1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
11 # avatar -> profilbillede
12 # chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 # instant messaging client -> samtaleklient
14 # instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 # join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 # join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 # link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning
18 # link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde
19 # online/offline kan bruges som importord. I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
22 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
24 # Ordlistekontrol version 1
27 "Project-Id-Version: Empathy\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:32+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2011-09-16 13:41+0200\n"
31 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Poedit-Language: Danish\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Samtaleklienten Empathy"
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 msgstr "Opkaldslydstyrke"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Call volume, as a percentage."
66 msgstr "Opkaldslydstyrke, som en procentdel."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Camera position"
74 msgstr "Kameraposition"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
81 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
85 msgid "Chat window theme"
86 msgstr "Tema for chatvindue"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 msgid "Chat window theme variant"
90 msgstr "Temavariant for chatvindue"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
96 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Compact contact list"
101 msgstr "Kompakt kontaktliste"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid "Connection managers should be used"
105 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Contact list sort criterion"
109 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
114 "Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 msgid "Default directory to select an avatar image from"
118 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
121 msgid "Disable popup notifications when away"
122 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
125 msgid "Disable sounds when away"
126 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
137 "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
138 "brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
140 # Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Echo cancellation support"
143 msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
161 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Empathy default download folder"
164 msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
168 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid "Empathy should auto-away when idle"
172 msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
175 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
176 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
179 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
180 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
184 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
188 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Enable popup notifications for new messages"
192 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Enable spell checker"
196 msgstr "Aktivér stavekontrol"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Hide main window"
200 msgstr "Skjul hovedvindue"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Hide the main window."
204 msgstr "Skjul hovedvinduet."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Nick completed character"
208 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Open new chats in separate windows"
212 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Path of the Adium theme to use"
216 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
220 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Position the camera preview should be during a call."
264 msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Show Balance in contact list"
268 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgstr "Vis profilbilleder"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show hint about closing the main window"
280 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Show offline contacts"
284 msgstr "Vis offline kontakter"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Show protocols"
288 msgstr "Vis protokoller"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Spell checking languages"
292 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "The default folder to save file transfers in."
296 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The position for the chat window side pane"
304 msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
308 msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 msgid "Use notification sounds"
325 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 msgid "Use theme for chat rooms"
329 msgstr "Brug tema til chatrum"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
334 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
339 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
350 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
354 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
358 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
364 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
371 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
376 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
378 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
388 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
391 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
403 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
407 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
412 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
419 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
424 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
427 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
429 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
432 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
433 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
436 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
438 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
441 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
442 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
445 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
446 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
451 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
456 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
460 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
464 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
465 "the chat is already opened, but not focused."
467 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
468 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
472 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
475 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
476 msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
480 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
482 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
486 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
487 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
490 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
492 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
496 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
498 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
502 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
503 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
506 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
507 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
511 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
512 "'x' button in the title bar."
514 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
518 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
519 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
523 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
524 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
525 "the contact list by state."
527 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
528 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
529 "kontaktlisten efter status."
531 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
532 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
533 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
536 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
538 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
539 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
542 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543 msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
546 msgid "File transfer not supported by remote contact"
547 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
550 msgid "The selected file is not a regular file"
551 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
554 msgid "The selected file is empty"
555 msgstr "Den valgte fil er tom"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Mistede opkald fra %s"
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
566 msgstr "Ringede til %s"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
571 msgstr "Opkald fra %s"
573 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
574 msgid "Socket type not supported"
575 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
578 msgid "No reason was specified"
579 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
582 msgid "The change in state was requested"
583 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
586 msgid "You canceled the file transfer"
587 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
590 msgid "The other participant canceled the file transfer"
591 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
594 msgid "Error while trying to transfer the file"
595 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
598 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
599 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
602 msgid "Unknown reason"
603 msgstr "Ukendt årsag"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
615 msgstr "Ikke til stede"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Ingen årsag angivet"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Status sat til offline"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
641 msgid "Network error"
642 msgstr "Netværksfejl"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
645 msgid "Authentication failed"
646 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
649 msgid "Encryption error"
650 msgstr "Krypteringsfejl"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
657 msgid "Certificate not provided"
658 msgstr "Certifikat ikke givet"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
661 msgid "Certificate untrusted"
662 msgstr "Certifikat utroværdigt"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
665 msgid "Certificate expired"
666 msgstr "Certifikat udløbet"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
669 msgid "Certificate not activated"
670 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
673 msgid "Certificate hostname mismatch"
674 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
677 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
678 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
681 msgid "Certificate self-signed"
682 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 msgid "Certificate error"
686 msgstr "Certifikatfejl"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
689 msgid "Encryption is not available"
690 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
693 msgid "Certificate is invalid"
694 msgstr "Certifikatet er ugyldigt"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
697 msgid "Connection has been refused"
698 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
701 msgid "Connection can't be established"
702 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
705 msgid "Connection has been lost"
706 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
709 msgid "This resource is already connected to the server"
710 msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
714 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
720 msgid "The account already exists on the server"
721 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
724 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
726 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "Certificate has been revoked"
730 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
734 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
741 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
742 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
744 "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
745 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
749 msgid "People Nearby"
750 msgstr "Folk i nærheden"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
754 msgstr "Yahoo! Japan"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
761 msgid "Facebook Chat"
762 msgstr "Facebook-chat"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
766 msgid "%d second ago"
767 msgid_plural "%d seconds ago"
768 msgstr[0] "%d sekund siden"
769 msgstr[1] "%d sekunder siden"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
773 msgid "%d minute ago"
774 msgid_plural "%d minutes ago"
775 msgstr[0] "%d minut siden"
776 msgstr[1] "%d minutter siden"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
781 msgid_plural "%d hours ago"
782 msgstr[0] "%d time siden"
783 msgstr[1] "%d timer siden"
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
788 msgid_plural "%d days ago"
789 msgstr[0] "%d dag siden"
790 msgstr[1] "%d dage siden"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
795 msgid_plural "%d weeks ago"
796 msgstr[0] "%d uge siden"
797 msgstr[1] "%d uger siden"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
802 msgid_plural "%d months ago"
803 msgstr[0] "%d måned siden"
804 msgstr[1] "%d måneder siden"
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
807 msgid "in the future"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
815 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
840 msgid "My Web Accounts"
841 msgstr "Mine Webkonti"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
845 msgid "The account %s is edited via %s."
846 msgstr "Kontoen %s redigeres via %s."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
850 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
851 msgstr "Kontoen %s kan ikke redigeres i Empathy."
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
854 msgid "Launch My Web Accounts"
855 msgstr "Start Mine Webkonti"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
877 msgid "This account already exists on the server"
878 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
881 msgid "Create a new account on the server"
882 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
888 #. To translators: The first parameter is the login id and the
889 #. * second one is the network. The resulting string will be something
890 #. * like: "MyUserName on freenode".
891 #. * You should reverse the order of these arguments if the
892 #. * server should come before the login id in your locale.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
896 msgstr "%1$s på %2$s"
898 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
899 #. * string will be something like: "Jabber Account"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
910 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
911 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
934 msgstr "_Adgangskode:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
942 msgid "Remember Password"
943 msgstr "Husk adgangskode"
945 #. remember password ticky box
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
954 msgid "Remember password"
955 msgstr "Husk adgangskode"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
958 msgid "Screen _Name:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
962 msgid "What is your AIM password?"
963 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
965 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
967 msgid "What is your AIM screen name?"
968 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> username"
991 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1000 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1001 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1004 msgid "What is your GroupWise password?"
1005 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1008 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1009 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1013 msgid "Ch_aracter set:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1021 msgid "What is your ICQ UIN?"
1022 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1025 msgid "What is your ICQ password?"
1026 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1045 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1046 #. * best to keep the English version.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1051 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1052 #. * best to keep the English version.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1062 msgid "Character set:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1067 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1070 "De fleste IRC-servere kræver ikke en adgangskode, så hvis du ikke er sikker, "
1071 "så lad være med at skrive en."
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1087 msgstr "Adgangskode:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1090 msgid "Quit message:"
1091 msgstr "Afslutningsbesked:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1095 msgstr "Rigtigt navn:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1101 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
1102 # til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1104 msgid "What is your IRC nickname?"
1105 msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1108 msgid "Which IRC network?"
