1 # Bengali translation for empathy
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
7 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
11 "Project-Id-Version: bn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 02:14+0600\n"
16 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
17 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "IM ক্লায়েন্ট:"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ করতে হবে যখন গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (tab) "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন "
61 "দ্বারা বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়নের শর্তাবলী"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "যে Adium থিম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "চ্যাট উইন্ডো তে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থিম ব্যবহার করা হবে"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কি না।"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 "প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি "
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।"
297 # check the spelling, please.
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন Web Inspector ব্যবহার করা হবে কি না"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
308 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার "
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
313 msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
318 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
320 "টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা "
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিক্যাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
329 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "নতুন কথোপকথনের ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "প্রেরিত বার্তার ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
369 # Check for possible spelling mistake.
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
374 # Translated by sadia
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
377 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
378 "the chat is already opened, but not focused."
380 "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো "
381 "ইতিমধ্যেই খোলা হয়েছে কিন্তু এখনও ফোকাস করা হয়নি।"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান ব্যক্তিরা অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন "
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ আপ ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতির প্রোটোকল প্রদর্শন করা হবে কি না। "
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "আড্ডা রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "সংকুচিত মোডে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
414 # Translated by sadia
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
420 "টাইটেল বার-এর 'x' বোতামটি দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন বার্তা "
421 "প্রদর্শন করা হবে কি না।"
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
427 # Translated by sadia
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
434 "পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
435 "হিসেবে পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি "
436 "\"স্টেট\" হয় তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলে না"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি ফাইল বিনিময় সমর্থন করে না"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি ফাঁকা"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "সকেটের ধরণ সমর্থিত নয়"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "কোন কারণ উল্লেখ করা হয়নি"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ করা হয়েছে"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
521 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
533 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
573 msgstr "Yahoo! জাপান"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Facebook আড্ডা"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে"
584 msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
591 msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
598 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d দিন আগে"
605 msgstr[1] "%d দিন আগে"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
612 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d মাস আগে"
619 msgstr[1] "%d মাস আগে"
621 # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
623 msgid "in the future"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
636 # Translated by sadia
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
653 # Translated by sadia
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
655 msgid "This account already exists on the server"
656 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
659 msgid "Create a new account on the server"
660 msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে"
662 #. To translators: The first parameter is the login id and the
663 #. * second one is the server. The resulting string will be something
664 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
665 #. * You should reverse the order of these arguments if the
666 #. * server should come before the login id in your locale.
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
670 msgstr "%2$s তে %1$s"
672 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
673 #. * string will be something like: "Jabber Account"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
677 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
681 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
684 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
685 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
697 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
707 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
710 msgid "Screen _Name:"
711 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
714 msgid "What is your AIM password?"
715 msgstr "আপনার AIM password কি?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
718 msgid "What is your AIM screen name?"
719 msgstr "আপনার AIM screen name কি?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
738 msgstr "সার্ভার: (_S)"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
742 msgid "<b>Example:</b> username"
743 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
749 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
752 msgid "What is your GroupWise User ID?"
753 msgstr "আপনার GroupWise User ID কি?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
756 msgid "What is your GroupWise password?"
757 msgstr "আপনার GroupWise password কি?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
760 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
761 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
768 msgid "What is your ICQ UIN?"
769 msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
772 msgid "What is your ICQ password?"
773 msgstr "আপনার ICQ password কি?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
777 msgid "_Character set:"
778 msgstr "অক্ষর সমষ্টি: (_C)"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
782 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
784 # Translated by sadia
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
794 # Translated by sadia
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
799 # Translated by sadia
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
804 # Translated by sadia
805 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
806 #. * best to keep the English version.
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
811 # Translated by sadia
812 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
813 #. * best to keep the English version.
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
818 # Translated by sadia
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
824 msgid "Character set:"
825 msgstr "অক্ষর সমষ্টি:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
837 msgstr "উপনাম (Nickname):"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
844 msgid "Quit message:"
845 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
857 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
860 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
861 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
864 msgid "Override server settings"
865 msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ অগ্রাহ্য করা হবে"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 msgstr "সামগ্রী: (_u)"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
877 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
880 msgid "What is your Google ID?"
881 msgstr "আপনার Google ID কি?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
884 msgid "What is your Google password?"
885 msgstr "আপনার Google password কি?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
888 msgid "What is your Jabber ID?"
889 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 msgid "What is your Jabber password?"
