1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
17 "Project-Id-Version: empathy master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:26+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:23+0100\n"
22 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Poedit-Language: German\n"
29 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
49 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
50 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
51 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
53 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
55 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
66 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
67 "Trennen verwendet werden sollen."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
74 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
76 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Empathy should auto-away when idle"
81 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
87 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
88 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
107 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
110 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
124 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
130 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
131 "Fenstern angezeigt werden sollen."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
134 msgid "Show protocols"
135 msgstr "Protokolle anzeigen"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
138 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
140 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
144 msgid "Show Balance in contact list"
145 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
148 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
149 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
152 msgid "Compact contact list"
153 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
156 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
157 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Hauptfenster verstecken"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
168 msgid "Default directory to select an avatar image from"
169 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
172 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
173 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Open new chats in separate windows"
177 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
180 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
181 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
184 msgid "Display incoming events in the status area"
185 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
189 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
192 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
193 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Position der Seitenleiste"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
204 msgid "Show contact groups"
205 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
208 msgid "Whether to show groups in the contact list."
209 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
212 msgid "Contact list sort criterion"
213 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
217 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
218 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
219 "the contact list by name."
221 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
222 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
223 "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den Namen "
224 "der Kontakte sortiert."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
227 msgid "Use notification sounds"
228 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
232 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
235 msgid "Disable sounds when away"
236 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
239 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
241 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
245 msgid "Play a sound for incoming messages"
246 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
249 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
251 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
254 msgid "Play a sound for outgoing messages"
255 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
258 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
260 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
263 msgid "Play a sound for new conversations"
264 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
267 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
268 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
271 msgid "Play a sound when a contact logs in"
272 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
275 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
277 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
278 "hingewiesen werden soll."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
281 msgid "Play a sound when a contact logs out"
282 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
286 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
288 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
289 "hingewiesen werden soll."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
292 msgid "Play a sound when we log in"
293 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
296 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
298 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
301 msgid "Play a sound when we log out"
302 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
305 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
307 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
310 msgid "Enable popup notifications for new messages"
311 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
314 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
316 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
317 "eingeblendet werden soll."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
320 msgid "Disable popup notifications when away"
321 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
324 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
326 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
327 "eingeblendet werden sollen."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
330 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
331 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
335 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
336 "the chat is already opened, but not focused."
338 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
339 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
340 "nicht fokussiert ist."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
343 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
344 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
347 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
349 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
350 "eingeblendet werden soll."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
353 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
354 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
359 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
360 "eingeblendet werden soll."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
363 msgid "Use graphical smileys"
364 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
367 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
373 msgid "Show contact list in rooms"
374 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
377 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
378 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
381 msgid "Chat window theme"
382 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
385 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
387 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
391 msgid "Chat window theme variant"
392 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
396 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
398 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
399 "Fenstern verwendet wird."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
402 msgid "Path of the Adium theme to use"
403 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
406 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
408 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
411 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
412 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
416 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
418 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
419 "aktiviert werden sollen."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
422 msgid "Inform other users when you are typing to them"
423 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
430 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet werden "
431 "sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
434 msgid "Use theme for chat rooms"
435 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
438 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
439 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
442 msgid "Spell checking languages"
443 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
447 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
449 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
450 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
453 msgid "Enable spell checker"
454 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
458 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
460 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
463 msgid "Nick completed character"
464 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
468 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
471 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
472 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
475 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
477 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
478 "Fensters verwenden soll"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
482 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
484 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
485 "Fensters verwenden soll."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
488 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
489 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
492 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
494 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
497 msgid "Camera device"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
501 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
503 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
506 msgid "Camera position"
507 msgstr "Kameraposition"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
510 msgid "Position the camera preview should be during a call."
511 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
514 msgid "Echo cancellation support"
515 msgstr "Echounterdrückung"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
518 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
520 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
524 msgid "Show hint about closing the main window"
525 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
529 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
530 "'x' button in the title bar."
532 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
533 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
536 msgid "Empathy can publish the user's location"
537 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
540 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
542 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
546 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
547 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
550 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
552 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
555 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
556 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
559 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
561 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
565 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
566 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
569 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
571 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
574 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
575 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
577 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
579 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
581 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
582 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
585 msgid "No reason was specified"
586 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
589 msgid "The change in state was requested"
590 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
592 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
593 msgid "You canceled the file transfer"
594 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
596 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
597 msgid "The other participant canceled the file transfer"
598 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
601 msgid "Error while trying to transfer the file"
602 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
605 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
606 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
609 msgid "Unknown reason"
610 msgstr "Unbekannter Grund"
612 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
613 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
614 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
616 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
617 msgid "File transfer not supported by remote contact"
618 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
620 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
621 msgid "The selected file is not a regular file"
622 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
625 msgid "The selected file is empty"
626 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
628 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
630 msgid "Missed call from %s"
631 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
633 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