1109 msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1112 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1113 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1116 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1117 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1120 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1121 msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1124 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1125 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1128 msgid "Override server settings"
1129 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1133 msgstr "Pri_oritet:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1137 msgstr "Resso_urce:"
1139 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
1140 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1143 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1144 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1145 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1146 "Facebook username if you don't have one."
1148 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
1149 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
1150 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
1151 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1154 msgid "Use old SS_L"
1155 msgstr "Brug gammel SS_L"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1158 msgid "What is your Facebook password?"
1159 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1162 msgid "What is your Facebook username?"
1163 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1166 msgid "What is your Google ID?"
1167 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1170 msgid "What is your Google password?"
1171 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1174 msgid "What is your Jabber ID?"
1175 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1178 msgid "What is your Jabber password?"
1179 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1182 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1183 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1186 msgid "What is your desired Jabber password?"
1187 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1190 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1191 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1194 msgid "What is your Windows Live ID?"
1195 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1198 msgid "What is your Windows Live password?"
1199 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1202 msgid "E-_mail address:"
1203 msgstr "E-_mail-adresse:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1207 msgstr "_Kaldenavn:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1210 msgid "_First Name:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1215 msgstr "_Jabber-id:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1219 msgstr "_Efternavn:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1222 msgid "_Published Name:"
1223 msgstr "_Udgivet navn:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1226 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1227 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1230 msgid "Authentication username:"
1231 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1235 msgid "Discover Binding"
1236 msgstr "Find binding"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1239 msgid "Discover the STUN server automatically"
1240 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1243 msgid "Ignore TLS Errors"
1244 msgstr "Ignorer TLS-fejl"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1247 msgid "Interval (seconds)"
1248 msgstr "Interval (sekunder)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1255 msgid "Loose Routing"
1256 msgstr "Løs routing"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1263 msgid "Miscellaneous Options"
1264 msgstr "Diverse indstillinger"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1267 msgid "NAT Traversal Options"
1268 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1275 msgid "Proxy Options"
1276 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1279 msgid "STUN Server:"
1280 msgstr "STUN-server:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1292 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1293 msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1296 msgid "What is your SIP account password?"
1297 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1300 msgid "What is your SIP login ID?"
1301 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1305 msgstr "_Brugernavn:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1308 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1309 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1312 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1313 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1316 msgid "What is your Yahoo! password?"
1317 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1321 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1324 msgid "_Room List locale:"
1325 msgstr "_Rumliste-placering:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1329 msgid "Couldn't convert image"
1330 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1333 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1334 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1337 msgid "Couldn't save picture to file"
1338 msgstr "Kunne ikke gemme billede til fil"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1341 msgid "Select Your Avatar Image"
1342 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1345 msgid "Take a picture..."
1346 msgstr "Tag et billede..."
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1350 msgstr "Intet billede"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1361 msgid "Click to enlarge"
1362 msgstr "Klik for at forstørre"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1366 msgid "There was an error starting the call"
1367 msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1370 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1371 msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1374 msgid "The specified contact is offline"
1375 msgstr "Den angivne kontakt er offline"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1378 msgid "The specified contact is not valid"
1379 msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1382 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1383 msgstr "Nødopkald er ikke understøttet med denne protokol"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1386 msgid "Failed to open private chat"
1387 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1390 msgid "Topic not supported on this conversation"
1391 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1394 msgid "You are not allowed to change the topic"
1395 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1399 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1400 msgstr "“%s” er ikke et gyldigt kontakt-id"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1403 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1404 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1407 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1408 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1411 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1415 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1423 "/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1427 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1428 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1431 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1432 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1435 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1436 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1439 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1440 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1444 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1445 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1446 "join a new chat room\""
1448 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1449 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1450 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1453 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1454 msgstr "/whois <kontakt-id>: viser information om en kontakt"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1458 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1461 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1462 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1470 msgid "Unknown command"
1471 msgstr "Ukendt kommando"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1474 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1475 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1477 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1478 #. * account to send the message.
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "for lille saldo til at sende beskeden"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1485 msgstr "ude af stand til"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1492 msgid "invalid contact"
1493 msgstr "ugyldig kontakt"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1496 msgid "permission denied"
1497 msgstr "adgang nægtet"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1500 msgid "too long message"
1501 msgstr "for lang besked"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1504 msgid "not implemented"
1505 msgstr "ikke implementeret"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1513 msgid "Error sending message '%s': %s"
1514 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1518 msgid "Error sending message: %s"
1519 msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1527 msgid "Topic set to: %s"
1528 msgstr "Emne sat til: %s"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1531 msgid "No topic defined"
1532 msgstr "Intet emne defineret"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1535 msgid "(No Suggestions)"
1536 msgstr "(Ingen forslag)"
1538 #. translators: %s is the selected word
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1541 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1542 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
1544 #. translators: first %s is the selected word,
1545 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1548 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1549 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1552 msgid "Insert Smiley"
1553 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1561 #. Spelling suggestions
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1563 msgid "_Spelling Suggestions"
1564 msgstr "_Staveforslag"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1567 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1568 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1572 msgid "%s has disconnected"
1573 msgstr "%s er koblet af"
1575 #. translators: reverse the order of these arguments
1576 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1580 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1581 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1585 msgid "%s was kicked"
1586 msgstr "%s blev sparket ud"
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1593 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1594 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1598 msgid "%s was banned"
1599 msgstr "%s blev bortvist"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1603 msgid "%s has left the room"
1604 msgstr "%s har forladt rummet"
1606 #. Note to translators: this string is appended to
1607 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1608 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1609 #. * please let us know. :-)
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1618 msgid "%s has joined the room"
1619 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1623 msgid "%s is now known as %s"
1624 msgstr "%s har nu navnet %s"
1626 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1627 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1628 #. * we get the new handler.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1632 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1633 msgid "Disconnected"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1638 msgid "Would you like to store this password?"
1639 msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1654 msgid "Wrong password; please try again:"
1655 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1659 msgid "This room is protected by a password:"
1660 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1671 msgid "Conversation"
1674 #. Translators: this string is a something like
1675 #. * "Escher Cat (SMS)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1682 msgid "Unknown or invalid identifier"
1683 msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1686 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1687 msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1690 msgid "Contact blocking unavailable"
1691 msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1694 msgid "Permission Denied"
1695 msgstr "Adgang nægtet"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1698 msgid "Could not block contact"
1699 msgstr "Kunne ikke blokere kontakt"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1702 msgid "Edit Blocked Contacts"
1703 msgstr "Redigér blokerede kontakter"
1705 #. Account and Identifier
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1717 msgid "Blocked Contacts"
1718 msgstr "Blokerede kontakter"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1727 #. Copy Link Address menu item
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1730 msgid "_Copy Link Address"
1731 msgstr "_Kopiér linkadresse"
1733 #. Open Link menu item
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1739 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1740 #. * chat windows (strftime format string)
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1743 msgstr "%A %d %B %Y"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1747 msgid "Edit Contact Information"
1748 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1751 msgid "Personal Information"
1752 msgstr "Personlige oplysninger"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1768 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1770 "Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan "
1771 "kontakte dig igen?"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1780 msgid "_Report this contact as abusive"
1781 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1782 msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov"
1783 msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1786 msgid "Decide _Later"
1787 msgstr "Beslut _senere"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1790 msgid "Subscription Request"
1791 msgstr "Abonneringsanmodning"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1795 msgstr "_Blokér bruger"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1799 msgstr "Ikke grupperet"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1802 msgid "Favorite People"
1803 msgstr "Favoritfolk"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1808 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1809 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1813 msgid "Removing group"
1814 msgstr "Fjerner gruppe"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1827 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1828 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1832 msgid "Removing contact"
1833 msgstr "Fjerner kontakt"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1836 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1837 msgid "_Add Contact…"
1838 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1841 msgid "_Block Contact"
1842 msgstr "_Blokér kontakt"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1846 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1860 msgstr "_Videoopkald"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1864 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1865 msgid "_Previous Conversations"
1866 msgstr "_Tidligere samtaler"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1875 msgid "Share My Desktop"
1876 msgstr "Del mit skrivebord"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1887 msgid "Infor_mation"
1888 msgstr "Opl_ysninger"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1891 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1897 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1898 msgid "Inviting you to this room"
1899 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1903 msgid "_Invite to Chat Room"
1904 msgstr "_Invitér til chatrum"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1908 msgid "Search contacts"
1909 msgstr "Søg i kontakter"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1916 msgid "_Add Contact"
1917 msgstr "_Tilføj kontakt"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1920 msgid "No contacts found"
1921 msgstr "Ingen kontakter fundet"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1924 msgid "Your message introducing yourself:"
1925 msgstr "Besked til introduktion af dig selv:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1928 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1929 msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1932 msgid "Select a contact"
1933 msgstr "Vælg en kontakt"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1938 msgstr "Fulde navn:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1942 msgid "Phone number:"
1943 msgstr "Telefonnummer:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1947 msgid "E-mail address:"
1948 msgstr "E-mail-adresse:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1958 msgstr "Fødselsdag:"
1960 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1961 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1962 #. * with their IM client.
