]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bn.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / bn.po
1 # Bengali translation for empathy
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 08:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 02:14+0600\n"
15 "Last-Translator: Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "IM ক্লায়েন্ট:"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ করতে হবে যখন গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (tab) "
49 "ব্যবহার করা হয়"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
60 "বিভক্ত  (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterium"
72 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "Empathy অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "Empathy চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "যে adium থিম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgstr "নির্বাচিত adium থিমের পাথ, যদি চ্যাটের জন্য adium থিম ব্যবহৃত হয়।"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "পপআপ ঘোষনা করা হবে যদি চ্যাট উইন্ডো ফোকাস করা না থাকে"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি সাইন-ইন করলে পপ-আপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "চ্যাট উইন্ডো তে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থিম ব্যবহার করা হবে"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
253
254 # check the spelling, please.
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন Web Inspector ব্যবহার করা হবে কি না"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
262 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিদের কাছে প্রকাশ করতে পারবে কি না"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid ""
279 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
280 "programs."
281 msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 "startup."
287 msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
292 "reasons."
293 msgstr "Empathy গোপনীয়তার কারনে অবস্থানের যথার্থতা কমাবে কি না।"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
298 "window icon."
299 msgstr "Empathy কি চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
302 msgid ""
303 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
304 "disconnect/reconnect."
305 msgstr ""
306 "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে কি না।"
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 msgid ""
310 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
311 msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।"
312
313 # check if correct
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 msgid ""
316 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
317 "with."
318 msgstr ""
319 "লেখা শব্দ কি আপনার নির্বাচিত ভাষায় ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে কি না"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid ""
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "লেথা হাসি চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না"
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid ""
328 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
329 msgstr ""
330 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 msgid ""
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
335 "network."
336 msgstr ""
337 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
341 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
345 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
349 msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
353 msgstr "প্রেরিত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
357 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
361 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
365 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid ""
369 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
371
372 # Check for possible spelling mistake.
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid ""
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
380 "even if the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr ""
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হলে পপ-আপের মাধ্যমে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid ""
390 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
391 "windows."
392 msgstr "পরিচিতির তালিকা ও চ্যাট উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
396 msgstr ""
397 "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
398 "কি না।"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
401 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
405 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "চ্যাট রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
412 "the 'x' button in the title bar."
413 msgstr "করা হবে কি না"
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
417 msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
421 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
427 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
428 "sort the contact list by state."
429 msgstr "পরিচিতির তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন বিচারধারা ব্যবহার করা হবে। "
430
431 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
432 msgid "Can't set an empty display name"
433 msgstr "ফাঁকা প্রদর্শিত নাম নির্ধারণ করা যাবে না"
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলে না"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি ফাইল বিনিময় সমর্থন করে না"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি ফাঁকা"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
452 msgid "People nearby"
453 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
456 msgid "Socket type not supported"
457 msgstr "সকেটের ধরণ সমর্থিত নয়"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 msgid "Unknown reason"
485 msgstr "অজানা কারণ"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
488 msgid "Available"
489 msgstr "উপস্থিত"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
492 msgid "Busy"
493 msgstr "ব্যস্ত"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 msgid "Away"
497 msgstr "অনুপস্থিত"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
500 msgid "Hidden"
501 msgstr "আড়ালে"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
504 msgid "Offline"
505 msgstr "অফ-লাইন"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
508 msgid "People Nearby"
509 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
512 msgid "Yahoo! Japan"
513 msgstr "Yahoo! জাপান"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
516 msgid "Facebook Chat"
517 msgstr "Facebook আড্ডা"
518
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
520 #, c-format
521 msgid "%d second ago"
522 msgid_plural "%d seconds ago"
523 msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে"
524 msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে"
525
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
527 #, c-format
528 msgid "%d minute ago"
529 msgid_plural "%d minutes ago"
530 msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
531 msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
532
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
534 #, c-format
535 msgid "%d hour ago"
536 msgid_plural "%d hours ago"
537 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
538 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
541 #, c-format
542 msgid "%d day ago"
543 msgid_plural "%d days ago"
544 msgstr[0] "%d দিন আগে"
545 msgstr[1] "%d দিন আগে"
546
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
548 #, c-format
549 msgid "%d week ago"
550 msgid_plural "%d weeks ago"
551 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
552 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
553
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
555 #, c-format
556 msgid "%d month ago"
557 msgid_plural "%d months ago"
558 msgstr[0] "%d মাস আগে"
559 msgstr[1] "%d মাস আগে"
560
561 # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
563 msgid "in the future"
564 msgstr "ভবিষৎে"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
567 msgid "All"
568 msgstr "সকল"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
572 #, c-format
573 msgid "%s:"
574 msgstr "%s:"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
577 msgid "Enabled"
578 msgstr "সক্রিয়"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
581 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
582 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> MyScreenName</span>"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
593 msgid "Advanced"
594 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
603 msgid "Pass_word:"
604 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
607 msgid "Screen _Name:"
608 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
611 msgid "What is your AIM password?"
612 msgstr "আপনার AIM password কি?"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
615 msgid "What is your AIM screen name?"
616 msgstr "আপনার AIM screen name কি?"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
624 msgid "_Port:"
625 msgstr "পোর্ট: (_P)"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
634 msgid "_Server:"
635 msgstr "সার্ভার: (_S)"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
639 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
640 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> username</span>"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
645 msgid "Login I_D:"
646 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
649 msgid "What is your GroupWise User ID?"
650 msgstr "আপনার GroupWise User ID কি?"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
653 msgid "What is your GroupWise password?"
654 msgstr "আপনার GroupWise password কি?"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> 123456789</span>"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
661 msgid "ICQ _UIN:"
662 msgstr "ICQ _UIN:"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
665 msgid "What is your ICQ UIN?"
