2344 msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2347 msgid "Saved Status Messages"
2348 msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2358 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2368 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2369 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2372 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2373 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2376 msgid "The certificate has expired."
2377 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2380 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2381 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2384 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2385 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2388 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2390 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2391 "Servernamen überein."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2394 msgid "The certificate is self-signed."
2395 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2399 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2401 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2405 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2406 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2409 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2410 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2413 msgid "The certificate is malformed."
2414 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2418 msgid "Expected hostname: %s"
2419 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2423 msgid "Certificate hostname: %s"
2424 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2431 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2433 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2436 msgid "Remember this choice for future connections"
2437 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2440 msgid "Certificate Details"
2441 msgstr "Details zum Zertifikat"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2444 msgid "Unable to open URI"
2445 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2448 msgid "Select a file"
2449 msgstr "Eine Datei auswählen"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2452 msgid "Insufficient free space to save file"
2453 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2458 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2459 "Please choose another location."
2461 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2462 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2466 msgid "Incoming file from %s"
2467 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2470 msgid "Current Locale"
2471 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2498 msgid "Central European"
2499 msgstr "Mitteleuropäisch"
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2505 msgid "Chinese Simplified"
2506 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2511 msgid "Chinese Traditional"
2512 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2528 msgid "Cyrillic/Russian"
2529 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2533 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2534 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2562 msgid "Hebrew Visual"
2563 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2600 msgid "South European"
2601 msgstr "Südeuropäisch"
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2634 msgstr "Vietnamesisch"
2636 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2637 msgid "The selected contact cannot receive files."
2638 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2640 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2641 msgid "The selected contact is offline."
2642 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2644 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2645 msgid "No error message"
2646 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2648 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2649 msgid "Instant Message (Empathy)"
2650 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2652 #: ../src/empathy.c:308
2653 msgid "Don't connect on startup"
2654 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2656 #: ../src/empathy.c:312
2657 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2658 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2660 #: ../src/empathy.c:320
2661 msgid "- Empathy IM Client"
2662 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2664 #: ../src/empathy.c:499
2665 msgid "Error contacting the Account Manager"
2666 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
2668 #: ../src/empathy.c:501
2671 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2676 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
2677 "Fehlermeldung war:\n"
2681 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2683 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2684 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2685 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2688 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2689 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2690 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2691 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2693 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2695 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2696 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2697 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2700 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2701 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2702 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2703 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2706 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2708 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2709 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2710 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2712 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2713 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2714 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2717 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2718 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2719 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2722 msgid "translator-credits"
2727 "Mario Blättermann\n"
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2732 msgid "There was an error while importing the accounts."
2733 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2736 msgid "There was an error while parsing the account details."
2737 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2740 msgid "There was an error while creating the account."
2741 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2744 msgid "There was an error."
2745 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2749 msgid "The error message was: %s"
2750 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2754 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2755 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2757 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2758 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2762 msgid "An error occurred"
2763 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2766 msgid "What kind of chat account do you have?"
2767 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2770 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2771 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2774 msgid "Enter your account details"
2775 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2778 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2779 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2782 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2783 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2786 msgid "Enter the details for the new account"
2787 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2791 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2792 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2793 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2796 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2797 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2798 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2799 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2802 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2804 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2808 msgid "Yes, import my account details from "
2809 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2812 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2813 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2816 msgid "No, I want a new account"
2817 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2820 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2821 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2824 msgid "Select the accounts you want to import:"
2825 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2834 msgid "No, that's all for now"
2835 msgstr "Nein, das ist alles"
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2839 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2840 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2841 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2842 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2844 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2845 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2846 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2847 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2851 msgid "Edit->Accounts"
2852 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2855 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2856 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2860 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2861 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2862 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2863 "the Accounts dialog"
2865 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2866 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2867 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2868 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2871 msgid "telepathy-salut not installed"
2872 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2875 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2876 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2879 msgid "Welcome to Empathy"
2880 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2883 msgid "Import your existing accounts"
2884 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2887 msgid "Please enter personal details"
2888 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2890 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2891 #. * unsaved changes
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2894 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2895 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2897 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2898 #. * an unsaved new account
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2900 msgid "Your new account has not been saved yet."