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1969 msgid "Connected from:"
1970 msgstr "Tilsluttet fra:"
1972 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1973 #. * and should bin this.
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1976 msgid "Away message:"
1977 msgstr "Fraværsbesked:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1985 msgid "Country ISO Code:"
1986 msgstr "Lands ISO-kode:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2010 msgid "Postal Code:"
2011 msgstr "Postnummer:"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2040 msgid "Description:"
2041 msgstr "Beskrivelse:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2050 msgid "Accuracy Level:"
2051 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2060 msgid "Vertical Error (meters):"
2061 msgstr "Lodret fejl (meter):"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2065 msgid "Horizontal Error (meters):"
2066 msgstr "Vandret fejl (meter):"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2080 msgid "Climb Speed:"
2081 msgstr "Stigningshastighed:"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2085 msgid "Last Updated on:"
2086 msgstr "Sidst opdateret den:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2091 msgstr "Længdegrad:"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2096 msgstr "Breddegrad:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2111 #. translators: format is "Location, $date"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2120 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2121 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2126 msgstr "Gem profilbillede"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2130 msgid "Unable to save avatar"
2131 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2134 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2135 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2144 msgid "Client Information"
2145 msgstr "Klientoplysninger"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2153 msgid "Contact Details"
2154 msgstr "Detaljer om kontakt"
2156 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2157 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2161 msgstr "Identifikator:"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2165 msgid "Information requested…"
2166 msgstr "Oplysninger ønskes…"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2170 msgstr "Styresystem:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2182 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2183 "select more than one group or no groups."
2185 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
2186 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2190 msgstr "Tilf_øj gruppe"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2193 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2203 msgid "The following identity will be blocked:"
2204 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2205 msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:"
2206 msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2209 msgid "The following identity can not be blocked:"
2210 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2211 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:"
2212 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:"
2214 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2216 msgid "Linked Contacts"
2217 msgstr "Sammenkædede kontakter"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2220 msgid "Select contacts to link"
2221 msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2224 msgid "New contact preview"
2225 msgstr "Forhåndsvisning af ny kontakt"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2228 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2229 msgstr "De valgte kontakter i listen til venstre vil blive sammenkædet."
2231 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2232 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2233 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2240 msgid "Select account to use to place the call"
2241 msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald"
2243 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2264 #. add an SMS button
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2271 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2275 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2276 #. * to form a meta-contact".
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2278 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2279 msgid "_Link Contacts…"
2280 msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2283 msgid "Delete and _Block"
2284 msgstr "Slet og _blokér"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2289 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2290 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2292 "Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at "
2293 "dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af."
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2297 msgid "Linked contact containing %u contact"
2298 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2299 msgstr[0] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakt"
2300 msgstr[1] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakter"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2303 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2304 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2307 msgid "Online from a phone or mobile device"
2308 msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2312 msgstr "Nyt netværk"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2315 msgid "Choose an IRC network"
2316 msgstr "Vælg et IRC-netværk"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2319 msgid "Reset _Networks List"
2320 msgstr "Nulstil _netværksliste"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2323 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2335 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2336 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2339 msgid "Link Contacts"
2340 msgstr "Sammenkæd kontakter"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2343 msgctxt "Unlink individual (button)"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2349 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2351 "Split den valgte sammenkædede kontakt fuldstændigt op i de kontakter den "
2355 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2356 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2364 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2365 msgstr "Adskil sammenkædet kontakt \"%s\"?"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2369 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2370 "split the linked contacts into separate contacts."
2372 "Er du sikker på at du vil adskille disse sammenkædede kontakter? Dette vil "
2373 "splitte de sammenkædede kontakter fuldstændigt op i de kontakter de består "
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2377 msgctxt "Unlink individual (button)"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2400 msgid "Chat with %s"
2401 msgstr "Chat med %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2405 msgctxt "A date with the time"
2406 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2407 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2409 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2412 msgid "<i>* %s %s</i>"
2413 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2415 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2416 #. * The string in bold is the sender's name
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2419 msgid "<b>%s:</b> %s"
2420 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2425 msgid_plural "%s seconds"
2426 msgstr[0] "%s sekund"
2427 msgstr[1] "%s sekunder"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2432 msgid_plural "%s minutes"
2433 msgstr[0] "%s minut"
2434 msgstr[1] "%s minutter"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2438 msgid "Call took %s, ended at %s"
2439 msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2449 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2457 msgstr "Når som helst"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2462 msgstr "Hvem som helst"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2474 msgstr "Hvad som helst"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2486 msgid "Incoming calls"
2487 msgstr "Indkommende opkald"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2490 msgid "Outgoing calls"
2491 msgstr "Udgående opkald"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2494 msgid "Missed calls"
2495 msgstr "Mistede opkald"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2502 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2504 "Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2511 msgid "Delete from:"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2515 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2516 msgstr "<span size=\"x-large\">Indlæser...</span>"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2524 msgid "Delete All History..."
2525 msgstr "Slet al historik..."
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2539 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2553 msgstr "Kontakt-id:"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2562 msgid "New Conversation"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2568 msgstr "Send _video"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2583 "Enter your password for account\n"
2586 "Indtast adgangskoden for kontoen\n"
2590 #. COL_STATE_ICON_NAME
2592 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2593 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2597 msgid "Custom Message…"
2598 msgstr "Tilpasset besked…"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2602 msgid "Edit Custom Messages…"
2603 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2606 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2607 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2610 msgid "Click to make this status a favorite"
2611 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2618 msgid "Set your presence and current status"
2619 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2623 msgid "Custom messages…"
2624 msgstr "Tilpassede beskeder…"
2627 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2632 msgid "New %s account"
2633 msgstr "Ny %s-konto"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2641 msgstr "Mat_ch store/små bogstaver"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2644 msgid "Phrase not found"
2645 msgstr "Frasen ikke fundet"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2653 msgstr "_Foregående"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2656 msgid "Received an instant message"
2657 msgstr "Modtog en kvikbesked"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2660 msgid "Sent an instant message"
2661 msgstr "Sendte en kvikbesked"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2664 msgid "Incoming chat request"
2665 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2668 msgid "Contact connected"
2669 msgstr "Kontakt tilsluttet"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2672 msgid "Contact disconnected"
2673 msgstr "Kontakt afkoblet"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2676 msgid "Connected to server"
2677 msgstr "Tilsluttet til server"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2680 msgid "Disconnected from server"
2681 msgstr "Afkoblet fra server"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2684 msgid "Incoming voice call"
2685 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2688 msgid "Outgoing voice call"
2689 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2692 msgid "Voice call ended"
2693 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2696 msgid "Edit Custom Messages"
2697 msgstr "Redigér tilpasset besked"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2701 msgid "Message edited at %s"
2702 msgstr "Besked redigeret %s"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2725 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2726 msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2729 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2730 msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2733 msgid "The certificate has expired."
2734 msgstr "Certifikatet er udløbet."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2737 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2738 msgstr "Certifikatet er endnu ikke aktiveret."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2741 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2742 msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2745 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2747 "Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2750 msgid "The certificate is self-signed."
2751 msgstr "Certifikatet er selv-underskrevet."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2755 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2757 "Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2760 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2761 msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2764 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2765 msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2768 msgid "The certificate is malformed."