666 msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
669 msgid "What is your ICQ password?"
670 msgstr "আপনার ICQ password কি?"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
674 msgid "_Charset:"
675 msgstr "ক্যারসেট: (_C)"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
678 msgid "New Network"
679 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
682 msgid "Charset:"
683 msgstr "ক্যারসেট:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
686 msgid "Network"
687 msgstr "নেটওয়ার্ক"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
690 msgid "Network:"
691 msgstr "নেটওয়ার্ক:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
694 msgid "Nickname:"
695 msgstr "উপনাম (Nickname):"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
698 msgid "Password:"
699 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
702 msgid "Quit message:"
703 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
706 msgid "Real name:"
707 msgstr "নাম:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
710 msgid "Servers"
711 msgstr "সার্ভার"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
714 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
715 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com</span>"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
718 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
719 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org</span>"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
722 msgid "Override server settings"
723 msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ অগ্রাহ্য করা হবে"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
726 msgid "Pri_ority:"
727 msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
730 msgid "Reso_urce:"
731 msgstr "সামগ্রী: (_u)"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
734 msgid "Use old SS_L"
735 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
738 msgid "What is your Google ID?"
739 msgstr "আপনার Google ID কি?"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
742 msgid "What is your Google password?"
743 msgstr "আপনার Google password কি?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
746 msgid "What is your Jabber ID?"
747 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
750 msgid "What is your Jabber password?"
751 msgstr "আপনার Jabber password কি?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
754 msgid "What is your desired Jabber ID?"
755 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
758 msgid "What is your desired Jabber password?"
759 msgstr "আপনার Jabber password কি?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
762 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
763 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
766 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
767 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com</span>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
774 msgid "What is your Windows Live password?"
775 msgstr "আপনার Windows Live password কি?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
778 msgid "What is your Windows Live user name?"
779 msgstr "আপনার Windows Live user name কি?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
782 msgid "_Email:"
783 msgstr "ই-মেইল: (_E)"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
786 msgid "_First Name:"
787 msgstr "নাম: (_F)"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
790 msgid "_Jabber ID:"
791 msgstr "_Jabber ID:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
794 msgid "_Last Name:"
795 msgstr "পদবি: (_L)"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
798 msgid "_Nickname:"
799 msgstr "উপনাম: (_N)"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
802 msgid "_Published Name:"
803 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
806 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server</span>"
808
809 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 msgid "Discover STUN"
812 msgstr "STUN অনুসন্ধান করা হবে"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
815 msgid "STUN Server:"
816 msgstr "STUN সার্ভার:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
819 msgid "STUN port:"
820 msgstr "STUN পোর্ট:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
823 msgid "What is your SIP account password?"
824 msgstr "আপনার SIP account password কি?"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
827 msgid "What is your SIP login ID?"
828 msgstr "আপনার SIP login ID কি?"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
831 msgid "_Username:"
832 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
835 msgid "Use _Yahoo Japan"
836 msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
839 msgid "What is your Yahoo! ID?"
840 msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
843 msgid "What is your Yahoo! password?"
844 msgstr "আপনার Yahoo! password কি?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
847 msgid "Yahoo I_D:"
848 msgstr "Yahoo I_D:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
851 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
852 msgstr "বৈঠক ও চ্যাট-রুম থেকে প্রাপ্ত আমন্ত্রণগুলি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
855 msgid "_Room List locale:"
856 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
860 msgid "Couldn't convert image"
861 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
864 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
865 msgstr "গ্রহণযোগ্য ছবির বিন্যাসগুলির মধ্যে একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হয় না"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
868 msgid "Select Your Avatar Image"
869 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
872 msgid "No Image"
873 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
876 msgid "Images"
877 msgstr "ছবি"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
880 msgid "All Files"
881 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
884 msgid "Click to enlarge"
885 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
888 msgid "Failed to reconnect this chat"
889 msgstr "পুনরায় এই চ্যাটের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
892 msgid "Unsupported command"
893 msgstr "সঙ্গতিহীন কমান্ড"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
896 msgid "offline"
897 msgstr "অফ-লাইন"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
908 msgid "too long message"
909 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
916 msgid "unknown"
917 msgstr "অজানা"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
920 #, c-format
921 msgid "Error sending message '%s': %s"
922 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
925 #, c-format
926 msgid "Topic set to: %s"
927 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
930 msgid "No topic defined"
931 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
938 msgid "Insert Smiley"
939 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
940
941 #. send button
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
944 msgid "_Send"
945 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
948 msgid "_Spelling Suggestions"
949 msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
952 #, c-format
953 msgid "%s has disconnected"
954 msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
955
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
958 #.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
960 #, c-format
961 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
962 msgstr "%2$s %1$s -কে কিক্ করেছে"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
965 #, c-format
966 msgid "%s was kicked"
967 msgstr "%s  -কে কিক্ করা হয়েছে"
968
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
971 #.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
973 #, c-format
974 msgid "%1$s was banned by %2$s"
975 msgstr "%2$s %1$s -কে বহিস্কার করেছে"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
978 #, c-format
979 msgid "%s was banned"
980 msgstr "%s -কে বহিস্কার করা হয়েছে"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
983 #, c-format
984 msgid "%s has left the room"
985 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
986
987 #. Note to translators: this string is appended to
988 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
989 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
990 #. * please let us know. :-)
991 #.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
993 #, c-format
994 msgid " (%s)"
995 msgstr " (%s)"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
998 #, c-format
999 msgid "%s has joined the room"
1000 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1003 msgid "Disconnected"
1004 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1007 msgid "Connected"
1008 msgstr "সংযুক্ত"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1012 msgid "Conversation"
1013 msgstr "আলাপন"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1016 msgid "Topic:"
1017 msgstr "বিষয়:"
1018
1019 #. Copy Link Address menu item
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1022 msgid "_Copy Link Address"
1023 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1024
1025 #. Open Link menu item
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1028 msgid "_Open Link"
1029 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
1030
1031 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1032 #. * chat windows (strftime format string)
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1034 msgid "%A %B %d %Y"
1035 msgstr "%A %B %d %Y"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1039 msgid "Edit Contact Information"
1040 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1043 msgid "Personal Information"
1044 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1047 msgid "New Contact"
1048 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1051 msgid "Decide _Later"
1052 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1055 msgid "Subscription Request"
1056 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1059 #, c-format
1060 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1061 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1064 msgid "Removing group"
1065 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
1066
1067 #. Remove
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1070 msgid "_Remove"
1071 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1074 #, c-format
1075 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1076 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1079 msgid "Removing contact"
1080 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1084 msgid "_Add Contact..."