634 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
637 msgstr "%s wurde angerufen"
639 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
642 msgstr "Anruf von %s"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
664 #. translators: presence type is unknown
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
671 msgid "No reason specified"
672 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
675 msgid "Status is set to offline"
676 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
681 msgid "Network error"
682 msgstr "Netzwerk-Fehler"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
685 msgid "Authentication failed"
686 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
689 msgid "Encryption error"
690 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
694 msgstr "Name bereits in Verwendung"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
697 msgid "Certificate not provided"
698 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
701 msgid "Certificate untrusted"
702 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
705 msgid "Certificate expired"
706 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
709 msgid "Certificate not activated"
710 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
713 msgid "Certificate hostname mismatch"
714 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
717 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
718 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
721 msgid "Certificate self-signed"
722 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
725 msgid "Certificate error"
726 msgstr "Zertifikat-Fehler"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
729 msgid "Encryption is not available"
730 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
733 msgid "Certificate is invalid"
734 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
737 msgid "Connection has been refused"
738 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
741 msgid "Connection can't be established"
742 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
745 msgid "Connection has been lost"
746 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
749 msgid "This account is already connected to the server"
750 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
754 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
756 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
760 msgid "The account already exists on the server"
761 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
764 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
766 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
769 msgid "Certificate has been revoked"
770 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
774 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
776 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
777 "kryptografisch schwach"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
781 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
782 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
784 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
785 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
789 msgid "Your software is too old"
790 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
793 msgid "Internal error"
794 msgstr "Interner Fehler"
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
797 msgid "People Nearby"
798 msgstr "Personen in der Nähe"
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
802 msgstr "Yahoo! Japan"
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
809 msgid "Facebook Chat"
810 msgstr "Facebook-Chat"
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
814 msgid "%d second ago"
815 msgid_plural "%d seconds ago"
816 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
817 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
821 msgid "%d minute ago"
822 msgid_plural "%d minutes ago"
823 msgstr[0] "Vor %d Minute"
824 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
826 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
829 msgid_plural "%d hours ago"
830 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
831 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
833 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
836 msgid_plural "%d days ago"
837 msgstr[0] "Vor %d Tag"
838 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
840 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
843 msgid_plural "%d weeks ago"
844 msgstr[0] "Vor %d Woche"
845 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
847 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
850 msgid_plural "%d months ago"
851 msgstr[0] "Vor %d Monat"
852 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
854 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
855 msgid "in the future"
856 msgstr "in der Zukunft"
858 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
859 msgid "Password not found"
860 msgstr "Passwort nicht gefunden"
862 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
864 msgid "IM account password for %s (%s)"
865 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
867 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
869 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
870 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
877 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
904 msgstr "Benutzername:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
915 msgid "This account already exists on the server"
916 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
919 msgid "Create a new account on the server"
920 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
922 #. To translators: The first parameter is the login id and the
923 #. * second one is the network. The resulting string will be something
924 #. * like: "MyUserName on freenode".
925 #. * You should reverse the order of these arguments if the
926 #. * server should come before the login id in your locale.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
930 msgstr "%1$s auf %2$s"
932 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
933 #. * string will be something like: "Jabber Account"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
954 msgid "Screen _Name:"
955 msgstr "Anzeige_name:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
959 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
961 #. remember password ticky box
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
970 msgid "Remember password"
971 msgstr "Passwort merken"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1002 msgstr "Fortgeschritten"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1005 msgid "What is your AIM screen name?"
1006 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1009 msgid "What is your AIM password?"
1010 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1018 msgid "Remember Password"
1019 msgstr "Passwort merken"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1025 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1029 msgid "<b>Example:</b> username"
1030 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1033 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1034 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1037 msgid "What is your GroupWise password?"
1038 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1045 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1046 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1050 msgid "Ch_aracter set:"
1051 msgstr "_Zeichensatz:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1054 msgid "What is your ICQ UIN?"
1055 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1058 msgid "What is your ICQ password?"
1059 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1064 msgstr "Automatisch"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1078 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1079 #. * best to keep the English version.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1082 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1084 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1085 #. * best to keep the English version.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1088 msgstr "Einstellungen"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1103 msgid "Character set:"
1104 msgstr "Zeichensatz:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1109 msgstr "Hinzufügen …"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1119 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1124 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1135 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1138 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1139 "geben Sie kein Passwort ein."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1150 msgid "Quit message:"
1151 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1155 msgstr "Echter Name:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1158 msgid "Which IRC network?"
1159 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1162 msgid "What is your IRC nickname?"
1163 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1166 msgid "What is your Facebook username?"
1167 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1169 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1172 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1173 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1174 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1175 "Facebook username if you don't have one."
1177 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1178 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1179 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1180 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1183 msgid "What is your Facebook password?"
1184 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1191 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1192 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1195 msgid "What is your Google password?"
1196 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1199 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1200 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1203 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1204 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1208 msgstr "Priori_tät:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1212 msgstr "_Ressource:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1215 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1216 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1219 msgid "Use old SS_L"
1220 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1223 msgid "Override server settings"
1224 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1227 msgid "What is your Jabber ID?"
1228 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1231 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1232 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1235 msgid "What is your Jabber password?"
1236 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1239 msgid "What is your desired Jabber password?"
1240 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1243 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1244 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1247 msgid "What is your Windows Live ID?"
1248 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1251 msgid "What is your Windows Live password?"
1252 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1256 msgstr "_Spitzname:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1263 msgid "_First Name:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1267 msgid "_Published Name:"
1268 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1272 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1275 msgid "E-_mail address:"
1276 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1280 msgstr "Benutzer_name:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1283 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1284 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1287 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1289 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1293 msgid "NAT Traversal Options"
1294 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1297 msgid "Proxy Options"
1298 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1301 msgid "Miscellaneous Options"
1302 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1305 msgid "STUN Server:"
1306 msgstr "STUN-Server:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1309 msgid "Discover the STUN server automatically"
1310 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1313 msgid "Discover Binding"
1314 msgstr "Bindung suchen"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1322 msgid "Keep-Alive Options"
1323 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1327 msgstr "Mechanismus:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1330 msgid "Interval (seconds)"
1331 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1334 msgid "Authentication username:"
1335 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1341 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1343 msgid "Loose Routing"
1344 msgstr "Freies Routing"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1347 msgid "Ignore TLS Errors"
1348 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1355 msgid "What is your SIP login ID?"
1356 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1359 msgid "What is your SIP account password?"
1360 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1364 msgstr "Yahoo! I_D:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1367 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1368 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1372 msgid "_Room List locale:"
1373 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1376 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1377 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1380 msgid "What is your Yahoo! password?"
1381 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1385 msgid "Couldn't convert image"
1386 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1389 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1390 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1393 msgid "Couldn't save picture to file"
1394 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1397 msgid "Select Your Avatar Image"
1398 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1401 msgid "Take a picture..."