2901 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2906 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2910 msgid "Offline — %s"
2911 msgstr "Abgemeldet — %s"
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2915 msgid "Disconnected — %s"
2916 msgstr "Getrennt — %s"
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2919 msgid "Offline — No Network Connection"
2920 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2923 msgid "Unknown Status"
2924 msgstr "Unbekannter Status"
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2927 msgid "Offline — Account Disabled"
2928 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2932 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2933 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2935 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2936 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2937 "fortfahren möchten?"
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2941 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2942 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2945 msgid "This will not remove your account on the server."
2946 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2950 "You are about to select another account, which will discard\n"
2951 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2953 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2954 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2955 "fortfahren möchten?"
2957 #. Menu items: to enabled/disable the account
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2960 msgstr "_Aktivieren"
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2964 msgstr "_Deaktivieren"
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2968 "You are about to close the window, which will discard\n"
2969 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2971 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2972 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2973 "fortfahren möchten?"
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2976 msgid "Loading account information"
2977 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2980 msgid "No protocol installed"
2981 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2989 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2992 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2993 "benötigte Backend installieren."
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2997 msgstr "_Hinzufügen …"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3001 msgstr "_Importieren …"
3003 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
3004 msgid " - Empathy authentication client"
3005 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3007 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
3008 msgid "Empathy authentication client"
3009 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3011 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3012 msgid "People nearby"
3013 msgstr "Personen in der Nähe"
3015 #: ../src/empathy-av.c:118
3016 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3017 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3019 #: ../src/empathy-av.c:134
3020 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3021 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3041 msgstr "_Seitenleiste"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3045 msgstr "Audio-Eingang"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3049 msgstr "Video-Eingang"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3059 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3060 #. * is used in the window title
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3063 msgid "Call with %s"
3064 msgstr "Mit %s anrufen"
3066 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3073 msgid "The IP address as seen by the machine"
3074 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3077 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3078 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3080 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3081 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3083 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3086 msgid "The IP address of a relay server"
3087 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3090 msgid "The IP address of the multicast group"
3091 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3093 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3096 msgid "Connected — %d:%02dm"
3097 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3100 msgid "Technical Details"
3101 msgstr "Technische Details"
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3106 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3109 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3110 "Rechner unterstützt werden"
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3115 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3118 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3119 "Rechner unterstützt werden"
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3124 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3125 "does not allow direct connections."
3127 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3128 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3131 msgid "There was a failure on the network"
3132 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3136 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3138 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3139 "Rechner installiert"
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3143 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3145 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3146 "Rechner installiert"
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3151 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3152 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3155 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3156 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3157 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3160 msgid "There was a failure in the call engine"
3161 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3164 msgid "The end of the stream was reached"
3165 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3168 msgid "Can't establish audio stream"
3169 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3172 msgid "Can't establish video stream"
3173 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3180 msgid "Call the contact again"
3181 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3192 msgid "Decoding Codec:"
3193 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3196 msgid "Disable camera and stop sending video"
3197 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3200 msgid "Enable camera and send video"
3201 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3204 msgid "Enable camera but don't send video"
3205 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3208 msgid "Encoding Codec:"
3209 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3216 msgid "Hang up current call"
3217 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3220 msgid "Local Candidate:"
3221 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3229 msgstr "Wahlwiederholung"
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3232 msgid "Remote Candidate:"
3233 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3237 msgstr "Audio senden"
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3240 msgid "Toggle audio transmission"
3241 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3260 msgid "Video Preview"
3261 msgstr "Video-Vorschau"
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3273 msgid "%s (%d unread)"
3274 msgid_plural "%s (%d unread)"
3275 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3276 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3280 msgid "%s (and %u other)"
3281 msgid_plural "%s (and %u others)"
3282 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3283 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3285 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3287 msgid "%s (%d unread from others)"
3288 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3289 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3290 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3294 msgid "%s (%d unread from all)"
3295 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3296 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3297 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3299 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3300 msgid "Typing a message."