1085 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1089 msgid "_Chat"
1090 msgstr "আলাপন (_C)"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1093 msgctxt "menu item"
1094 msgid "_Audio Call"
1095 msgstr "অডিও কল (_A)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1098 msgctxt "menu item"
1099 msgid "_Video Call"
1100 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1103 msgid "_View Previous Conversations"
1104 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1107 msgid "Send file"
1108 msgstr "ফাইল পাঠান"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1111 msgid "Share my desktop"
1112 msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1115 msgid "Infor_mation"
1116 msgstr "তথ্য (_m)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1120 msgid "_Edit"
1121 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1124 msgid "Inviting to this room"
1125 msgstr "এই রুমে আমন্ত্রণ করুন"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1128 msgid "_Invite to chatroom"
1129 msgstr "চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ করুন (_I)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1132 msgid "Select a contact"
1133 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1136 msgid "Save Avatar"
1137 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1140 msgid "Unable to save avatar"
1141 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1144 msgid "Select"
1145 msgstr "নির্বাচন করুন"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1148 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1149 msgid "Group"
1150 msgstr "দল"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1153 msgid "Country ISO Code:"
1154 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1157 msgid "Country:"
1158 msgstr "দেশ:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1161 msgid "State:"
1162 msgstr "প্রদেশ:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1165 msgid "City:"
1166 msgstr "শহর:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1169 msgid "Area:"
1170 msgstr "এলাকা:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1173 msgid "Postal Code:"
1174 msgstr "ডাক সংকেত:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1177 msgid "Street:"
1178 msgstr "রাস্তা:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1181 msgid "Building:"
1182 msgstr "ভবন:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1185 msgid "Floor:"
1186 msgstr "তল:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1189 msgid "Room:"
1190 msgstr "রুম:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1193 msgid "Text:"
1194 msgstr "লেখা:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr " বর্ণনা:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1201 msgid "URI:"
1202 msgstr "URI:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1205 msgid "Accuracy Level:"
1206 msgstr "Accuracy Level:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1209 msgid "Error:"
1210 msgstr " ত্রুটি:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1213 msgid "Vertical Error (meters):"
1214 msgstr "উল্লম্বভাবে ত্রুটি(মিটারে):"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1217 msgid "Horizontal Error (meters):"
1218 msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি(মিটারে):"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1221 msgid "Speed:"
1222 msgstr "দ্রুততা:"
1223
1224 # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1226 msgid "Bearing:"
1227 msgstr "দিকবিন্যাস:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1230 msgid "Climb Speed:"
1231 msgstr "ওঠার দ্রুততা:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1234 msgid "Last Updated on:"
1235 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1238 msgid "Longitude:"
1239 msgstr "দ্রাঘিমা:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1242 msgid "Latitude:"
1243 msgstr "অক্ষাংশ:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1246 msgid "Altitude:"
1247 msgstr "উচ্চতা:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1250 msgid "<b>Location</b>"
1251 msgstr "<b>অবস্থান</b>"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1254 msgid "<b>Location</b>, "
1255 msgstr "<b>অবস্থান</b>"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1259 msgstr "%B %e, %Y , %R UTC তে"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1262 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1263 msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1267 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1269 msgid "Account:"
1270 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1273 msgid "Alias:"
1274 msgstr "উপনাম:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1277 msgid "Birthday:"
1278 msgstr "জন্মদিন:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1281 msgid "Client Information"
1282 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1285 msgid "Client:"
1286 msgstr "ক্লায়েন্ট:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1289 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1290 msgid "Contact"
1291 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1294 msgid "Contact Details"
1295 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1298 msgid "Email:"
1299 msgstr "ই-মেইল:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1302 msgid "Fullname:"
1303 msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1306 msgid "Groups"
1307 msgstr "গ্রুপ"
1308
1309 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1311 msgid "Identifier:"
1312 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1315 msgid "Information requested..."
1316 msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..."
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1319 msgid "OS:"
1320 msgstr "OS:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1323 msgid ""
1324 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1325 "select more than one group or no groups."