893 msgstr "আপনার Jabber password কি?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
896 msgid "What is your desired Jabber ID?"
897 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
900 msgid "What is your desired Jabber password?"
901 msgstr "আপনার Jabber password কি?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
904 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
905 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
908 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
909 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
913 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
916 msgid "What is your Windows Live ID?"
917 msgstr "আপনার Windows Live ID কি?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 msgid "What is your Windows Live password?"
921 msgstr "আপনার Windows Live password কি?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
924 msgid "_E-mail address:"
925 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা: (_E)"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
944 msgid "_Published Name:"
945 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
949 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
951 # Translated by sadia
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
953 msgid "Authentication username:"
954 msgstr "ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ:"
956 # Translated by sadia
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
958 msgid "Discover Binding"
959 msgstr "বাইন্ডিং অনুসন্ধান করা হবে"
961 # Translated by sadia
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
963 msgid "Discover the STUN server automatically"
964 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে STUN সার্ভার অনুসন্ধান করা হবে"
966 # Translated by sadia
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
968 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
969 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির হোস্টের নাম।"
971 # Translated by sadia
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
973 msgid "Interval (seconds)"
974 msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"
976 # Translated by sadia
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
978 msgid "Keep-Alive Options"
979 msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
983 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
986 "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"
988 # Translated by sadia
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
990 msgid "Loose Routing"
991 msgstr "শিথিল রাউটিং"
993 # Translated by sadia
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
998 # Translated by sadia
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1000 msgid "Miscellaneous Options"
1003 # Translated by sadia
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1005 msgid "NAT Traversal Options"
1006 msgstr "NAT ট্রাভের্সাল অপশন"
1008 # Translated by sadia
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1010 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1011 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির পোর্ট।"
1013 # Translated by sadia
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1018 # Translated by sadia
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1020 msgid "Proxy Options"
1021 msgstr "প্রক্সি অপশন"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1024 msgid "STUN Server:"
1025 msgstr "STUN সার্ভার:"
1027 # Translated by sadia
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1032 # Translated by sadia
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1035 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1038 "SIP প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারীর নাম, যদি SIP URI\n"
1039 " ব্যবহারকারীর নাম থেকে আলাদা হয়।"
1041 # Translated by sadia
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1044 msgstr "ট্রান্সপোর্ট:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1048 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1049 "discovered to be different from the local binding."
1051 "ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং "
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1056 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1059 "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1062 msgid "What is your SIP account password?"
1063 msgstr "আপনার SIP account password কি?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1066 msgid "What is your SIP login ID?"
1067 msgstr "আপনার SIP login ID কি?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1071 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1074 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1075 msgstr "Yahoo! Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1078 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1079 msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1082 msgid "What is your Yahoo! password?"
1083 msgstr "আপনার Yahoo! password কি?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1087 msgstr "Yahoo! I_D:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1090 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1091 msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণগুলো উপেক্ষা করা হবে (_I)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1094 msgid "_Room List locale:"
1095 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1099 msgid "Couldn't convert image"
1100 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1103 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1104 msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত নয়"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1107 msgid "Select Your Avatar Image"
1108 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1112 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1120 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1123 msgid "Click to enlarge"
1124 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1127 msgid "Failed to reconnect this chat"
1128 msgstr "পুনরায় এই চ্যাটের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
1130 # Translated by sadia
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1132 msgid "Failed to join chat room"
1133 msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ"
1135 # Translated by sadia
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1137 msgid "Failed to open private chat"
1138 msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ"
1140 # Translated by sadia
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1142 msgid "Topic not supported on this conversation"
1143 msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়"
1145 # Translated by sadia
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1147 msgid "You are not allowed to change the topic"
1148 msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন"
1150 # Translated by sadia
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1152 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153 msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন"
1155 # Translated by sadia
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1157 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1158 msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন"
1160 # Translated by sadia
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1162 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1163 msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1165 # Translated by sadia
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1167 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1168 msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1170 # Translated by sadia
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1172 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1173 msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1175 # Translated by sadia
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1177 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1178 msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1180 # Translated by sadia
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1182 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1183 msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
1185 # Translated by sadia
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1187 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1188 msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
1190 # Translated by sadia
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1193 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1194 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1195 "join a new chat room\""