1402 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1414 msgstr "Alle Dateien"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1417 msgid "Click to enlarge"
1418 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1422 msgid "There was an error starting the call"
1423 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1426 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1427 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1430 msgid "The specified contact is offline"
1431 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1434 msgid "The specified contact is not valid"
1435 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1438 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1439 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1442 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1443 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1446 msgid "Failed to open private chat"
1447 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1450 msgid "Topic not supported on this conversation"
1451 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1454 msgid "You are not allowed to change the topic"
1455 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1459 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1460 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1463 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1464 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1467 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1468 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1471 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1472 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1475 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1476 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1480 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1483 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1484 "der aktuelle Chatraum"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1487 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1488 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1491 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1492 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1495 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1496 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1499 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1501 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1505 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1506 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1507 "join a new chat room\""
1509 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1510 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1511 "einem Chatraum bei«"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1514 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1515 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1519 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1522 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1523 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1531 msgid "Unknown command"
1532 msgstr "Unbekannter Befehl"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1535 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1536 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1539 msgid "insufficient balance to send message"
1540 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1545 msgid "Error sending message '%s': %s"
1546 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1551 msgid "Error sending message: %s"
1552 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1554 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1555 #. * account to send the message.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1558 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1560 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1564 msgstr "Nicht verfügbar"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1571 msgid "invalid contact"
1572 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1575 msgid "permission denied"
1576 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1579 msgid "too long message"
1580 msgstr "Zu lange Nachricht"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1583 msgid "not implemented"
1584 msgstr "Nicht implementiert"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1596 msgid "Topic set to: %s"
1597 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1601 msgid "Topic set by %s to: %s"
1602 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1604 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1606 msgid "No topic defined"
1607 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1610 msgid "(No Suggestions)"
1611 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1613 #. translators: %s is the selected word
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1616 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1617 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1619 #. translators: first %s is the selected word,
1620 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1623 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1624 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1627 msgid "Insert Smiley"
1628 msgstr "Emoticon einfügen"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1636 #. Spelling suggestions
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1638 msgid "_Spelling Suggestions"
1639 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1642 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1643 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1647 msgid "%s has disconnected"
1648 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1650 #. translators: reverse the order of these arguments
1651 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1655 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1656 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1660 msgid "%s was kicked"
1661 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1663 #. translators: reverse the order of these arguments
1664 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1668 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1669 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1673 msgid "%s was banned"
1674 msgstr "%s wurde verbannt"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1678 msgid "%s has left the room"
1679 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1681 #. Note to translators: this string is appended to
1682 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1683 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1684 #. * please let us know. :-)
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1693 msgid "%s has joined the room"
1694 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1698 msgid "%s is now known as %s"
1699 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1701 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1702 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1703 #. * we get the new handler.
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1705 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1706 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1707 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1708 msgid "Disconnected"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1713 msgid "Would you like to store this password?"
1714 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1718 msgstr "Dauerhaft merken"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1722 msgstr "Jetzt nicht"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1727 msgstr "Wiederholen"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1730 msgid "Wrong password; please try again:"
1731 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1735 msgid "This room is protected by a password:"
1736 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1747 msgid "Conversation"
1748 msgstr "Unterhaltung"
1750 #. Translators: this string is a something like
1751 #. * "Escher Cat (SMS)"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1758 msgid "Unknown or invalid identifier"
1759 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1762 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1763 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1766 msgid "Contact blocking unavailable"
1767 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1770 msgid "Permission Denied"
1771 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1774 msgid "Could not block contact"
1775 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1778 msgid "Edit Blocked Contacts"
1779 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1781 #. Account and Identifier
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1792 msgid "Blocked Contacts"
1793 msgstr "Blockierte Kontakte"
1795 #. Copy Link Address menu item
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1798 msgid "_Copy Link Address"
1799 msgstr "Adresse _kopieren"
1801 #. Open Link menu item
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1805 msgstr "Adresse _öffnen"
1807 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1808 #. * chat windows (strftime format string)
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1811 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1816 msgstr "Neuer Kontakt"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1822 msgstr "%s blockieren?"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1827 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1828 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1833 msgstr "_Blockieren"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1837 msgid "_Report this contact as abusive"
1838 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1839 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1840 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1843 msgid "Subscription Request"
1844 msgstr "Abonnementanfrage"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1848 msgstr "Benutzer _blockieren"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1851 msgid "Decide _Later"
1852 msgstr "_Später entscheiden"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1856 msgid "Search contacts"
1857 msgstr "Kontakte suchen"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1864 msgid "_Add Contact"
1865 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1868 msgid "No contacts found"
1869 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1872 msgid "Your message introducing yourself:"
1873 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1876 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1877 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1886 msgid "Country ISO Code:"
1887 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1897 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1911 msgid "Postal Code:"
1912 msgstr "Postleitzahl:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1941 msgid "Description:"
1942 msgstr "Beschreibung:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1951 msgid "Accuracy Level:"
1952 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1961 msgid "Vertical Error (meters):"
1962 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1966 msgid "Horizontal Error (meters):"
1967 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1972 msgstr "Geschwindigkeit:"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1981 msgid "Climb Speed:"
1982 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1986 msgid "Last Updated on:"
1987 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1992 msgstr "Längengrad:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1997 msgstr "Breitengrad:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2012 #. translators: format is "Location, $date"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2021 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2022 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2027 msgstr "Benutzerbild speichern"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2031 msgid "Unable to save avatar"
2032 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2035 msgid "Personal Details"
2036 msgstr "Persönliche Angaben"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2041 msgid "Contact Details"
2042 msgstr "Kontaktinformationen"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2046 msgstr "Vollständiger Name"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2049 msgid "Phone number"
2050 msgstr "Telefonnummer"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2053 msgid "E-mail address"
2054 msgstr "E-Mail-Adresse"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2064 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2065 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2066 #. * with their IM client.
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2069 msgstr "Zuletzt gesehen:"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2072 msgid "Connected from:"
2073 msgstr "Verbunden von:"
2075 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2076 #. * and should bin this.