1326 msgstr ""
1327 "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান হতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
1328 "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপে নির্বাচন না ও কররে পারেন।"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1331 msgid "Version:"
1332 msgstr "সংস্করণ:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1335 msgid "Web site:"
1336 msgstr "ওয়েব-সাইট:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1339 msgid "_Add Group"
1340 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1343 msgid "new server"
1344 msgstr "নতুন সার্ভার"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1347 msgid "Server"
1348 msgstr "সার্ভার"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1351 msgid "Port"
1352 msgstr "পোর্ট"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1355 msgid "SSL"
1356 msgstr "SSL"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1360 msgid "Account"
1361 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1364 msgid "Date"
1365 msgstr "তারিখ"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1368 msgid "Conversations"
1369 msgstr "আলাপন"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1372 msgid "Previous Conversations"
1373 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1376 msgid "Search"
1377 msgstr "অনুসন্ধান"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1380 msgid "_For:"
1381 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1384 msgid "C_all"
1385 msgstr "ডাকুন (_a)"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1388 msgid "C_hat"
1389 msgstr "আলাপন (_h)"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1392 msgid "Contact ID:"
1393 msgstr "পরিচিতির ID:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1396 msgid "New Conversation"
1397 msgstr "নতুন আলাপন"
1398
1399 #. COL_STATUS_TEXT
1400 #. COL_STATE_ICON_NAME
1401 #. COL_STATE
1402 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1403 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1404 #. COL_TYPE
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1407 msgid "Custom Message..."
1408 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1412 msgid "Edit Custom Messages..."
1413 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1416 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1420 msgid "Click to make this status a favorite"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1424 msgid "Set status"
1425 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1428 msgid "Set your presence and current status"
1429 msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1430
1431 #. Custom messages
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1433 msgid "Custom messages..."
1434 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1437 msgid "Received an instant message"
1438 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1441 msgid "Sent an instant message"
1442 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1445 msgid "Incoming chat request"
1446 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1449 msgid "Contact connected"
1450 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1453 msgid "Contact disconnected"
1454 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1457 msgid "Connected to server"
1458 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1461 msgid "Disconnected from server"
1462 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1465 msgid "Incoming voice call"
1466 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1469 msgid "Outgoing voice call"
1470 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1473 msgid "Voice call ended"
1474 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1477 msgid "Enter Custom Message"
1478 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1481 msgid "Edit Custom Messages"
1482 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1485 msgid "Add _New Preset"
1486 msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করা হবে (_N)"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1489 msgid "Saved Presets"
1490 msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1493 msgid "Classic"
1494 msgstr "পারম্পরিক"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1497 msgid "Simple"
1498 msgstr "সাধারণ"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1501 msgid "Clean"
1502 msgstr "পরিশ্রুত"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1505 msgid "Blue"
1506 msgstr "নীল"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1509 msgid "Unable to open URI"
1510 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1513 msgid "Select a file"
1514 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1517 msgid "Select a destination"
1518 msgstr "একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1521 msgid "Current Locale"
1522 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1528 msgid "Arabic"
1529 msgstr "আরবি"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1532 msgid "Armenian"
1533 msgstr "আর্মেনিয়ান"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1538 msgid "Baltic"
1539 msgstr "বল্টিক"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1542 msgid "Celtic"
1543 msgstr "সেল্টিক"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1549 msgid "Central European"
1550 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1556 msgid "Chinese Simplified"
1557 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1562 msgid "Chinese Traditional"
1563 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1566 msgid "Croatian"
1567 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1575 msgid "Cyrillic"
1576 msgstr "সিরিলিক"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1579 msgid "Cyrillic/Russian"
1580 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1584 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1585 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1588 msgid "Georgian"
1589 msgstr "জর্জিয়ান"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1594 msgid "Greek"
1595 msgstr "গ্রিক"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1598 msgid "Gujarati"
1599 msgstr "গুজরাতি"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1602 msgid "Gurmukhi"
1603 msgstr "গুরুমুখি"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1609 msgid "Hebrew"
1610 msgstr "হিব্রু"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1613 msgid "Hebrew Visual"
1614 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1617 msgid "Hindi"
1618 msgstr "হিন্দি"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1621 msgid "Icelandic"
1622 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1627 msgid "Japanese"
1628 msgstr "জাপানি"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1634 msgid "Korean"
1635 msgstr "কোরিয়ান"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1638 msgid "Nordic"
1639 msgstr "নর্ডিক"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1642 msgid "Persian"
1643 msgstr "ফার্সি"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1647 msgid "Romanian"
1648 msgstr "রোমেনিয়ান"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1651 msgid "South European"
1652 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1655 msgid "Thai"
1656 msgstr "থাই"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1662 msgid "Turkish"
1663 msgstr "তুর্কি"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1670 msgid "Unicode"
1671 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1678 msgid "Western"
1679 msgstr "Western (পশ্চিমি)"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1684 msgid "Vietnamese"
1685 msgstr "ভিয়েতনামিস"
1686
1687 #.
1688 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1689 #.
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1691 msgid ""
1692 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1693 msgstr ""
1694 "অ্যাপ্লেটের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পরিচিতি। ফাঁকা হলে কোনো পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে না।"
1695
1696 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1697 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1698 msgstr "পরিচিতির অবতারের টোকেন। পরিচিতির অবতার না থাকলে ফাঁকা থাকবে।"
1699
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1701 msgid "Megaphone"
1702 msgstr "মেগাফোন"
1703
1704 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1705 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1706 msgid "Talk!"
1707 msgstr "কথা বলুন"
1708
1709 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1710 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1711 msgid "_About"
1712 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1713
1714 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1715 msgid "_Information"
1716 msgstr "তথ্য (_I)"
1717
1718 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1720 msgid "_Preferences"
1721 msgstr "পছন্দ (_P)"
1722
1723 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1724 msgid "Please configure a contact."
1725 msgstr "অনুগ্রহ করে পরিচিতির তথ্য কনফিগার করুন।"
1726
1727 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1728 msgid "Select contact..."
1729 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি নির্বাচ করুন..."