1197 "/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন "
1198 "বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার "
1199 "আসরে যোগ দিতে যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""
1201 # Translated by sadia
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1204 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1207 "/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা "
1208 "থাকে, এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"
1210 # Translated by sadia
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1214 msgstr "ব্যবহার: %s"
1216 # Translated by sadia
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1218 msgid "Unknown command"
1219 msgstr "অজানা কমান্ড"
1221 # Translated by sadia
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1223 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1224 msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1231 msgid "invalid contact"
1232 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1235 msgid "permission denied"
1236 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1239 msgid "too long message"
1240 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1243 msgid "not implemented"
1244 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1252 msgid "Error sending message '%s': %s"
1253 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1257 msgid "Topic set to: %s"
1258 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1261 msgid "No topic defined"
1262 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1265 msgid "(No Suggestions)"
1266 msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1269 msgid "Insert Smiley"
1270 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1276 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1279 msgid "_Spelling Suggestions"
1280 msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1284 msgid "%s has disconnected"
1285 msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
1287 #. translators: reverse the order of these arguments
1288 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1292 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1293 msgstr "%2$s %1$s -কে কিক্ করেছে"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1297 msgid "%s was kicked"
1298 msgstr "%s -কে কিক্ করা হয়েছে"
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1305 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1306 msgstr "%2$s %1$s -কে বহিস্কার করেছে"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1310 msgid "%s was banned"
1311 msgstr "%s -কে বহিস্কার করা হয়েছে"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1315 msgid "%s has left the room"
1316 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1318 #. Note to translators: this string is appended to
1319 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1320 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1321 #. * please let us know. :-)
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1330 msgid "%s has joined the room"
1331 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1333 # Translated by sadia
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1336 msgid "%s is now known as %s"
1337 msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1340 msgid "Disconnected"
1343 # Translated by sadia
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1345 msgid "Wrong password; please try again:"
1346 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:"
1348 # Translated by sadia
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1351 msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
1353 # Translated by sadia
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1355 msgid "This room is protected by a password:"
1356 msgstr "এই ঘরটি পারওয়ার্ড দিয়ে সুরক্ষিত:"
1358 # Translated by sadia
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1369 msgid "Conversation"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1376 #. Copy Link Address menu item
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1379 msgid "_Copy Link Address"
1380 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1382 #. Open Link menu item
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1386 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
1388 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1389 #. * chat windows (strftime format string)
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1392 msgstr "%A %B %d %Y"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1395 msgid "Edit Contact Information"
1396 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1399 msgid "Personal Information"
1400 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1404 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1407 msgid "Decide _Later"
1408 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1411 msgid "Subscription Request"
1412 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1416 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1417 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1420 msgid "Removing group"
1421 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1428 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1432 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1433 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1436 msgid "Removing contact"
1437 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1441 msgid "_Add Contact…"
1442 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1452 msgstr "অডিও কল (_A)"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1457 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1461 msgid "_Previous Conversations"
1462 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1469 msgid "Share my desktop"
1470 msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1473 msgid "Infor_mation"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1479 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1482 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1483 msgid "Inviting you to this room"
1484 msgstr "আপনাকে এই রুমে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1487 msgid "_Invite to chat room"
1488 msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1491 msgid "Select a contact"
1492 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1496 msgstr "নির্বাচন করুন"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1499 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1504 msgid "Country ISO Code:"
1505 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1524 msgid "Postal Code:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1548 msgid "Description:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1556 msgid "Accuracy Level:"
1557 msgstr "Accuracy Level:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1564 msgid "Vertical Error (meters):"
1565 msgstr "উল্লম্বভাবে ত্রুটি(মিটারে):"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1568 msgid "Horizontal Error (meters):"
1569 msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি(মিটারে):"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1575 # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1578 msgstr "দিকবিন্যাস:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1581 msgid "Climb Speed:"
1582 msgstr "ওঠার দ্রুততা:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1585 msgid "Last Updated on:"
1586 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1606 msgid "<b>Location</b>, "
1607 msgstr "<b>অবস্থান</b>"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1610 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1611 msgstr "%B %e, %Y , %R UTC তে"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1615 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1618 msgid "Unable to save avatar"
1619 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1622 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1623 msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1634 msgid "Client Information"
1635 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1642 msgid "Contact Details"
1643 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1646 msgid "E-mail address:"
1647 msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1657 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1660 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1663 msgid "Information requested…"
1664 msgstr "অনুরোধকৃত তথ্য…"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1672 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1673 "select more than one group or no groups."