2769 msgstr "Certifikatet er ugyldigt."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2773 msgid "Expected hostname: %s"
2774 msgstr "Forventede værtsnavn: %s"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2778 msgid "Certificate hostname: %s"
2779 msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2786 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2787 msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2790 msgid "Remember this choice for future connections"
2791 msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2794 msgid "Certificate Details"
2795 msgstr "Certifikatdetaljer"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2798 msgid "Unable to open URI"
2799 msgstr "Kan ikke åbne URI"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2802 msgid "Select a file"
2803 msgstr "Vælg en fil"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2806 msgid "Insufficient free space to save file"
2807 msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2812 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2813 "Please choose another location."
2815 "%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
2816 "tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2820 msgid "Incoming file from %s"
2821 msgstr "Indkommende fil fra %s"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2824 msgid "Current Locale"
2825 msgstr "Nuværende placering"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2852 msgid "Central European"
2853 msgstr "Centraleuropæisk"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2859 msgid "Chinese Simplified"
2860 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2865 msgid "Chinese Traditional"
2866 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2882 msgid "Cyrillic/Russian"
2883 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2887 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2888 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2916 msgid "Hebrew Visual"
2917 msgstr "Hebraisk, visuelt"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2954 msgid "South European"
2955 msgstr "Sydeuropæisk"
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2988 msgstr "Vietnamesisk"
2990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2991 msgid "The selected contact cannot receive files."
2992 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2995 msgid "The selected contact is offline."
2996 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2999 msgid "No error message"
3000 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3003 msgid "Instant Message (Empathy)"
3004 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
3006 #: ../src/empathy.c:431
3007 msgid "Don't connect on startup"
3008 msgstr "Tilslut ikke ved start"
3010 #: ../src/empathy.c:435
3011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3012 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
3014 #: ../src/empathy.c:450
3015 msgid "- Empathy IM Client"
3016 msgstr "- Empathy IM-klient"
3018 #: ../src/empathy.c:637
3019 msgid "Error contacting the Account Manager"
3020 msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
3022 #: ../src/empathy.c:639
3025 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3030 "Der opstod en fejl ved forsøg på at kontakte Telepathys kontohåndtering. "
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3037 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3038 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3039 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3042 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
3043 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
3044 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
3045 "valg) enhver senere version."
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3049 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3054 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
3055 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
3056 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
3057 "General Public License."
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3062 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3063 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3065 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
3066 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3067 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3070 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3071 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3074 msgid "translator-credits"
3081 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
3082 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3085 msgid "There was an error while importing the accounts."
3086 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3089 msgid "There was an error while parsing the account details."
3090 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3093 msgid "There was an error while creating the account."
3094 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3097 msgid "There was an error."
3098 msgstr "Der opstod en fejl."
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3102 msgid "The error message was: %s"
3103 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3107 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3108 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3110 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
3111 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3115 msgid "An error occurred"
3116 msgstr "Der opstod en fejl"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3119 msgid "What kind of chat account do you have?"
3120 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3123 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3124 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3127 msgid "Enter your account details"
3128 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3131 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3132 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3135 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3136 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3139 msgid "Enter the details for the new account"
3140 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
3142 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3150 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
3151 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
3152 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3155 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3156 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3159 msgid "Yes, import my account details from "
3160 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3163 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3164 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3167 msgid "No, I want a new account"
3168 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3171 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3173 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3176 msgid "Select the accounts you want to import:"
3177 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3186 msgid "No, that's all for now"
3187 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3191 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3192 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3193 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3194 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3196 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
3197 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
3198 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
3199 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3203 msgid "Edit->Accounts"
3204 msgstr "Redigér->Konti"
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3207 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3208 msgstr "Jeg vil _ikke aktivere denne funktion indtil videre"
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3212 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3213 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3214 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3215 "the Accounts dialog"
3217 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
3218 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
3219 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
3220 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
3222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3223 msgid "telepathy-salut not installed"
3224 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
3226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3227 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3228 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3231 msgid "Welcome to Empathy"
3232 msgstr "Velkommen til Empathy"
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3235 msgid "Import your existing accounts"
3236 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3239 msgid "Please enter personal details"
3240 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
3242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3243 #. * unsaved changes
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3246 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3247 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
3249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3250 #. * an unsaved new account
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3252 msgid "Your new account has not been saved yet."
3253 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3263 msgid "Offline — %s"
3264 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3268 msgid "Disconnected — %s"
3269 msgstr "Frakoblet — %s"
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3272 msgid "Offline — No Network Connection"
3273 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3276 msgid "Unknown Status"
3277 msgstr "Ukendt årsag"
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3280 msgid "Offline — Account Disabled"
3281 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3285 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3288 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
3289 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3293 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3294 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3297 msgid "This will not remove your account on the server."
3298 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3302 "You are about to select another account, which will discard\n"
3303 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3305 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
3306 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
3308 #. Menu items: to enabled/disable the account
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3319 "You are about to close the window, which will discard\n"
3320 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3322 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
3323 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3330 msgid "Loading account information"
3331 msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3334 msgid "No protocol installed"
3335 msgstr "Ingen protokol installeret"
3337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3343 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3346 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
3347 "protokol, som du ønsker at bruge."
3349 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3351 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3353 # /* Import column */
3354 # cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3355 # gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3356 # _("Import"), cell,
3357 # "active", COL_IMPORT,
3359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3363 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3364 msgid " - Empathy authentication client"
3365 msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
3367 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3368 msgid "Empathy authentication client"
3369 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
3371 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3372 msgid "People nearby"
3373 msgstr "Folk i nærheden"
3375 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3376 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3377 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
3379 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3380 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3381 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3413 msgstr "Opkaldspanel"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3419 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3420 #. * is used in the window title
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3424 msgid "Call with %s"
3425 msgstr "Opkald til %s"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3429 msgid "The IP address as seen by the machine"
3430 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3434 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3435 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3439 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3440 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3444 msgid "The IP address of a relay server"
3445 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3449 msgid "The IP address of the multicast group"
3450 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3453 msgctxt "encoding video codec"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3458 msgctxt "encoding audio codec"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3463 msgctxt "decoding video codec"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3468 msgctxt "decoding audio codec"
3472 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3475 msgid "Connected — %d:%02dm"
3476 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3480 msgid "Technical Details"
3481 msgstr "Tekniske detaljer"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3487 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3490 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3496 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3499 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3505 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3506 "does not allow direct connections."
3508 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
3509 "ikke tillader direkte forbindelser."
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3513 msgid "There was a failure on the network"
3514 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3519 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3521 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3527 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3529 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3536 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3537 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3540 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
3541 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3546 msgid "There was a failure in the call engine"
3547 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3551 msgid "The end of the stream was reached"
3552 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3555 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3556 msgid "Can't establish audio stream"
3557 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3560 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3561 msgid "Can't establish video stream"
3562 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3571 msgid "Decoding Codec:"
3572 msgstr "Afkodningscodec:"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3575 msgid "Disable camera"
3576 msgstr "Deaktivér kamera"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3579 msgid "Display the dialpad"
3580 msgstr "Vis opkaldspanelet"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3584 msgid "Encoding Codec:"
3585 msgstr "Indkodningscodec:"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3594 msgid "Hang up current call"
3595 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3599 msgid "Local Candidate:"
3600 msgstr "Lokal kandidat:"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3604 msgstr "Maksimér mig"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3608 msgstr "Minimér mig"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3612 msgid "Remote Candidate:"
3613 msgstr "Fjern kandidat:"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3625 msgid "Show dialpad"
3626 msgstr "Vis opkaldspanel"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3629 msgid "Start a video call"
3630 msgstr "Start et videoopkald"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3633 msgid "Start an audio call"
3634 msgstr "Start et lydopkald"
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3638 msgstr "Ombyt kamera"
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3642 msgid "Toggle audio transmission"
3643 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3646 msgid "Toggle video transmission"
3647 msgstr "Slå videotransmission til/fra"
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3650 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3651 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3652 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3658 msgstr "Videoopkald"
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3670 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3675 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3680 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3690 msgstr "_Indstillinger"
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3693 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3694 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3700 msgid "%s (%d unread)"
3701 msgid_plural "%s (%d unread)"
3702 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
3703 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3707 msgid "%s (and %u other)"
3708 msgid_plural "%s (and %u others)"
3709 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
3710 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3714 msgid "%s (%d unread from others)"
3715 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3716 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
3717 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3721 msgid "%s (%d unread from all)"
3722 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3723 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
3724 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3732 msgid "Sending %d message"
3733 msgid_plural "Sending %d messages"
3734 msgstr[0] "Sender %d besked"
3735 msgstr[1] "Sender %d beskeder"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3738 msgid "Typing a message."