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2078 msgid "Away message:"
2079 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2091 msgstr "Mobiltelefon"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2095 msgstr "Sprachanruf"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2109 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2110 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2114 msgstr "Bezeichner:"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2123 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2124 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2128 msgid "Information requested…"
2129 msgstr "Informationen angefordert …"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2132 msgid "Client Information"
2133 msgstr "Client-Informationen"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2137 msgstr "Betriebssystem:"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2153 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2154 "select more than one group or no groups."
2156 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2157 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2161 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2164 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2169 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2174 msgid "The following identity will be blocked:"
2175 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2176 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2177 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2180 msgid "The following identity can not be blocked:"
2181 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2182 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2183 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2186 msgid "Edit Contact Information"
2187 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
2189 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2191 msgid "Linked Contacts"
2192 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2194 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2195 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2196 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2203 msgid "Select account to use to place the call"
2204 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2206 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2223 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2224 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2230 msgid "_Block Contact"
2231 msgstr "Kontakt _blockieren"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2249 msgstr "_Audioanruf"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2254 msgstr "_Videoanruf"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2258 msgid "_Previous Conversations"
2259 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2263 msgstr "Datei senden"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2266 msgid "Share My Desktop"
2267 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2275 msgid "gnome-contacts not installed"
2276 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2279 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2281 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2285 msgid "Infor_mation"
2286 msgstr "Infor_mationen"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2289 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2291 msgstr "_Bearbeiten"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2294 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2295 msgid "Inviting you to this room"
2296 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2299 msgid "_Invite to Chat Room"
2300 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2304 msgid "_Add Contact…"
2305 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2308 msgid "Delete and _Block"
2309 msgstr "Löschen und _blockieren"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2313 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2314 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2317 msgid "Removing group"
2318 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2328 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2329 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2334 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2335 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2337 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2338 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2341 msgid "Removing contact"
2342 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2346 msgid "Linked contact containing %u contact"
2347 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2348 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2349 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2352 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2353 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2356 msgid "Online from a phone or mobile device"
2357 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2361 msgstr "Neues Netzwerk"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2364 msgid "Choose an IRC network"
2365 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2368 msgid "Reset _Networks List"
2369 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2372 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2378 msgstr "neuer Server"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2403 msgid "Chat with %s"
2404 msgstr "Chat mit %s"
2406 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2409 msgctxt "A date with the time"
2410 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2411 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2413 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2416 msgid "<i>* %s %s</i>"
2417 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2419 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2420 #. * The string in bold is the sender's name
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2423 msgid "<b>%s:</b> %s"
2424 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2429 msgid_plural "%s seconds"
2430 msgstr[0] "%s Sekunde"
2431 msgstr[1] "%s Sekunden"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2436 msgid_plural "%s minutes"
2437 msgstr[0] "%s Minute"
2438 msgstr[1] "%s Minuten"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2442 msgid "Call took %s, ended at %s"
2443 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2453 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2454 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2467 msgstr "Irgendjemand"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2479 msgstr "Irgendetwas"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2491 msgid "Incoming calls"
2492 msgstr "Eingehende Anrufe"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2495 msgid "Outgoing calls"
2496 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2499 msgid "Missed calls"
2500 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2507 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2509 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2514 msgstr "Alle löschen"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2517 msgid "Delete from:"
2518 msgstr "Löschen ab:"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2528 msgstr "_Bearbeiten"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2531 msgid "Delete All History..."
2532 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2554 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2555 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2558 msgid "The contact is offline"
2559 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2562 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2563 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2566 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2567 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2570 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2572 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2575 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2576 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2579 msgid "You are banned from this channel"
2580 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2583 msgid "This channel is full"
2584 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2587 msgid "You must be invited to join this channel"
2588 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2591 msgid "Can't proceed while disconnected"
2592 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2595 msgid "Permission denied"
2596 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2599 msgid "There was an error starting the conversation"
2600 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2604 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2605 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2609 msgid "New Conversation"
2610 msgstr "Neue Unterhaltung"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2615 msgstr "_Videoanruf"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2620 msgstr "_Audioanruf"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2625 msgstr "Neuer Anruf"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2629 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2630 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2636 "Enter your password for account\n"
2639 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2643 #. COL_STATE_ICON_NAME
2645 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2646 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2650 msgid "Custom Message…"
2651 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2655 msgid "Edit Custom Messages…"
2656 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2659 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2660 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2663 msgid "Click to make this status a favorite"
2664 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2668 msgstr "Status setzen"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2672 msgid "Custom messages…"
2673 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2676 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2681 msgid "New %s account"
2682 msgstr "Neues %s-Konto"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2690 msgstr "_Vorheriger"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2698 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2701 msgid "Phrase not found"
2702 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2705 msgid "Received an instant message"
2706 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2709 msgid "Sent an instant message"
2710 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2713 msgid "Incoming chat request"
2714 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2717 msgid "Contact connected"
2718 msgstr "Kontakt verbunden"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2721 msgid "Contact disconnected"
2722 msgstr "Kontakt getrennt"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2725 msgid "Connected to server"
2726 msgstr "Mit Server verbunden"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2729 msgid "Disconnected from server"
2730 msgstr "Vom Server getrennt"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2733 msgid "Incoming voice call"
2734 msgstr "Eingehender Anruf"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2737 msgid "Outgoing voice call"
2738 msgstr "Ausgehender Anruf"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2741 msgid "Voice call ended"
2742 msgstr "Gespräch beendet"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2745 msgid "Edit Custom Messages"
2746 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2750 msgid "Message edited at %s"
2751 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2765 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2775 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2776 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2779 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2780 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2783 msgid "The certificate has expired."
2784 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2787 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2788 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2791 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2792 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2795 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2797 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2798 "Servernamen überein."
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2801 msgid "The certificate is self-signed."