1730
1731 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1732 msgid "Presence"
1733 msgstr "উপস্থিতি"
1734
1735 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1736 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1737 msgid "Set your own presence"
1738 msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন"
1739
1740 #: ../src/empathy.c:742
1741 msgid "Don't connect on startup"
1742 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
1743
1744 #: ../src/empathy.c:746
1745 msgid "Don't show the contact list on startup"
1746 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না"
1747
1748 #: ../src/empathy.c:750
1749 msgid "Show the accounts dialog"
1750 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
1751
1752 #: ../src/empathy.c:762
1753 msgid "- Empathy IM Client"
1754 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
1755
1756 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1757 msgid ""
1758 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1759 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1760 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1761 "version."
1762 msgstr ""
1763 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1764 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1765 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1766 "version."
1767
1768 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1769 msgid ""
1770 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1773 "details."
1774 msgstr ""
1775 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1776 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1777 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1778 "details."
1779
1780 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1781 msgid ""
1782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1783 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1784 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1785 msgstr ""
1786 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1787 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1788 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1789
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1791 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1792 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
1793
1794 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1795 msgid "translator-credits"
1796 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
1797
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1799 #, fuzzy
1800 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1801 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
1802
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1804 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1805 msgstr "অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য পার্স করতে সমস্যা হয়েছে"
1806
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1808 msgid "There has been an error while creating the account."
1809 msgstr "অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে"
1810
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1812 msgid "There has been an error."
1813 msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে।"
1814
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1816 #, c-format
1817 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1818 msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"
1819
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1821 msgid ""
1822 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1823 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1827 msgid "An error occurred"
1828 msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে"
1829
1830 #. Create account
1831 #. To translator: %s is the protocol name
1832 #. Create account
1833 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1834 #. * "Yahoo!"
1835 #.
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1838 #, c-format
1839 msgid "New %s account"
1840 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
1841
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1843 msgid "What kind of chat account do you have?"
1844 msgstr "আপনার কি ধরনের চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে?"
1845
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1847 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1848 msgstr "আপনার কি আরো কোন চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে যে গুল সংগঠন করতে চান?"
1849
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1851 msgid "Enter your account details"
1852 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
1853
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1855 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1856 msgstr "আপনি কি ধরণের চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
1857
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1859 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1860 msgstr "আপনি কি আরো চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
1861
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1863 msgid "Enter the details for the new account"
1864 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
1865
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1867 msgid ""
1868 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1869 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1870 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1871 "calls."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1875 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1876 msgstr "আপনার কি অন্য চ্যাট প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
1877
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1879 msgid "Yes, import my account details from "
1880 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে "
1881
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1883 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1884 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দিব"
1885
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1887 msgid "No, I want a new account"
1888 msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1891 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1892 msgstr "না, এখনের জন্য কে অনলাইন আছে তা দেখতে চাই"
1893
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1895 msgid "Select the accounts you want to import:"
1896 msgstr "যে একাউন্ট ইমপোর্ট কেরতে চান তা নির্বাচন করুন"
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1901 msgid "Yes"
1902 msgstr "হ্যাঁ"
1903
1904 # FIXME
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1906 msgid "No, that's all for now"
1907 msgstr "না, এথনের জন্য যথেষ্ঠ"
1908
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1910 msgid "Welcome to Empathy"
1911 msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1914 msgid "Import your existing accounts"
1915 msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্ট টি ইম্পোর্ট করুন"
1916
1917 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1918 #. * unsaved changes
1919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1920 #, c-format
1921 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1925 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1926 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1927 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1928 #. * server should come before the login id in your locale.
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1930 #, c-format
1931 msgid "%1$s on %2$s"
1932 msgstr "%2$s তে %1$s"
1933
1934 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1935 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1937 #, c-format
1938 msgid "%s Account"
1939 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
1940
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1942 msgid "New account"
1943 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
1944
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1949 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1950 msgstr ""
1951 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1952 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1953
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "You are about to remove your %s account!\n"
1958 "Are you sure you want to proceed?"
1959 msgstr ""
1960 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1961 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1962
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1964 msgid ""
1965 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1966 "decide to proceed.\n"
1967 "\n"
1968 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1969 "be available."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "You are about to select another account, which will discard\n"
1976 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1977 msgstr ""
1978 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1979 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1980
1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "You are about to close the window, which will discard\n"
1985 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1986 msgstr ""
1987 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1988 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1989
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1991 msgid "Accounts"
1992 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1993
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1995 msgid "Add new"
1996 msgstr "নতুন যোগ করুন"
1997
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1999 msgid "Cr_eate"
2000 msgstr "নির্মাণ করুন (_e)"
2001
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2003 msgid "No protocol installed"
2004 msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"
2005
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2007 msgid ""
2008 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2009 "you want to use."
2010 msgstr ""
2011 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
2012 "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
2013
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2015 msgid "_Add..."
2016 msgstr "যোগ করুন... (_A)"
2017
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2019 msgid "_Create a new account"
2020 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে (_C)"
2021
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2023 msgid "_Reuse an existing account"
2024 msgstr "বিদ্যমান অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে (_R)"
2025
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2027 msgid "account"
2028 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
2029
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2031 msgid "Contrast"
2032 msgstr "বৈপরিত্য"
2033
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2035 msgid "Brightness"
2036 msgstr "উজ্জ্বলতা"
2037
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "গামা"
2041
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2043 msgid "Volume"
2044 msgstr "আওয়াজ"
2045
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2047 msgid "Connecting..."