3301 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3316 msgid "Insert _Smiley"
3317 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3320 msgid "Invite _Participant…"
3321 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3324 msgid "Move Tab _Left"
3325 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3328 msgid "Move Tab _Right"
3329 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3332 msgid "Notify for All Messages"
3333 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3340 msgid "_Conversation"
3341 msgstr "_Unterhaltung"
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3345 msgstr "Reiter ab_trennen"
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3349 msgstr "_Bearbeiten"
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3352 msgid "_Favorite Chat Room"
3353 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3359 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3361 msgstr "_Nächster Reiter"
3363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3364 msgid "_Previous Tab"
3365 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3367 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3368 msgid "_Show Contact List"
3369 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3371 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3376 msgid "_Undo Close Tab"
3377 msgstr "Reiter _zurückholen"
3379 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3383 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3387 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3388 msgid "Auto-Connect"
3389 msgstr "Auto-Verbinden"
3391 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3392 msgid "Manage Favorite Rooms"
3393 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3396 msgid "Incoming video call"
3397 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3399 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3400 msgid "Incoming call"
3401 msgstr "Eingehender Anruf"
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3405 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3406 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3410 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3411 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3415 msgid "Incoming call from %s"
3416 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3428 msgid "Incoming video call from %s"
3429 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3432 msgid "Room invitation"
3433 msgstr "Raumeinladung"
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3437 msgid "Invitation to join %s"
3438 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3442 msgid "%s is inviting you to join %s"
3443 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3450 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3454 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3456 msgid "%s invited you to join %s"
3457 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3459 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3461 msgid "You have been invited to join %s"
3462 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3466 msgid "Incoming file transfer from %s"
3467 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3469 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3470 msgid "Password required"
3471 msgstr "Passwort erforderlich"
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3475 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3476 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3487 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3490 msgid "%u:%02u.%02u"
3491 msgstr "%u:%02u.%02u"
3493 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3500 msgctxt "file transfer percent"
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3506 msgid "%s of %s at %s/s"
3507 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3514 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3517 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3518 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3520 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3523 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3524 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3526 #. translators: first %s is filename, second %s
3527 #. * is the contact name
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3530 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3531 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3534 msgid "Error receiving a file"
3535 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3539 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3540 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3543 msgid "Error sending a file"
3544 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3546 #. translators: first %s is filename, second %s
3547 #. * is the contact name
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3550 msgid "\"%s\" received from %s"
3551 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3553 #. translators: first %s is filename, second %s
3554 #. * is the contact name
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3557 msgid "\"%s\" sent to %s"
3558 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3561 msgid "File transfer completed"
3562 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3565 msgid "Waiting for the other participant's response"
3566 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3570 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3571 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3575 msgid "Hashing \"%s\""
3576 msgstr "»%s« wird überprüft"
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3588 msgstr "Verbleibend"
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3591 msgid "File Transfers"
3592 msgstr "Dateiübertragungen"
3594 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3595 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3597 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3600 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3602 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3603 "importing accounts from Pidgin."
3605 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3606 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3608 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3609 msgid "Import Accounts"
3610 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3612 #. Translators: this is the header of a treeview column
3613 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3617 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3621 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3625 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3626 msgid "Provide Password"
3627 msgstr "Passwort angeben"
3629 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3631 msgstr "Verbindung trennen"
3633 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3634 msgid "No match found"
3635 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3639 msgstr "Erneut verbinden"
3641 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3642 msgid "Edit Account"
3643 msgstr "Konto bearbeiten"
3645 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3649 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3653 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3654 msgid "Contact List"
3655 msgstr "Kontaktliste"
3657 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3658 msgid "Show and edit accounts"
3659 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3662 msgid "Contacts on a _Map"
3663 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3666 msgid "Find in Contact _List"
3667 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3670 msgid "Join _Favorites"
3671 msgstr "_Favoriten betreten"
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3674 msgid "Manage Favorites"
3675 msgstr "Favoriten verwalten"
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3678 msgid "N_ormal Size"
3679 msgstr "N_ormale Größe"
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3683 msgstr "Neuer _Anruf …"
3685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3686 msgid "Normal Size With _Avatars"
3687 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3690 msgid "P_references"
3691 msgstr "_Einstellungen"
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3694 msgid "Show P_rotocols"
3695 msgstr "_Protokolle zeigen"
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3698 msgid "Sort by _Name"
3699 msgstr "Nach _Name sortieren"
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3702 msgid "Sort by _Status"
3703 msgstr "Nach _Status sortieren"
3705 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3710 msgid "_Blocked Contacts"
3711 msgstr "_Blockierte Kontakte"
3713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3714 msgid "_Compact Size"
3715 msgstr "_Kompakte Größe"
3717 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3719 msgstr "Fehler_diagnose"
3721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3722 msgid "_File Transfers"
3723 msgstr "_Dateiübertragungen"
3725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3727 msgstr "_Beitreten …"
3729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3730 msgid "_New Conversation…"
3731 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3733 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3734 msgid "_Offline Contacts"
3735 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3738 msgid "_Personal Information"
3739 msgstr "_Persönliche Informationen"
3741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3745 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3746 msgid "_Search for Contacts…"
3747 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3757 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3758 #. yes/no, yes/no and a number.