3739 msgstr "Skriver en besked."
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3750 msgid "Insert _Smiley"
3751 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3754 msgid "Invite _Participant…"
3755 msgstr "Invitér _deltager…"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3758 msgid "Move Tab _Left"
3759 msgstr "Flyt til _venstre"
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3762 msgid "Move Tab _Right"
3763 msgstr "Flyt til _højre"
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3766 msgid "Notify for All Messages"
3767 msgstr "Påmind ved alle beskeder"
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3770 msgid "_Conversation"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3775 msgstr "_Frigør faneblad"
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3778 msgid "_Favorite Chat Room"
3779 msgstr "_Yndlingschatrum"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3783 msgstr "_Næste faneblad"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3786 msgid "_Previous Tab"
3787 msgstr "_Forrige faneblad"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3790 msgid "_Show Contact List"
3791 msgstr "_Vis kontaktliste"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3798 msgid "_Undo Close Tab"
3799 msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
3801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3810 msgid "Auto-Connect"
3811 msgstr "Auto-tilslut"
3813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3814 msgid "Manage Favorite Rooms"
3815 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3818 msgid "Incoming video call"
3819 msgstr "Indkommende videoopkald"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3822 msgid "Incoming call"
3823 msgstr "Indkommende opkald"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3827 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3828 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3832 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3833 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3838 msgid "Incoming call from %s"
3839 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3850 msgid "_Answer with video"
3851 msgstr "_Besvar med video"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3854 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3856 msgid "Incoming video call from %s"
3857 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3860 msgid "Room invitation"
3861 msgstr "Ruminvitation"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3865 msgid "Invitation to join %s"
3866 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3870 msgid "%s is inviting you to join %s"
3871 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3884 msgid "%s invited you to join %s"
3885 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3889 msgid "You have been invited to join %s"
3890 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3894 msgid "Incoming file transfer from %s"
3895 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "Adgangskode påkrævet"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3903 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3904 msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet"
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3915 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3918 msgid "%u:%02u.%02u"
3919 msgstr "%u:%02u.%02u"
3921 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3928 msgctxt "file transfer percent"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3934 msgid "%s of %s at %s/s"
3935 msgstr "%s af %s med %s/s"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3942 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3945 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3951 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3952 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
3954 #. translators: first %s is filename, second %s
3955 #. * is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3958 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3959 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3962 msgid "Error receiving a file"
3963 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3967 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3968 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3971 msgid "Error sending a file"
3972 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3978 msgid "\"%s\" received from %s"
3979 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3981 #. translators: first %s is filename, second %s
3982 #. * is the contact name
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3985 msgid "\"%s\" sent to %s"
3986 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3989 msgid "File transfer completed"
3990 msgstr "Filoverførsel fuldført"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3993 msgid "Waiting for the other participant's response"
3994 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3998 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3999 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4003 msgid "Hashing \"%s\""
4004 msgstr "Hasher \"%s\""
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4019 msgid "File Transfers"
4020 msgstr "Filoverførsler"
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4023 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4025 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
4027 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4029 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4030 "importing accounts from Pidgin."
4032 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
4033 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4036 msgid "Import Accounts"
4037 msgstr "Importér konti"
4039 # Fejlrapport, (v) eller (s)
4041 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
4043 # /* Import column */
4044 # cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
4045 # gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
4046 # _("Import"), cell,
4047 # "active", COL_IMPORT,
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4063 msgid "Provide Password"
4064 msgstr "Giv adgangskode"
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4071 msgid "No match found"
4072 msgstr "Ingen træffere fundet"
4074 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4076 msgstr "Tilslut igen"
4078 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4079 msgid "Edit Account"
4080 msgstr "Redigér kontoen"
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4086 # Dette er vist ikke helt efter den engelske definition som er noget med at fylde op til et bestemt niveau, men jeg synes heller ikke at udtrykket "at toppe op" har udbredelse nok til at man kan bruge det. Forslag modtages gerne.
4087 #. Translators: this string will be something like:
4088 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4089 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4091 msgid "Top up %s (%s)..."
4092 msgstr "Fyld op %s (%s)..."
4094 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4095 msgid "Top up account credit"
4096 msgstr "Fyld kontosaldo op"
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4103 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4107 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4108 msgid "Contact List"
4109 msgstr "Kontaktliste"
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4112 msgid "Contacts on a _Map"
4113 msgstr "Kontakter på et _kort"
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4116 msgid "Credit Balance"
4117 msgstr "Kreditsaldo"
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4120 msgid "Find in Contact _List"
4121 msgstr "Find i kontakt_liste"
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4124 msgid "Join _Favorites"
4125 msgstr "_Tilslut til favoritter"
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4128 msgid "Manage Favorites"
4129 msgstr "Håndter favoritter"
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4132 msgid "N_ormal Size"
4133 msgstr "N_ormal størrelse"
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4137 msgstr "Nyt _opkald…"
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4140 msgid "Normal Size With _Avatars"
4141 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4144 msgid "P_references"
4145 msgstr "_Indstillinger"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4148 msgid "Show P_rotocols"
4149 msgstr "Vis _protokoller"
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4152 msgid "Sort by _Name"
4153 msgstr "Sortér efter _navn"
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4156 msgid "Sort by _Status"
4157 msgstr "Sortér efter s_tatus"
4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4164 msgid "_Blocked Contacts"
4165 msgstr "_Blokerede kontakter"
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4168 msgid "_Compact Size"
4169 msgstr "_Kompakt størrelse"
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4172 msgid "_File Transfers"
4173 msgstr "_Filoverførsler"
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4180 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4181 msgid "_New Conversation…"
4182 msgstr "_Ny samtale…"
4184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4185 msgid "_Offline Contacts"
4186 msgstr "_Offline kontakter"
4188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4189 msgid "_Personal Information"
4190 msgstr "_Personlige oplysninger"
4192 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4196 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4197 msgid "_Search for Contacts…"
4198 msgstr "_Søg efter kontakter…"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4208 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4209 #. yes/no, yes/no and a number.
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4214 "Invite required: %s\n"
4215 "Password required: %s\n"
4219 "Kræver invitation: %s\n"
4220 "Kræver adgangskode: %s\n"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4229 msgid "Could not start room listing"
4230 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4233 msgid "Could not stop room listing"
4234 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
4236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4237 msgid "Couldn't load room list"
4238 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
4240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4242 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4244 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4249 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4250 "the current account's server"
4252 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
4253 "på den nuværende kontos server"
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4257 msgstr "Tilslut til rum"
4259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4268 msgid "Message received"
4269 msgstr "Besked modtaget"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4272 msgid "Message sent"
4273 msgstr "Besked sendt"
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4276 msgid "New conversation"
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4280 msgid "Contact goes online"
4281 msgstr "Kontakten logger på"
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4284 msgid "Contact goes offline"
4285 msgstr "Kontakten logger af"
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4288 msgid "Account connected"
4289 msgstr "Konto tilsluttet"
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4292 msgid "Account disconnected"
4293 msgstr "Konto frakoblet"
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4299 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4304 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4309 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4312 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4313 msgstr "Å, Romeo, hvorfor er du Romeo?"
4315 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4318 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4319 msgstr "Fornægt din far, forkast det navn du bærer!"
4321 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4323 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4324 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4325 msgstr "Og vil du ikke, sværg så, du er min,"
4327 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4329 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4330 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4331 msgstr "så er jeg ikke mer en Capulet!"
4333 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4336 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4337 msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?"
4339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4341 msgid "Juliet has disconnected"
4342 msgstr "Julie er koblet af"
4344 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4346 msgstr "Indstillinger"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4357 msgid "Chat Th_eme:"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4361 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4362 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4366 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4369 msgid "Display incoming events in the notification area"
4370 msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4374 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4375 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4376 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4377 "off and restarting the call."
4379 "Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den "
4380 "anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du "
4381 "eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et "
4382 "opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet."
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4385 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4386 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4389 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4390 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4393 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4394 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4397 msgid "Enable spell checking for languages:"
4398 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4405 msgid "Input level:"
4406 msgstr "Inputniveau:"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4409 msgid "Input volume:"
4410 msgstr "Inputlydstyrke:"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4413 msgid "Location sources:"
4414 msgstr "Stedkilder:"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4417 msgid "Log conversations"
4418 msgstr "Log samtaler"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4421 msgid "Notifications"
4422 msgstr "Påmindelser"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4425 msgid "Play sound for events"
4426 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4434 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4435 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4438 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
4439 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
4440 "begrænset til første decimal."