2802 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2806 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2808 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2812 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2813 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2816 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2817 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2820 msgid "The certificate is malformed."
2821 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2825 msgid "Expected hostname: %s"
2826 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2830 msgid "Certificate hostname: %s"
2831 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2835 msgstr "F_ortfahren"
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2838 msgid "Untrusted connection"
2839 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2842 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2844 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2847 msgid "Remember this choice for future connections"
2848 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2851 msgid "Certificate Details"
2852 msgstr "Details zum Zertifikat"
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2855 msgid "Unable to open URI"
2856 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2859 msgid "Select a file"
2860 msgstr "Eine Datei auswählen"
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2863 msgid "Insufficient free space to save file"
2864 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2869 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2870 "Please choose another location."
2872 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2873 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2875 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2877 msgid "Incoming file from %s"
2878 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2881 msgid "Current Locale"
2882 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2909 msgid "Central European"
2910 msgstr "Mitteleuropäisch"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2916 msgid "Chinese Simplified"
2917 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2922 msgid "Chinese Traditional"
2923 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2939 msgid "Cyrillic/Russian"
2940 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2944 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2945 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2973 msgid "Hebrew Visual"
2974 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3011 msgid "South European"
3012 msgstr "Südeuropäisch"
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3045 msgstr "Vietnamesisch"
3047 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3049 msgstr "Auswählen …"
3051 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3056 msgid "No error message"
3057 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3060 msgid "Instant Message (Empathy)"
3061 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3063 #: ../src/empathy.c:435
3064 msgid "Don't connect on startup"
3065 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3067 #: ../src/empathy.c:439
3068 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3069 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3071 #: ../src/empathy.c:454
3072 msgid "- Empathy IM Client"
3073 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3075 #: ../src/empathy.c:641
3076 msgid "Error contacting the Account Manager"
3077 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3079 #: ../src/empathy.c:643
3082 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3087 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3088 "Fehlermeldung war:\n"
3092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3094 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3095 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3096 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3099 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3100 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3101 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3102 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3106 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3111 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3112 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3113 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3114 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3123 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3124 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3125 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3129 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3130 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3133 msgid "translator-credits"
3138 "Mario Blättermann\n"
3140 "Christian Kirbach\n"
3143 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3144 #. * unsaved changes
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3147 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3148 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3150 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3151 #. * an unsaved new account
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3153 msgid "Your new account has not been saved yet."
3154 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3160 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3164 msgid "Offline — %s"
3165 msgstr "Abgemeldet — %s"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3169 msgid "Disconnected — %s"
3170 msgstr "Getrennt — %s"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3173 msgid "Offline — No Network Connection"
3174 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3177 msgid "Unknown Status"
3178 msgstr "Unbekannter Status"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3182 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3183 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3186 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
3187 "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
3188 "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3191 msgid "Offline — Account Disabled"
3192 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3195 msgid "Edit Connection Parameters"
3196 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3199 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3201 "Ihre persönlichen Informationen konnten nicht vom Server abgerufen werden."
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3204 msgid "Go online to edit your personal information."
3205 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3208 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3209 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3213 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3214 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3217 msgid "This will not remove your account on the server."
3218 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3222 "You are about to select another account, which will discard\n"
3223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3225 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3226 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3227 "fortfahren möchten?"
3229 #. Menu items: to enabled/disable the account
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3232 msgstr "_Aktivieren"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3236 msgstr "_Deaktivieren"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3240 msgstr "Ü_berspringen"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3248 "You are about to close the window, which will discard\n"
3249 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3251 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3252 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3253 "fortfahren möchten?"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3257 msgstr "_Importieren …"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3260 msgid "Loading account information"
3261 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3265 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3268 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3269 "benötigte Backend installieren."
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3272 msgid "No protocol backends installed"
3273 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3275 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3276 msgid " - Empathy authentication client"
3277 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3279 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3280 msgid "Empathy authentication client"
3281 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3283 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3284 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3285 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3287 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3288 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3289 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3309 msgstr "_Seitenleiste"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3313 msgstr "Audio-Eingang"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3317 msgstr "Video-Eingang"
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3327 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3328 #. * is used in the window title
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3332 msgid "Call with %s"
3333 msgstr "Mit %s anrufen"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3337 msgid "The IP address as seen by the machine"
3338 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3342 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3343 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3347 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3349 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3353 msgid "The IP address of a relay server"
3354 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3358 msgid "The IP address of the multicast group"
3359 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3369 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3372 msgid "Connected — %d:%02dm"
3373 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3377 msgid "Technical Details"
3378 msgstr "Technische Details"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3384 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3387 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3388 "Rechner unterstützt werden"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3394 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3397 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3398 "Rechner unterstützt werden"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3404 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3405 "does not allow direct connections."
3407 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3408 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3412 msgid "There was a failure on the network"
3413 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3418 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3420 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3421 "Rechner installiert"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3426 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3428 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3429 "Rechner installiert"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3435 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3436 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3439 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3440 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3441 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3445 msgid "There was a failure in the call engine"
3446 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3450 msgid "The end of the stream was reached"
3451 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3455 msgid "Can't establish audio stream"
3456 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3460 msgid "Can't establish video stream"
3461 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3478 msgstr "Ein_stellungen"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3499 msgstr "Fehler_diagnose"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3503 msgstr "Kamera tauschen"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3514 msgid "Disable camera"
3515 msgstr "Kamera deaktivieren"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3524 msgid "Hang up current call"
3525 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3532 msgid "Start a video call"
3533 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3536 msgid "Start an audio call"
3537 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3540 msgid "Show dialpad"
3541 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3544 msgid "Display the dialpad"
3545 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3549 msgstr "Video senden"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3552 msgid "Toggle video transmission"
3553 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3558 msgstr "Audio senden"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3562 msgid "Toggle audio transmission"
3563 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3567 msgid "Encoding Codec:"
3568 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3572 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3579 msgid "Decoding Codec:"
3580 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3584 msgid "Remote Candidate:"
3585 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3589 msgid "Local Candidate:"
3590 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3598 msgid "Close this window?"