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3763 "Invite required: %s\n"
3764 "Password required: %s\n"
3768 "Einladung erforderlich: %s\n"
3769 "Passwort erforderlich: %s\n"
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3778 msgid "Could not start room listing"
3779 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3782 msgid "Could not stop room listing"
3783 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3786 msgid "Couldn't load room list"
3787 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3791 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3793 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3794 "mehrere Räume in der Liste."
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3798 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3799 "the current account's server"
3801 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3802 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3807 msgstr "Raum beitreten"
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3817 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3818 msgid "Message received"
3819 msgstr "Nachricht empfangen"
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3822 msgid "Message sent"
3823 msgstr "Nachricht versendet"
3825 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3826 msgid "New conversation"
3827 msgstr "Neue Unterhaltung"
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3830 msgid "Contact goes online"
3831 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3833 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3834 msgid "Contact goes offline"
3835 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3838 msgid "Account connected"
3839 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3841 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3842 msgid "Account disconnected"
3843 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3845 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3851 msgstr "Einstellungen"
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3855 msgstr "Erscheinungsbild"
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3862 msgid "Chat Th_eme:"
3863 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3866 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3867 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3870 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3871 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3874 msgid "Display incoming events in the notification area"
3875 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3878 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3879 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3882 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3883 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3886 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3887 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3890 msgid "Enable spell checking for languages:"
3891 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3898 msgid "Location sources:"
3899 msgstr "Positionsquellen:"
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3902 msgid "Log conversations"
3903 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3906 msgid "Notifications"
3907 msgstr "Benachrichtigen"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3910 msgid "Play sound for events"
3911 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3915 msgstr "Privatsphäre"
3917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3919 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3920 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3923 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3924 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3925 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3928 msgid "Show _smileys as images"
3929 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3932 msgid "Show contact _list in rooms"
3933 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3940 msgid "Spell Checking"
3941 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3945 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3946 "dictionary installed."
3948 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3953 msgstr "Erscheinungsbilder"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3956 msgid "_Automatically connect on startup"
3957 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3961 msgstr "_Mobiltelefon"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3964 msgid "_Enable bubble notifications"
3965 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3968 msgid "_Enable sound notifications"
3969 msgstr "Klänge _aktivieren"
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3976 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3977 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3980 msgid "_Open new chats in separate windows"
3981 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3984 msgid "_Publish location to my contacts"
3985 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3987 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3989 msgid "_Reduce location accuracy"
3990 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3992 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3996 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4000 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4001 msgid "Contact Map View"
4002 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4009 msgid "Debug Window"
4010 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4022 msgstr "Fehlerdiagnose"
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4062 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4065 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4066 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4068 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4070 msgid "Invite Participant"
4071 msgstr "Teilnehmer einladen"
4073 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4074 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4075 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4077 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4081 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4082 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4084 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4087 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4089 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4091 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4093 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4094 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4096 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4097 "foo_40example_2eorg0)"
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4100 msgid "<account-id>"
4101 msgstr "<Kontokennung>"
4103 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4104 msgid "- Empathy Accounts"
4105 msgstr "- Empathy-Konten"
4107 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4108 msgid "Empathy Accounts"
4109 msgstr "Empathy-Konten"
4111 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4112 msgid "Empathy Debugger"
4113 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4115 #: ../src/empathy-chat.c:107
4116 msgid "- Empathy Chat Client"
4117 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4141 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4143 msgid "Missed call from %s"
4144 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
4146 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4148 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4150 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4155 #~ msgid "%s is now offline."
4156 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4158 #~ msgid "%s is now online."
4159 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4161 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4162 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4165 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4167 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4168 #~ "Programmen zu importieren."
4170 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4172 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4175 #~ msgid "Add _New Preset"
4176 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4178 #~ msgid "Saved Presets"
4179 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4181 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4182 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4184 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4185 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"