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4443 msgid "Show _smileys as images"
4444 msgstr "Vis _smileys som billeder"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4447 msgid "Show contact _list in rooms"
4448 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4455 msgid "Spell Checking"
4456 msgstr "Stavekontrol"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4460 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4461 "dictionary installed."
4463 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4474 msgid "_Automatically connect on startup"
4475 msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4479 msgstr "_Mobiltelefon"
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4482 msgid "_Enable bubble notifications"
4483 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4486 msgid "_Enable sound notifications"
4487 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
4489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4494 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4495 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
4497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4498 msgid "_Open new chats in separate windows"
4499 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4502 msgid "_Publish location to my contacts"
4503 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
4505 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4507 msgid "_Reduce location accuracy"
4508 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
4510 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4519 msgid "Call the contact again"
4520 msgstr "Ring op til kontakten igen"
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4524 msgstr "Kamera slået fra"
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4528 msgstr "Kamera slået til"
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4531 msgid "Disable camera and stop sending video"
4532 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4535 msgid "Enable camera and send video"
4536 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4539 msgid "Enable camera but don't send video"
4540 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4544 msgstr "Forhåndsvisning"
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4548 msgstr "Ring op igen"
4550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4556 msgstr "Video slået fra"
4558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4560 msgstr "Video slået til"
4562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4563 msgid "Video Preview"
4564 msgstr "Forhåndsvisning for video"
4566 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4567 msgid "Contact Map View"
4568 msgstr "Kontaktkortvisning"
4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4575 msgid "Debug Window"
4576 msgstr "Fejlfindingsvindue"
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4628 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4631 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
4634 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4635 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4636 msgid "Invite Participant"
4637 msgstr "Invitér deltager"
4639 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4640 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4641 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
4643 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4647 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4648 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4650 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
4652 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4654 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4655 msgstr "Vis ingen dialoger med mindre der kun er \"Folk i nærheden\"-konti"
4657 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4658 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4660 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
4661 "foo_40example_2eorg0)"
4663 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4664 msgid "<account-id>"
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4668 msgid "- Empathy Accounts"
4669 msgstr "- Empathy-konti"
4671 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4672 msgid "Empathy Accounts"
4673 msgstr "Empathy-konti"
4675 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4676 msgid "Show a particular service"
4677 msgstr "Vis en bestemt tjeneste"
4679 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4680 msgid "- Empathy Debugger"
4681 msgstr "- Empathy-fejlfinding"
4683 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4684 msgid "Empathy Debugger"
4685 msgstr "Empathy-fejlfinding"
4687 #: ../src/empathy-chat.c:107
4688 msgid "- Empathy Chat Client"
4689 msgstr "- Empathy-samtaleklient"
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4696 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4707 msgid "Answer with video"
4708 msgstr "Besvar med video"
4710 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4715 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4720 # Af en eller anden grund kommer kodekommentaren ikke med:
4721 # translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4722 # bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4723 # brings the password popup.
4724 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4725 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4726 #. * brings the password popup.
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4731 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4733 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4735 "%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden samtale."
4737 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4739 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4751 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4755 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4756 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4758 msgid "%s — %d:%02dm"
4759 msgstr "%s — %d:%02dm"
4761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4763 msgstr "_Match store/små bogstaver"
4769 #~ msgstr "_Aktiveret"
4774 #~ msgid "Conversations"
4775 #~ msgstr "Samtaler"
4777 #~ msgid "Find Next"
4778 #~ msgstr "Find næste"
4780 #~ msgid "Find Previous"
4781 #~ msgstr "Find forrige"
4783 #~ msgid "Previous Conversations"
4784 #~ msgstr "Tidligere samtaler"
4789 #~ msgid "Enter Custom Message"
4790 #~ msgstr "Skriv tilpasset besked"
4792 #~ msgid "Save _New Status Message"
4793 #~ msgstr "Gem _ny statusbesked"
4795 #~ msgid "Saved Status Messages"
4796 #~ msgstr "Gemte statusbeskeder"
4798 #~ msgid "Show and edit accounts"
4799 #~ msgstr "Vis og redigér konti"
4801 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4802 #~ msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
4805 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4806 #~ msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
4808 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4809 #~ msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
4811 #~ msgid "Add _New Preset"
4812 #~ msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
4814 #~ msgid "Saved Presets"
4815 #~ msgstr "Gemte standardstatusser"
4817 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4818 #~ msgstr "Abonnering ønskes af %s"
4820 #~ msgid "%s is now offline."
4821 #~ msgstr "%s loggede af."
4823 #~ msgid "%s is now online."
4824 #~ msgstr "%s loggede på."
4827 #~ msgstr "Kontekst"
4829 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4830 #~ msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
4832 #~ msgid "_Character set:"
4833 #~ msgstr "_Tegnsæt:"
4835 #~ msgid "_E-mail address:"
4836 #~ msgstr "_E-mail-adresse:"
4838 #~ msgid "_Nickname:"
4839 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4841 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4842 #~ msgstr "<b>Placering</b>, "
4844 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4848 #~ msgid "Send and receive messages"
4849 #~ msgstr "Send og modtag beskeder"
4851 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4852 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret"
4854 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4855 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret."
4857 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4858 #~ msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
4860 #~ msgid "Failed to join chat room"
4861 #~ msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
4863 #~ msgid "Select a destination"
4864 #~ msgstr "Vælg en destination"
4866 #~ msgid "%s account"
4867 #~ msgstr "%s-konto"
4869 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4870 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
4873 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4876 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
4879 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4880 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
4883 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4886 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
4890 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4891 #~ "discovered to be different from the local binding."
4893 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
4894 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
4897 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4900 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
4903 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4905 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
4907 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4908 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
4913 #~ msgid "Unsupported command"
4914 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
4916 #~ msgid "_Add Contact..."
4917 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
4919 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4920 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
4922 #~ msgid "<b>Location</b>"
4923 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
4928 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4929 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
4932 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4934 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
4935 #~ "vist nogen kontakt."
4937 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4939 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
4945 #~ msgid "_Information"
4946 #~ msgstr "Opl_ysninger"
4948 #~ msgid "_Preferences"
4949 #~ msgstr "_Indstillinger"
4951 #~ msgid "Please configure a contact."
4952 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
4954 #~ msgid "Select contact..."
4955 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
4958 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
4960 #~ msgid "Set your own presence"
4961 #~ msgstr "Sæt din egen status"
4963 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4964 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
4966 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4967 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4970 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4971 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4973 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
4974 #~ "Vil du fortsætte?"
4977 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4978 #~ "decide to proceed.\n"
4980 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4981 #~ "still be available."
4983 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
4984 #~ "vælger at fortsætte.\n"
4986 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
4987 #~ "de stadig være tilgængelige."
4990 #~ msgstr "Tilføj ny"
4996 #~ msgstr "_Tilføj..."
4998 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4999 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
5001 #~ msgid "Conversations (%d)"
5002 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
5004 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5005 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
5007 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5008 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
5010 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5012 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
5014 #~ msgid "No error specified"
5015 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
5017 #~ msgid "Unknown error"
5018 #~ msgstr "Ukendt fejl"
5021 #~ msgstr "_Deltag..."
5023 #~ msgid "_New Conversation..."
5024 #~ msgstr "_Ny samtale..."
5026 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5027 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
5029 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5030 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
5032 #~ msgid "Allow _network usage"
5033 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
5035 #~ msgid "Geoclue Settings"
5036 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
5038 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5039 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
5042 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5043 #~ "application to handle it"
5045 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
5046 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
5051 #~ msgid "gtk-remove"
5052 #~ msgstr "gtk-remove"
5055 #~ msgid "Add Account"
5056 #~ msgstr "Tilføj konto"
5062 #~ msgid "Import Accounts..."
5063 #~ msgstr "Importér konti..."