3599 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3604 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3605 "until you rejoin it."
3607 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3608 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3613 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3614 "messages until you rejoin it."
3616 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3617 "further messages until you rejoin them."
3619 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3620 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3622 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
3623 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3628 msgstr "%s verlassen?"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3632 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3635 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3639 msgid "Close window"
3640 msgstr "Fenster schließen"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3644 msgstr "Raum verlassen"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3648 msgid "%s (%d unread)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread)"
3650 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3651 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3655 msgid "%s (and %u other)"
3656 msgid_plural "%s (and %u others)"
3657 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3658 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3662 msgid "%s (%d unread from others)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3664 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3665 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3669 msgid "%s (%d unread from all)"
3670 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3671 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3672 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3680 msgid "Sending %d message"
3681 msgid_plural "Sending %d messages"
3682 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3683 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3686 msgid "Typing a message."
3687 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3690 msgid "_Conversation"
3691 msgstr "_Unterhaltung"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3698 msgid "Insert _Smiley"
3699 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3702 msgid "_Favorite Chat Room"
3703 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3706 msgid "Notify for All Messages"
3707 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3710 msgid "_Show Contact List"
3711 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3714 msgid "Invite _Participant…"
3715 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3726 msgid "_Previous Tab"
3727 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3731 msgstr "_Nächster Reiter"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3734 msgid "_Undo Close Tab"
3735 msgstr "Reiter _zurückholen"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3738 msgid "Move Tab _Left"
3739 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3742 msgid "Move Tab _Right"
3743 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3747 msgstr "Reiter ab_trennen"
3749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3758 msgid "Auto-Connect"
3759 msgstr "Auto-Verbinden"
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3762 msgid "Manage Favorite Rooms"
3763 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3766 msgid "Incoming video call"
3767 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3770 msgid "Incoming call"
3771 msgstr "Eingehender Anruf"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3775 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3776 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3780 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3781 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3786 msgid "Incoming call from %s"
3787 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3798 msgid "_Answer with video"
3799 msgstr "Mit _Video annehmen"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3802 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3804 msgid "Incoming video call from %s"
3805 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3808 msgid "Room invitation"
3809 msgstr "Raumeinladung"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3813 msgid "Invitation to join %s"
3814 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3818 msgid "%s is inviting you to join %s"
3819 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3832 msgid "%s invited you to join %s"
3833 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3837 msgid "You have been invited to join %s"
3838 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3842 msgid "Incoming file transfer from %s"
3843 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3846 msgid "Password required"
3847 msgstr "Passwort erforderlich"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3851 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3852 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3863 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3866 msgid "%u:%02u.%02u"
3867 msgstr "%u:%02u.%02u"
3869 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3876 msgctxt "file transfer percent"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3882 msgid "%s of %s at %s/s"
3883 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3893 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3894 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3896 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3899 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3900 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3902 #. translators: first %s is filename, second %s
3903 #. * is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3906 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3910 msgid "Error receiving a file"
3911 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3915 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3916 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3919 msgid "Error sending a file"
3920 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3922 #. translators: first %s is filename, second %s
3923 #. * is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3926 msgid "\"%s\" received from %s"
3927 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3933 msgid "\"%s\" sent to %s"
3934 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3937 msgid "File transfer completed"
3938 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3941 msgid "Waiting for the other participant's response"
3942 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3946 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3947 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3951 msgid "Hashing \"%s\""
3952 msgstr "»%s« wird überprüft"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3964 msgstr "Verbleibend"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3967 msgid "File Transfers"
3968 msgstr "Dateiübertragungen"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3971 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3973 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3985 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3986 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3989 msgid "Import Accounts"
3990 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3992 #. Translators: this is the header of a treeview column
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4005 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4006 msgid "Provide Password"
4007 msgstr "Passwort angeben"
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4011 msgstr "Verbindung trennen"
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4014 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4015 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4018 msgid "No match found"
4019 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4023 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4025 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4026 "aktualisiert wird."
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4029 msgid "Update software..."
4030 msgstr "Software aktualisieren …"
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4038 msgstr "Erneut verbinden"
4040 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4041 msgid "Edit Account"
4042 msgstr "Konto bearbeiten"
4044 #. Translators: this string will be something like:
4045 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4046 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4048 msgid "Top up %s (%s)..."
4049 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4052 msgid "Top up account credit"
4053 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4065 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4067 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
4070 #. translators: argument is an account name
4071 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4073 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4074 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4076 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4077 msgid "Contact List"
4078 msgstr "Kontaktliste"
4080 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4081 msgid "Account settings"
4082 msgstr "Kontoeinstellungen"
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4085 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4086 msgid "_New Conversation…"
4087 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4090 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4092 msgstr "Neuer _Anruf …"
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4095 msgid "_Search for Contacts…"
4096 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4099 msgid "_File Transfers"
4100 msgstr "_Dateiübertragungen"
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4103 msgid "_Offline Contacts"
4104 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4107 msgid "Show P_rotocols"
4108 msgstr "_Protokolle zeigen"
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4111 msgid "Credit Balance"
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4115 msgid "Contacts on a _Map"
4116 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4123 msgid "_Blocked Contacts"
4124 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4127 msgid "P_references"
4128 msgstr "_Einstellungen"
4130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4131 msgid "Find in Contact _List"
4132 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4135 msgid "Sort by _Name"
4136 msgstr "Nach _Name sortieren"
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4139 msgid "Sort by _Status"
4140 msgstr "Nach _Status sortieren"
4142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4143 msgid "Normal Size With _Avatars"
4144 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4146 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4147 msgid "N_ormal Size"
4148 msgstr "N_ormale Größe"
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4151 msgid "_Compact Size"
4152 msgstr "_Kompakte Größe"
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4160 msgstr "_Beitreten …"
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4163 msgid "Join _Favorites"
4164 msgstr "_Favoriten betreten"
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4167 msgid "Manage Favorites"
4168 msgstr "Favoriten verwalten"
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4178 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4179 #. yes/no, yes/no and a number.