2048 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
2049
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2051 msgid "_Sidebar"
2052 msgstr "সাইড-বার (_S)"
2053
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2055 msgid "Dialpad"
2056 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
2057
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2059 msgid "Audio input"
2060 msgstr "অডিও ইনপুট"
2061
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2063 msgid "Video input"
2064 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
2065
2066 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2067 #. * in the window title
2068 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2069 #, c-format
2070 msgid "Call with %s"
2071 msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
2072
2073 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2074 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2075 msgid "Call"
2076 msgstr "ডেকে নিন"
2077
2078 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2080 #, c-format
2081 msgid "Connected — %d:%02dm"
2082 msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
2083
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2085 msgid "Hang up"
2086 msgstr "দুঃসাধ্যতা"
2087
2088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2089 msgid "Redial"
2090 msgstr "রিডায়্ল"
2091
2092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2093 msgid "Send Audio"
2094 msgstr "অডিও পাঠান"
2095
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2097 msgid "Send video"
2098 msgstr "ভিডিও পাঠান"
2099
2100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2101 msgid "Video preview"
2102 msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য"
2103
2104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2105 msgid "_Call"
2106 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
2107
2108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2109 msgid "_View"
2110 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2111
2112 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2113 #, c-format
2114 msgid "Conversations (%d)"
2115 msgstr "আলাপন (%d)"
2116
2117 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2118 msgid "Typing a message."
2119 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2120
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2122 msgid "C_lear"
2123 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2124
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2126 msgid "Chat"
2127 msgstr "আলাপন"
2128
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2130 msgid "Insert _Smiley"
2131 msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
2132
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2134 msgid "Move Tab _Left"
2135 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
2136
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2138 msgid "Move Tab _Right"
2139 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
2140
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2142 msgid "_Contact"
2143 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)"
2144
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2146 msgid "_Contents"
2147 msgstr "সূচী (_C)"
2148
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2150 msgid "_Conversation"
2151 msgstr "আলাপন (_C)"
2152
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2154 msgid "_Detach Tab"
2155 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2156
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2158 msgid "_Favorite Chatroom"
2159 msgstr "জনপ্রিয় চ্যাট-রুম (_F)"
2160
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2162 msgid "_Help"
2163 msgstr "সাহায্য (_H)"
2164
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2166 msgid "_Next Tab"
2167 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2168
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2170 msgid "_Previous Tab"
2171 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2172
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2174 msgid "_Show Contact List"
2175 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2176
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2178 msgid "_Tabs"
2179 msgstr "ট্যাব (_T)"
2180
2181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2182 msgid "Name"
2183 msgstr "নাম"
2184
2185 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2186 msgid "Room"
2187 msgstr "রুম"
2188
2189 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2190 msgid "Auto-Connect"
2191 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2192
2193 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2194 msgid "Manage Favorite Rooms"
2195 msgstr "প্রিয় রুম নিয়ন্ত্রন করা হবে"
2196
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2198 msgid "Incoming call"
2199 msgstr "আগমনকারী কল"
2200
2201 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2202 #, c-format
2203 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2204 msgstr "%s  আপনাকে ডাকছে, আপনি কি কল টি গ্রহণ করতে চান?"
2205
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2207 msgid "_Reject"
2208 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2209
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2211 msgid "_Answer"
2212 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2213
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2215 #, c-format
2216 msgid "Incoming call from %s"
2217 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
2218
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2220 #, c-format
2221 msgid "%s is offering you an invitation"
2222 msgstr "%s আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2223
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2225 msgid "An external application will be started to handle it."
2226 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য একটি বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"
2227
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2229 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2230 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশনের প্রয়োজন নেই।"
2231
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2233 msgid "Room invitation"
2234 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2235
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2237 #, c-format
2238 msgid "%s is inviting you to join %s"
2239 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2240
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2242 msgid "_Decline"
2243 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2244
2245 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2247 msgid "_Join"
2248 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2249
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2251 #, c-format
2252 msgid "%s invited you to join %s"
2253 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2254
2255 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2256 #, c-format
2257 msgid "Incoming file transfer from %s"
2258 msgstr "%s থেকে আসন্ন ফাইল বিনিময়"
2259
2260 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2261 #, c-format
2262 msgid "Subscription requested by %s"
2263 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
2264
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "\n"
2269 "Message: %s"
2270 msgstr ""
2271 "\n"
2272 "বার্তা: %s"
2273
2274 #. someone is logging off
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2276 #, c-format
2277 msgid "%s is now offline."
2278 msgstr "%s এথন অফ-লাইন আছে"
2279
2280 #. someone is logging in
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2282 #, c-format
2283 msgid "%s is now online."
2284 msgstr "%s এথন অন-লাইন আছে"
2285
2286 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2288 #, c-format
2289 msgid "%u:%02u.%02u"
2290 msgstr "%u:%02u.%02u"
2291
2292 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2294 #, c-format
2295 msgid "%02u.%02u"
2296 msgstr "%02u.%02u"
2297
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2299 msgctxt "file transfer percent"
2300 msgid "Unknown"
2301 msgstr "অজানা"
2302
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2304 #, c-format
2305 msgid "%s of %s at %s/s"
2306 msgstr "%s হয়েছে, মোট %s,  গতি %s/s"
2307
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2309 #, c-format
2310 msgid "%s of %s"
2311 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
2312
2313 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2315 #, c-format
2316 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2317 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
2318
2319 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2321 #, c-format
2322 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2323 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
2324
2325 #. translators: first %s is filename, second %s
2326 #. * is the contact name
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2328 #, c-format
2329 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2330 msgstr " %s থেকে \"%s\" গ্রহণ করতে সমস্যা হয়েছে"
2331
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2333 msgid "Error receiving a file"
2334 msgstr "ফাইল গৃহন করতে সমস্যা হয়েছে"
2335
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2337 #, c-format
2338 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2339 msgstr "\"%s\" %s কে পাঠাতে ব্যর্থ"
2340
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2342 msgid "Error sending a file"
2343 msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
2344
2345 #. translators: first %s is filename, second %s
2346 #. * is the contact name
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2348 #, c-format
2349 msgid "\"%s\" received from %s"
2350 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
2351
2352 #. translators: first %s is filename, second %s
2353 #. * is the contact name
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2355 #, c-format
2356 msgid "\"%s\" sent to %s"
2357 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
2358
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2360 msgid "File transfer completed"
2361 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
2362
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2364 msgid "Waiting for the other participant's response"
2365 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
2366
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2368 #, c-format
2369 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2370 msgstr "\"%s\" -এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হছে"
2371
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2373 #, c-format
2374 msgid "Hashing \"%s\""
2375 msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হছে"
2376
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2378 msgid "%"
2379 msgstr "%"
2380
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2382 msgid "File"
2383 msgstr "ফাইল"
2384
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2386 msgid "Remaining"
2387 msgstr "অবশিষ্ট"
2388
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2390 msgid "File Transfers"
2391 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2392
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2394 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2395 msgstr "সম্পন্ন, বাতিল করা ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
2396
2397 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2398 msgid ""
2399 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2400 "importing accounts from Pidgin."