5068 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5069 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5071 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5072 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
5074 #~ msgid "<b>Network</b>"
5075 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
5077 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5078 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
5080 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5081 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
5083 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5084 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
5086 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5087 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
5089 #~ msgid "Group Chat"
5090 #~ msgstr "Gruppesamtale"
5092 #~ msgid "Contact Information"
5093 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5095 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5096 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
5098 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5099 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
5101 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5102 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
5104 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5105 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
5107 #~ msgid "Suggestions for the word"
5108 #~ msgstr "Forslag for ordet"
5110 #~ msgid "Spell Checker"
5111 #~ msgstr "Stavekontrol"
5113 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5114 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
5116 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5117 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
5119 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5120 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
5122 #~ msgid "New message from %s"
5123 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
5125 #~ msgid "Invitation _message:"
5126 #~ msgstr "Invitations_besked:"
5128 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
5129 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
5131 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5132 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
5134 #~ msgid "Join room on start_up"
5135 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
5137 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5138 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
5144 #~ msgstr "S_erver:"
5146 #~ msgctxt "file size"
5150 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5151 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
5153 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5154 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
5156 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5157 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
5159 #~ msgctxt "remaining time"
5163 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5164 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
5166 #~ msgid "Save file as..."
5167 #~ msgstr "Gem fil som..."
5169 #~ msgid "unknown size"
5170 #~ msgstr "ukendt størrelse"
5172 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5173 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
5176 #~ msgstr "_Acceptér"
5178 #~ msgid "Join _New..."
5179 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
5181 #~ msgid "Chat Rooms"
5182 #~ msgstr "Samtalerum"
5185 #~ msgstr "Gennemse:"
5188 #~ msgstr "Deltag i ny"
5191 #~ msgstr "_Genindlæs"
5194 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5196 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
5199 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5200 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
5202 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5203 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
5205 #~ msgid "Show _avatars"
5206 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
5208 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5209 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
5211 #~ msgid "Enable sound when busy"
5212 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
5214 #~ msgid "End this call?"
5215 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
5217 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5218 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
5224 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5226 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
5265 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5266 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
5268 #~ msgid "Invitation Error"
5269 #~ msgstr "Invitationsfejl"
5271 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5272 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5274 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5275 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
5277 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5278 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
5280 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5281 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
5283 #~ msgid "_New Message..."
5284 #~ msgstr "_Ny besked..."
5286 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5287 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5289 #~ msgid "<b>Account</b>"
5290 #~ msgstr "<b>Om</b>"
5296 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5298 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
5300 #~ msgid "jabber account settings"
5301 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5303 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5304 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5307 #~ msgstr "S_amtale"
5309 #~ msgid "_Add To Favorites"
5310 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
5312 #~ msgid "New Message"
5313 #~ msgid_plural "New Messages"
5314 #~ msgstr[0] "Ny besked"
5315 #~ msgstr[1] "Ny besked"
5317 #~ msgid "View contact information"
5318 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5321 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
5323 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5324 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
5326 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5327 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
5329 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5330 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
5332 #~ msgid "_Enable spell checking"
5333 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
5335 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5336 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
5338 #~ msgid "Clear List..."
5339 #~ msgstr "Ryd liste"
5341 #~ msgid "Clear List"
5342 #~ msgstr "Ryd liste"
5344 #~ msgid "Enter status message:"
5345 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
5347 #~ msgid "Status Message Presets"
5348 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
5350 #~ msgid "_Add to status message list"
5351 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
5353 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5354 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
5362 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5363 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
5365 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5367 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
5369 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5371 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
5373 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5374 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
5376 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5378 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
5380 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5381 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
5383 #~ msgid "Unavailable"
5384 #~ msgstr "Tilgængelig"
5386 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5387 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
5389 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5390 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
5392 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5393 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
5395 #~ msgid "This feature is unavailable."
5396 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
5398 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5399 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
5401 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5402 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
5407 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5408 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
5410 #~ msgid "Registration is required"
5411 #~ msgstr "Registrering"
5413 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5414 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
5416 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5417 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
5419 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5420 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
5422 #~ msgid "Failed to change your account password."
5423 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
5425 #~ msgid "No information is available for this contact."
5426 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
5428 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5429 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
5431 #~ msgid "To summarize:"
5432 #~ msgstr "For at opsummere:"
5434 #~ msgid "%d subscription request"
5435 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5436 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
5437 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
5439 #~ msgid "%d file transfer request"
5440 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5441 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
5442 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
5445 #~ msgid_plural "%d errors"
5449 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5450 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
5452 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5453 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
5456 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5459 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
5463 #~ msgstr "Usorteret"
5465 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5466 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
5468 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5469 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
5471 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5472 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
5474 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5475 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
5478 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5479 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
5481 #~ msgid "Retry connection"
5482 #~ msgstr "Stop tilslutning"
5484 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5485 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
5487 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5488 #~ msgstr "%s har sat emnet"
5490 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5491 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
5493 #~ msgid "Conversation With"
5494 #~ msgstr "Samtale med"
5496 #~ msgid "List the available accounts"
5497 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
5499 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5500 #~ msgstr "KONTONAVN"
5502 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5503 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
5505 #~ msgid "Available accounts:"
5506 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
5508 #~ msgid "[default]"
5509 #~ msgstr "[forvalgt]"
5511 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5512 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
5517 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5518 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
5521 #~ msgstr "Forvalgt"
5524 #~ msgstr "Samtale!"
5526 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5527 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
5529 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5530 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
5532 #~ msgid "Subject: %s"
5533 #~ msgstr "Emne: %s"
5535 #~ msgid "New subscription request from %s"
5536 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
5538 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5539 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
5541 #~ msgid "Could not display the help contents."
5542 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
5544 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5545 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
5547 #~ msgid "Try again later."
5548 #~ msgstr "Prøv igen senere."
5550 #~ msgid "File name:"
5551 #~ msgstr "Filnavn:"
5553 #~ msgid "File size:"
5554 #~ msgstr "Filstørrelse:"
5556 #~ msgid "Not supported yet"
5557 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
5559 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5560 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
5568 #~ msgid "<b>About</b>"
5569 #~ msgstr "<b>Om</b>"
5571 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5572 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
5574 #~ msgid "<b>Status</b>"
5575 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5577 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5578 #~ msgstr "Abonnering"
5580 #~ msgid "Accou_nt:"
5583 #~ msgid "Con_tact:"
5584 #~ msgstr "Kon_takt:"
5586 #~ msgid "Edit Groups"
5587 #~ msgstr "Redigér grupper"
5593 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5595 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
5602 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5603 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5604 #~ "using that server"
5606 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
5607 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
5608 #~ "bruger den server."
5610 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5611 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
5613 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5614 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
5617 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5620 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
5621 #~ "et opslag efter dine detaljer."
5623 #~ msgid "Use system pro_xy"
5624 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
5627 #~ msgstr "_Tilslut"
5629 #~ msgid "_Disconnect"
5630 #~ msgstr "_Frakobl"
5633 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5635 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
5641 #~ msgid "_Nick Name:"
5642 #~ msgstr "Kæle_navn:"
5644 #~ msgid "_Password:"
5645 #~ msgstr "_Adgangskode:"
5647 #~ msgid "_Retrieve"
5650 #~ msgid "_Subscribe"
5651 #~ msgstr "_Abonnér"
5653 #~ msgid "_Web site:"
5654 #~ msgstr "Hjemmeside:"
5656 #~ msgid "irc account settings"
5657 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5659 #~ msgid "msn account settings"
5660 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5662 #~ msgid "Preset status messages."
5663 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
5665 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5666 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
5668 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5669 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
5671 #~ msgid "Check your connection details."
5672 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
5674 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5675 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
5677 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5678 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
5680 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5681 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
5683 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5684 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
5686 #~ msgid "Example: %s"
5687 #~ msgstr "Eksempel: %s"
5689 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5690 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
5693 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5694 #~ "your details up."
5696 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
5697 #~ "konfigurere dine detaljer."
5700 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5703 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
5706 #~ msgid "Contact Information for %s"
5707 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
5709 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5710 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
5712 #~ msgid "/Re_name Contact"
5713 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
5715 #~ msgid "/_Edit Groups"
5716 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
5718 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5719 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
5722 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5725 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
5728 #~ msgid "Edit groups for %s"
5729 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
5731 #~ msgid "Conversation Log"
5732 #~ msgstr "Samtalelog"
5734 #~ msgid "Add to _favourites"
5735 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
5738 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5741 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
5743 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5744 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
5749 #~ msgid "New Chat Room"
5750 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
5753 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5754 #~ "start chatting."