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4184 "Invite required: %s\n"
4185 "Password required: %s\n"
4189 "Einladung erforderlich: %s\n"
4190 "Passwort erforderlich: %s\n"
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4204 msgid "Could not start room listing"
4205 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4208 msgid "Could not stop room listing"
4209 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4213 msgstr "Raum beitreten"
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4217 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4219 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4220 "mehrere Räume in der Liste."
4222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4228 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4229 "the current account's server"
4231 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4232 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4236 msgid "Couldn't load room list"
4237 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4244 msgid "Message received"
4245 msgstr "Nachricht empfangen"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4248 msgid "Message sent"
4249 msgstr "Nachricht versendet"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4252 msgid "New conversation"
4253 msgstr "Neue Unterhaltung"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4256 msgid "Contact comes online"
4257 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4260 msgid "Contact goes offline"
4261 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4264 msgid "Account connected"
4265 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4268 msgid "Account disconnected"
4269 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4275 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4280 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4287 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4288 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4292 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4293 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4297 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4298 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4301 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4302 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4303 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4307 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4308 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4312 msgid "Juliet has disconnected"
4313 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4317 msgstr "Einstellungen"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4320 msgid "Show _smileys as images"
4321 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4324 msgid "Show contact _list in rooms"
4325 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4329 msgstr "Erscheinungsbild"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4332 msgid "Start chats in:"
4333 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4337 msgstr "neuen _Reitern"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4340 msgid "new _windows"
4341 msgstr "neuen _Fenstern"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4344 msgid "Display incoming events in the notification area"
4345 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4348 msgid "_Automatically connect on startup"
4349 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4352 msgid "Log conversations"
4353 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4364 msgid "_Enable bubble notifications"
4365 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4368 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4369 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4372 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4373 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4376 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4377 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4380 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4381 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4384 msgid "Notifications"
4385 msgstr "Benachrichtigen"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4388 msgid "_Enable sound notifications"
4389 msgstr "Klänge _aktivieren"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4392 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4393 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4396 msgid "Play sound for events"
4397 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4404 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4405 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4409 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4410 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4411 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4412 "off and restarting the call."
4414 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4415 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4416 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4417 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4418 "Anruf neu starten."
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4421 msgid "_Publish location to my contacts"
4422 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4426 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4427 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4430 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4431 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4432 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4434 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4436 msgid "_Reduce location accuracy"
4437 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4441 msgstr "Privatsphäre"
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4449 msgstr "_Mobiltelefon"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4452 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4453 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4456 msgid "Location sources:"
4457 msgstr "Positionsquellen:"
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4461 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4462 "dictionary installed."
4464 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4468 msgid "Enable spell checking for languages:"
4469 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4472 msgid "Spell Checking"
4473 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4476 msgid "Chat Th_eme:"
4477 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4485 msgstr "Erscheinungsbilder"
4487 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4491 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4497 msgstr "Wahlwiederholung"
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4508 msgid "Video Preview"
4509 msgstr "Video-Vorschau"
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4516 msgid "Call the contact again"
4517 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4524 msgid "Disable camera and stop sending video"
4525 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4532 msgid "Enable camera but don't send video"
4533 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4540 msgid "Enable camera and send video"
4541 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4543 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4544 msgid "Contact Map View"
4545 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4552 msgid "Pastebin link"
4553 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4556 msgid "Pastebin response"
4557 msgstr "Pastebin-Antwort"
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4560 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4562 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
4563 "Sie das Protokoll in einer Datei."
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4566 msgid "Debug Window"
4567 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4570 msgid "Send to pastebin"
4571 msgstr "An Pastebin senden"
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4583 msgstr "Fehlerdiagnose"
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4597 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4601 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4605 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4609 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4621 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4623 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4626 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4627 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4629 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4630 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4631 msgid "Invite Participant"
4632 msgstr "Teilnehmer einladen"
4634 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4635 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4636 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4642 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4643 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4645 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4650 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4652 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4655 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4657 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4658 "foo_40example_2eorg0)"
4660 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4661 msgid "<account-id>"
4662 msgstr "<Kontokennung>"
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4665 msgid "- Empathy Accounts"
4666 msgstr "- Empathy-Konten"
4668 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4669 msgid "Empathy Accounts"
4670 msgstr "Empathy-Konten"
4672 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4673 msgid "Show a particular service"
4674 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4676 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4677 msgid "- Empathy Debugger"
4678 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4680 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4681 msgid "Empathy Debugger"
4682 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4684 #: ../src/empathy-chat.c:109
4685 msgid "- Empathy Chat Client"
4686 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4688 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4690 msgstr "Beantworten"
4692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4697 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4698 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4704 msgid "Answer with video"
4705 msgstr "Mit _Video antworten"
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4712 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4717 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4718 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4719 #. * brings the password popup.
4720 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4722 msgstr "Bereitstellen"
4724 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4726 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4728 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4730 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4738 msgstr "In Warteschleife"
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4748 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4751 msgid "%s — %d:%02dm"
4752 msgstr "%s — %d:%02dm"
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4756 msgid "Your current balance is %s."
4757 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
4759 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4760 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4761 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
4763 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4769 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4772 msgid "What kind of chat account do you have?"
4773 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
4775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4776 msgid "Adding new account"
4777 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
4779 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4780 msgid "People nearby"
4781 msgstr "Personen in der Nähe"
4783 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4785 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4786 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4787 "details below are correct."
4789 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
4790 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
4791 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
4793 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4795 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4796 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4798 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
4799 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
4800 "Konten</span> in der Kontaktliste."