2401 msgstr ""
2402 "ইমপোর্ট করার জন্য কোন একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy সুধু মাত্র Pidgin "
2403 "থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
2404
2405 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2406 msgid "Import Accounts"
2407 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2408
2409 #. Translators: this is the header of a treeview column
2410 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2411 msgid "Import"
2412 msgstr "ইম্পোর্ট"
2413
2414 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2415 msgid "Protocol"
2416 msgstr "প্রোটোকল"
2417
2418 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2419 msgid "Source"
2420 msgstr "উৎসস্থল"
2421
2422 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2423 #, c-format
2424 msgid "%s account"
2425 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
2426
2427 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2428 msgid "_Edit account"
2429 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
2430
2431 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2432 msgid "No error specified"
2433 msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি"
2434
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2436 msgid "Network error"
2437 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
2438
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2440 msgid "Authentication failed"
2441 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
2442
2443 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2444 msgid "Encryption error"
2445 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
2446
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2448 msgid "Name in use"
2449 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
2450
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2452 msgid "Certificate not provided"
2453 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
2454
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2456 msgid "Certificate untrusted"
2457 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
2458
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2460 msgid "Certificate expired"
2461 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
2462
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2464 msgid "Certificate not activated"
2465 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
2466
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2468 msgid "Certificate hostname mismatch"
2469 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
2470
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2472 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2473 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
2474
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2476 msgid "Certificate self-signed"
2477 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
2478
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2480 msgid "Certificate error"
2481 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
2482
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2484 msgid "Unknown error"
2485 msgstr "অজানা ত্রুটি"
2486
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2488 msgid "Show and edit accounts"
2489 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
2490
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2492 msgid "Contact List"
2493 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
2494
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2496 msgid "Contacts on a _Map"
2497 msgstr "ম্যাপে পরিচিতিরা (_M)"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2500 msgid "Context"
2501 msgstr "প্রসঙ্গ"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2504 msgid "Join _Favorites"
2505 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2508 msgid "Manage Favorites"
2509 msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2512 msgid "N_ormal Size"
2513 msgstr "সাধারণ আকার (_o)"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2516 msgid "Normal Size With _Avatars"
2517 msgstr "অবতার সহ সাধারণ আকার (_A)"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2520 msgid "Sort by _Name"
2521 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2524 msgid "Sort by _Status"
2525 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)"
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2528 msgid "_Accounts"
2529 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2532 msgid "_Compact Size"
2533 msgstr "ঠাসাঠাসি করা আকার (_C)"
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2536 msgid "_Debug"
2537 msgstr "ডিবাগ (_D)"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2540 msgid "_File Transfers"
2541 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2544 msgid "_Join..."
2545 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2548 msgid "_New Conversation..."
2549 msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2552 msgid "_Offline Contacts"
2553 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2556 msgid "_Personal Information"
2557 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2560 msgid "_Previous Conversations"
2561 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
2562
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2564 msgid "_Room"
2565 msgstr "রুম (_R)"
2566
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2568 msgid "Chat Room"
2569 msgstr "চ্যাট রুম"
2570
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2572 msgid "Members"
2573 msgstr "সদস্য"
2574
2575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2576 #, c-format
2577 msgctxt ""
2578 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2579 "and a number."