5756 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
5757 #~ "\" for at påbegynde samtale."
5762 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5763 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
5765 #~ msgid "Account Name"
5766 #~ msgstr "Kontonavn"
5768 #~ msgid "Chat Rooms..."
5769 #~ msgstr "Samtalerum"
5771 #~ msgid "Connection Details"
5772 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
5774 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5776 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
5778 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5779 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
5781 #~ msgid "Enter your real name here"
5782 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
5785 #~ msgstr "Afsluttet"
5787 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5788 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
5794 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5795 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5797 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
5798 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
5799 #~ "indstilling til"
5802 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5803 #~ "or port, you can configure that here:"
5805 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
5806 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
5808 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5809 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
5811 #~ msgid "Jabber ID:"
5812 #~ msgstr "Jabber-id:"
5815 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5816 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5817 #~ "connect for a password"
5819 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
5820 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
5821 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
5823 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5824 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
5826 #~ msgid "Registering Account"
5827 #~ msgstr "Registrering af konto"
5829 #~ msgid "Web Site:"
5830 #~ msgstr "Hjemmeside:"
5832 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5833 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
5836 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5838 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5839 #~ "example, <b>Google</b>."
5841 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
5843 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
5844 #~ "eks. <b>Google</b>."
5846 #~ msgid "What password do you want to use?"
5847 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
5849 #~ msgid "What username do you use?"
5850 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
5852 #~ msgid "What username do you want to use?"
5853 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
5856 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5857 #~ ">Accounts menu item."
5859 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
5860 #~ "Redigér->Konti."
5863 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5866 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
5869 #~ msgid "Your Identity"
5870 #~ msgstr "Din identitet"
5875 #~ msgid "_Group Chat"
5876 #~ msgstr "Gruppesamtale"
5878 #~ msgid "_Search..."
5881 #~ msgid "Be silent when away"
5882 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
5884 #~ msgid "Be silent when busy"
5885 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
5887 #~ msgid "Height of main window"
5888 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
5890 #~ msgid "The Y position of the main window."
5891 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
5893 #~ msgid "The width of the main window."
5894 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
5896 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5897 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
5899 #~ msgid "Width of the main window"
5900 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
5902 #~ msgid "X position of main window"
5903 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
5905 #~ msgid "Y position of main window"
5906 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
5908 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
5909 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
5911 #~ msgid "Close this chat window"
5912 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
5914 #~ msgid "Requested Information"
5915 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
5917 #~ msgid "Available..."
5918 #~ msgstr "Tilgængelig..."
5921 #~ msgstr "Optaget..."
5926 #~ msgid "Contact _Information"
5927 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
5929 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5930 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
5932 #~ msgid "<b>Sound</b>"
5933 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5935 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5936 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
5938 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5939 #~ msgstr "Gossip - konti"
5941 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5942 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
5947 #~ msgid "Requested information."
5948 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
5950 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5951 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
5953 #~ msgid "/Show _Log"
5954 #~ msgstr "/Vis _log"
5956 #~ msgid "View Lo_g"
5957 #~ msgstr "Vis lo_g"
5959 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5960 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5962 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5963 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
5965 #~ msgid "Conversation Hi_story"
5966 #~ msgstr "Samtale_historik"
5968 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5969 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
5971 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5972 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
5974 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5975 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
5977 #~ msgid "Gossip - Logs"
5978 #~ msgstr "Gossip - log"
5980 #~ msgid "Gossip - New Account"
5981 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
5983 #~ msgid "Gossip - New Message"
5984 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
5986 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
5987 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
5989 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5990 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
5992 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5993 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
5995 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5996 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
5998 #~ msgid "_Highlight"
5999 #~ msgstr "_Fremhæv"
6001 #~ msgid "Translated by:"
6002 #~ msgstr "Oversat af:"
6007 #~ msgid "German (Germany)"
6008 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
6013 #~ msgid "English (Canadian)"
6014 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
6016 #~ msgid "English (British)"
6017 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
6019 #~ msgid "English (American)"
6020 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
6022 #~ msgid "Esperanto"
6023 #~ msgstr "Esperanto"
6034 #~ msgid "French (France)"
6035 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
6037 #~ msgid "Hungarian"
6038 #~ msgstr "Hungarsk"
6041 #~ msgstr "Italiansk"
6043 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
6044 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
6046 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
6047 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
6049 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
6050 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
6061 #~ msgid "Progress:"
6062 #~ msgstr "Fremgang"
6064 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6065 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
6068 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6069 #~ "currently be unavailable."
6071 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
6072 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
6074 #~ msgid "Edit List..."
6075 #~ msgstr "Redigér liste..."
6077 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6078 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
6080 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6081 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
6083 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6084 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
6086 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6087 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
6089 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6090 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
6092 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
6093 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
6098 #~ msgid "Gossip - Received Message"
6099 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
6101 #~ msgid "In reply to:"
6102 #~ msgstr "Svar på:"
6107 #~ msgid "_Reply..."
6108 #~ msgstr "_Besvar..."
6111 #~ msgstr "_Tilslut"
6116 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6117 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
6119 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
6120 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
6122 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
6123 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
6125 #~ msgid "N_ickname:"
6126 #~ msgstr "_Kælenavn:"
6129 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
6132 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
6133 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
6142 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
6143 #~ "This will take a few moments, please wait."
6145 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
6146 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
6148 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
6149 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
6151 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6152 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
6154 #~ msgid "Add Another Account"
6155 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
6157 #~ msgid "Configuring Service"
6158 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
6160 #~ msgid "Information about ..."
6161 #~ msgstr "Information om..."
6163 #~ msgid "Jabber.com"
6164 #~ msgstr "Jabber.com"
6166 #~ msgid "Jabber.org"
6167 #~ msgstr "Jabber.org"
6169 #~ msgid "Nick name:"
6170 #~ msgstr "Kælenavn:"
6172 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
6173 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
6176 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6177 #~ "below to set up your account. "
6179 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
6180 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
6182 #~ msgid "Server Details"
6183 #~ msgstr "Serverdetaljer"
6186 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6189 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
6190 #~ "anden protokol."
6192 #~ msgid "Use a different server"
6193 #~ msgstr "Benyt en anden server"
6195 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6196 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
6207 #~ msgid "subscription_label"
6208 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
6210 #~ msgid "Gossip Website"
6211 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
6213 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
6214 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
6216 #~ msgid "About to leave..."
6217 #~ msgstr "Skal til at gå..."
6219 #~ msgid "Busy messages"
6220 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
6222 #~ msgid "Message to show before going away"
6223 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
6225 #~ msgid "Not at the computer"
6226 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
6228 #~ msgid "Just about to leave..."
6229 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
6231 #~ msgid "Custom Busy Message..."
6232 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
6235 #~ msgstr "Forlad..."
6237 #~ msgid "New Busy Message"
6238 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
6240 #~ msgid "New Away Message"
6241 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
6249 #~ msgid "Enter the new message:"
6250 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
6252 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
6253 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
6255 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
6256 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
6258 #~ msgid "Reason for being busy:"
6259 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
6261 #~ msgid "Reason for leaving:"
6262 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
6264 #~ msgid "As a _List"
6265 #~ msgstr "Som en _liste"
6268 #~ msgstr "_Navigér"
6270 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
6271 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
6273 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
6274 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
6276 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
6277 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
6279 #~ msgid "[Working]"
6280 #~ msgstr "[Arbejder]"
6282 #~ msgid "Custom Away Message..."
6283 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
6285 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
6286 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
6289 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
6290 #~ "leave and when you're away."
6292 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
6293 #~ "når du er fraværende."
6295 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
6296 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
6298 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
6299 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
6301 #~ msgid "_Timestamp all messages"
6302 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
6304 #~ msgid "Auto away enabled"
6305 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
6307 #~ msgid "Extended autoaway time"
6308 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
6311 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
6314 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
6317 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
6318 #~ "\"extended away\" mode."
6320 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
6324 #~ msgstr "%sSamtale"
6329 #~ msgid "Extended away"
6330 #~ msgstr "Udvidet fravær"
6332 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
6333 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
6335 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
6336 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
6338 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
6339 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
6341 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
6342 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
6344 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
6345 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
6347 #~ msgid "Enter away mode after"
6348 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
6350 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
6351 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
6354 #~ msgstr "_Godkend"