4806 #~ msgid "Call volume"
4807 #~ msgstr "Anruflautstärke"
4809 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4810 #~ msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
4812 #~ msgid "Socket type not supported"
4813 #~ msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
4815 #~ msgid "My Web Accounts"
4816 #~ msgstr "My Web Accounts"
4818 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4819 #~ msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
4821 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4822 #~ msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
4824 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4825 #~ msgstr "»My Web Accounts« starten"
4828 #~ msgstr "%s bearbeiten"
4831 #~ msgstr "A_bbrechen"
4833 #~ msgid "Personal Information"
4834 #~ msgstr "Persönliche Informationen"
4836 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4838 #~ msgstr "_Bearbeiten"
4840 #~ msgid "Select contacts to link"
4841 #~ msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
4843 #~ msgid "New contact preview"
4844 #~ msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
4846 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4848 #~ "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
4850 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4851 #~ msgid "_Link Contacts…"
4852 #~ msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
4854 #~ msgid "Link Contacts"
4855 #~ msgstr "Kontakte verknüpfen"
4857 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4859 #~ msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
4862 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4864 #~ "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
4867 #~ msgstr "_Verknüpfen"
4869 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4870 #~ msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
4873 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4874 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4876 #~ "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? "
4877 #~ "Dadurch wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen "
4878 #~ "Einzelkontakte zerlegt."
4880 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4882 #~ msgstr "Verknüpfung _aufheben"
4884 #~ msgid "Set your presence and current status"
4885 #~ msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
4887 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4888 #~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
4890 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4891 #~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
4893 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4894 #~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
4896 #~ msgid "There was an error."
4897 #~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
4899 #~ msgid "The error message was: %s"
4900 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
4903 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4904 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4906 #~ "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
4907 #~ "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten "
4910 #~ msgid "An error occurred"
4911 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
4913 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4914 #~ msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
4916 #~ msgid "Enter your account details"
4917 #~ msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4919 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4920 #~ msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
4922 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4923 #~ msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
4925 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4926 #~ msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
4929 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4930 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4931 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4934 #~ "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit "
4935 #~ "Freunden und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele "
4936 #~ "andere Chat-Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam "
4937 #~ "können Sie auch Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
4939 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4941 #~ "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm "
4942 #~ "verwendet haben?"
4944 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4945 #~ msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
4947 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4948 #~ msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
4950 #~ msgid "No, I want a new account"
4951 #~ msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
4953 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4954 #~ msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
4956 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4957 #~ msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
4959 #~ msgid "No, that's all for now"
4960 #~ msgstr "Nein, das ist alles"
4962 #~ msgid "Edit->Accounts"
4963 #~ msgstr "Bearbeiten→Konten"
4965 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4966 #~ msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
4969 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4970 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4971 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4972 #~ "account from the Accounts dialog"
4974 #~ "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
4975 #~ "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal "
4976 #~ "einschalten wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
4977 #~ "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog "
4980 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4981 #~ msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
4983 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4984 #~ msgstr "Willkommen bei Empathy"
4986 #~ msgid "Import your existing accounts"
4987 #~ msgstr "Bestehende Konten importieren"
4989 #~ msgid "Please enter personal details"
4990 #~ msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
4993 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4994 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4996 #~ "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
4997 #~ "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
4998 #~ "fortfahren möchten?"
5000 #~ msgid "Protocol:"
5001 #~ msgstr "Protokoll:"
5003 #~ msgid "_Personal Information"
5004 #~ msgstr "_Persönliche Informationen"
5006 #~ msgid "Input level:"
5007 #~ msgstr "Aufnahmepegel:"
5009 #~ msgid "Input volume:"
5010 #~ msgstr "Aufnahmelautstärke:"
5012 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5013 #~ msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
5015 #~ msgid "Show account assistant"
5016 #~ msgstr "Kontenassistent anzeigen"
5018 #~ msgid "Contact ID:"
5019 #~ msgstr "Kontakt-Kennung:"
5024 #~ msgid "Send _Video"
5025 #~ msgstr "_Video senden"
5028 #~ msgstr "_Anrufen"
5030 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
5031 #~ msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
5033 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
5034 #~ msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
5036 #~ msgid "Ungrouped"
5037 #~ msgstr "Nicht gruppiert"
5039 #~ msgid "Favorite People"
5040 #~ msgstr "Lieblingskontakte"
5042 #~ msgid "Select a contact"
5043 #~ msgstr "Kontakt auswählen"
5045 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5046 #~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
5048 #~ msgid "The selected contact is offline."
5049 #~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
5051 #~ msgctxt "encoding video codec"
5053 #~ msgstr "Unbekannt"
5055 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5057 #~ msgstr "Unbekannt"
5059 #~ msgctxt "decoding video codec"
5061 #~ msgstr "Unbekannt"
5063 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5065 #~ msgstr "Unbekannt"
5067 #~ msgid "Find Next"
5068 #~ msgstr "Weitersuchen"
5070 #~ msgid "Find Previous"
5071 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
5074 #~ msgstr "_Wählfeld"
5076 #~ msgid "Show and edit accounts"
5077 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
5079 #~ msgid "Call with %d participants"
5080 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
5088 #~ msgid "Conversations"
5089 #~ msgstr "Unterhaltungen"
5091 #~ msgid "Previous Conversations"
5092 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
5097 #~ msgid "Enter Custom Message"
5098 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
5100 #~ msgid "Save _New Status Message"
5101 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
5103 #~ msgid "Saved Status Messages"
5104 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
5107 #~ msgstr "A_ktiviert"
5112 #~ msgid "%s is now offline."
5113 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
5115 #~ msgid "%s is now online."
5116 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
5118 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5119 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
5122 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5124 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
5125 #~ "Programmen zu importieren."
5127 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5129 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
5132 #~ msgid "Add _New Preset"
5133 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
5135 #~ msgid "Saved Presets"
5136 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
5138 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5139 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
5141 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5142 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"