2580 msgid ""
2581 "<b>%s</b>\n"
2582 "Invite required: %s\n"
2583 "Password required: %s\n"
2584 "Members: %s"
2585 msgstr ""
2586 "<b>%s</b>\n"
2587 "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
2588 "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
2589 "সদস্য: %s"
2590
2591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2593 msgid "No"
2594 msgstr "না"
2595
2596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2597 msgid "Could not start room listing"
2598 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2599
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2601 msgid "Could not stop room listing"
2602 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করতে ব্যর্থ"
2603
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2605 msgid "Couldn't load room list"
2606 msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
2607
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2609 msgid ""
2610 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2611 msgstr ""
2612 "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখূন অথবা তালিকায় একটা অথবা তার বেশী রুমে ক্লিক "
2613 "করুন।"
2614
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2616 msgid ""
2617 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2618 "the current account's server"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2622 msgid "Join Room"
2623 msgstr "রুমে যোগদান কর"
2624
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2626 msgid "Room List"
2627 msgstr "রুমের তালিকা"
2628
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2630 msgid "_Room:"
2631 msgstr "রুম: (_R)"
2632
2633 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2634 msgid "Message received"
2635 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2638 msgid "Message sent"
2639 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2642 msgid "New conversation"
2643 msgstr "নতুন আলাপন"
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2646 msgid "Contact goes online"
2647 msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
2648
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2650 msgid "Contact goes offline"
2651 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2654 msgid "Account connected"
2655 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2658 msgid "Account disconnected"
2659 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2662 msgid "Language"
2663 msgstr "ভাষা"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2666 msgid "Allow _GPS usage"
2667 msgstr "GPS ব্যবহার করার অনুমতি দিন"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2670 msgid "Allow _cellphone usage"
2671 msgstr "মোবাইল ফোন ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হবে (_c)"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2674 msgid "Allow _network usage"
2675 msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হবে (_n)"
2676
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2678 msgid "Appearance"
2679 msgstr "চেহারা"
2680
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2682 msgid "Automatically _connect on startup "
2683 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
2684
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2686 msgid "Behavior"
2687 msgstr "আচরণ"
2688
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2690 msgid "Chat Th_eme:"
2691 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
2692
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2694 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2695 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2696
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2698 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2699 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2700
2701 # Check for possible spelling mistake
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2703 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2704 msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
2705
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2707 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2708 msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
2709
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2711 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2712 msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
2713
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2715 msgid "Enable spell checking for languages:"
2716 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
2717
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2719 msgid "General"
2720 msgstr "সাধারণ"
2721
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2723 msgid "Geoclue Settings"
2724 msgstr "Geoclue পছন্দসমূহ"
2725
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2727 msgid "Location"
2728 msgstr "অবস্থান"
2729
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2731 msgid "Notifications"
2732 msgstr "সূচনাবার্তা"
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2735 msgid "Play sound for events"
2736 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2739 msgid "Preferences"
2740 msgstr "পছন্দ"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2743 msgid "Privacy"
2744 msgstr "গোপনীয়তা"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2747 msgid ""
2748 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2749 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2750 "decimal place."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2754 msgid "Show _smileys as images"
2755 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2758 msgid "Show contact _list in rooms"
2759 msgstr "রুমে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2762 msgid "Sounds"
2763 msgstr "শব্দ"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2766 msgid "Spell Checking"
2767 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2770 msgid ""
2771 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2772 "dictionary installed."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2776 msgid "Themes"
2777 msgstr "থিম"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2780 msgid "_Enable bubble notifications"
2781 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2784 msgid "_Enable sound notifications"
2785 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2788 msgid "_Open new chats in separate windows"
2789 msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2792 msgid "_Publish location to my contacts"
2793 msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2796 msgid "_Reduce location accuracy"
2797 msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
2798
2799 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2800 msgid "Status"
2801 msgstr "অবস্থা"
2802
2803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2804 msgid "_Quit"
2805 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2806
2807 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2810 msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2811
2812 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2816 "application to handle it"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2820 msgid "Contact Map View"
2821 msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ ভিউ"
2822
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2824 msgid "Error"
2825 msgstr "ত্রুটি"
2826
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2828 msgid "Critical"
2829 msgstr "সঙ্কট পূর্ণ"
2830
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2832 msgid "Warning"
2833 msgstr "সতর্কবাণী"
2834
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2837 msgid "Message"
2838 msgstr "বার্তা"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2841 msgid "Info"
2842 msgstr "তথ্য"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2845 msgid "Debug"
2846 msgstr "ডিবাগ"
2847
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2849 msgid "Save"
2850 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2853 msgid "Debug Window"
2854 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2857 msgid "Pause"
2858 msgstr "আটকে রাখো"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2861 msgid "Level "
2862 msgstr "স্তর"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2865 msgid "Time"
2866 msgstr "সময়"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2869 msgid "Domain"
2870 msgstr "ডোমেইন"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2873 msgid "Category"
2874 msgstr "শ্রেনী"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2877 msgid "Level"
2878 msgstr "স্তর"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2881 msgid ""
2882 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2883 "extension."
2884 msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না"
2885
2886 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2887 #~ msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Add Account"
2891 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Gmail"
2895 #~ msgstr "ই-মেইল:"
2896
2897 #~ msgid "Import Accounts..."
2898 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন..."
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "Settings"
2902 #~ msgstr "<b>বিবিধ বৈশিষ্ট্য</b>"
2903
2904 #~ msgid "Type:"
2905 #~ msgstr "প্রকৃতি:"
2906
2907 #~ msgid "Show _avatars"
2908 #~ msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_a)"
2909
2910 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2911 #~ msgstr "পরিচিতিদের তালিকা সংকুচন করে প্রদর্শন করা হবে (_m)"
2912
2913 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2914 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে ও এনট্রি পরিশ্রুত করা হবে।"
2915
2916 #~ msgid "<b>Network</b>"
2917 #~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক</b>"
2918
2919 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2920 #~ msgstr "<b>সার্ভার</b>"
2921
2922 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2923 #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
2924
2925 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2926 #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
2927
2928 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2929 #~ msgstr "শব্দের বানান পরীক্ষা করুন...(_C)"
2930
2931 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2932 #~ msgstr "<b>বিষয়:</b>"
2933
2934 #~ msgid "Group Chat"
2935 #~ msgstr "দলভিক্তিক আলাপন"
2936
2937 #~ msgid "Contact Information"
2938 #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
2939
2940 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2941 #~ msgstr "আমি আপনাকের আমার পরিচিতি তালিকায় যোগ করতে ইচ্ছুক।"
2942
2943 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2944 #~ msgstr "দুঃখিত, আমার পরিচিতি তালিকায় আপনাকে আমি স্থান দিতে ইচ্ছুক নই।"
2945
2946 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2947 #~ msgstr "<b>দল</b>"
2948
2949 #~ msgid "Contact information"
2950 #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
2951
2952 #~ msgid "Word"
2953 #~ msgstr "শব্দ"
2954
2955 #~ msgid "Suggestions for the word"
2956 #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব"
2957
2958 #~ msgid "Spell Checker"
2959 #~ msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা"
2960
2961 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2962 #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব:"
2963
2964 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2965 #~ msgstr "<b>নতুন অ্যাকাউন্ট</b>"