1675 "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান হতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
1676 "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপে নির্বাচন না ও কররে পারেন।"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1688 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1692 msgstr "নতুন সার্ভার"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1707 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1716 msgid "Conversations"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1720 msgid "Previous Conversations"
1721 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1729 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1733 msgstr "পরিচিতির ID:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1742 msgid "New Conversation"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1748 msgstr "ভিডিও পাঠান (_V)"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1762 #. COL_STATE_ICON_NAME
1764 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1765 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1769 msgid "Custom Message…"
1770 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1774 msgid "Edit Custom Messages…"
1775 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
1777 # Translated by sadia
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1779 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1780 msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন"
1782 # Translated by sadia
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1784 msgid "Click to make this status a favorite"
1785 msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1789 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1792 msgid "Set your presence and current status"
1793 msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1797 msgid "Custom messages…"
1798 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1806 msgstr "অবস্থার মিল"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1809 msgid "Phrase not found"
1810 msgstr "শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1813 msgid "Received an instant message"
1814 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1817 msgid "Sent an instant message"
1818 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1821 msgid "Incoming chat request"
1822 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1825 msgid "Contact connected"
1826 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1829 msgid "Contact disconnected"
1830 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1833 msgid "Connected to server"
1834 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1837 msgid "Disconnected from server"
1838 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1841 msgid "Incoming voice call"
1842 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1845 msgid "Outgoing voice call"
1846 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1849 msgid "Voice call ended"
1850 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1853 msgid "Enter Custom Message"
1854 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1857 msgid "Edit Custom Messages"
1858 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1861 msgid "Add _New Preset"
1862 msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করা হবে (_N)"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1865 msgid "Saved Presets"
1866 msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1885 msgid "Unable to open URI"
1886 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1889 msgid "Select a file"
1890 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1893 msgid "Select a destination"
1894 msgstr "একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1897 msgid "Current Locale"
1898 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1925 msgid "Central European"
1926 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1932 msgid "Chinese Simplified"
1933 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1938 msgid "Chinese Traditional"
1939 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1943 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1955 msgid "Cyrillic/Russian"
1956 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1961 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1989 msgid "Hebrew Visual"
1990 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1998 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2027 msgid "South European"
2028 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2047 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2055 msgstr "Western (পশ্চিমি)"
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2063 # Translated by sadia
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2065 msgid "The selected contact cannot receive files."
2066 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন ফাইল গ্রহণ করতে পারছেন না।"
2068 # Translated by sadia
2069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2070 msgid "The selected contact is offline."
2071 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন অফলাইনে।"
2073 # Translated by sadia
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2075 msgid "No error message"
2076 msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই"
2078 # Translated by sadia
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2080 msgid "Instant Message (Empathy)"
2081 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)"
2083 #: ../src/empathy.c:762
2084 msgid "Don't connect on startup"
2085 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
2087 # Translated by sadia
2088 #: ../src/empathy.c:766
2089 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2090 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতদের তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
2092 #: ../src/empathy.c:770
2093 msgid "Show the accounts dialog"
2094 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
2096 #: ../src/empathy.c:782
2097 msgid "- Empathy IM Client"
2098 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2131 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2135 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2136 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2139 msgid "translator-credits"
2140 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ (sadia@ankur.org.bd)"
2142 # Translated by sadia
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2159 # Translated by sadia
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2162 msgid "The error message was: %s"
2163 msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s"
2165 # Translated by sadia
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2168 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2169 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2171 "আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার একাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
2172 "চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে এডিট মেন্যু থেকে নতুন একাউন্ট "
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2177 msgid "An error occurred"
2178 msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে"
2181 #. To translator: %s is the protocol name
2183 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2188 msgid "New %s account"
2189 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2192 msgid "What kind of chat account do you have?"
2193 msgstr "আপনার কি ধরনের চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে?"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2196 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2197 msgstr "আপনার কি আরো কোন চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে যে গুল সংগঠন করতে চান?"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2200 msgid "Enter your account details"
2201 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2204 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2205 msgstr "আপনি কি ধরণের চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2208 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2209 msgstr "আপনি কি আরো চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2212 msgid "Enter the details for the new account"
2213 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
2215 # Translated by sadia
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2218 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2219 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2220 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2223 "এমপ্যাথির সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার বন্ধু "
2224 "বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য কথোপকথন প্রোগ্রাম ব্যবহার "
2225 "করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2228 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2229 msgstr "আপনার কি অন্য চ্যাট প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2232 msgid "Yes, import my account details from "
2233 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে "
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2236 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2237 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দিব"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2240 msgid "No, I want a new account"
2241 msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2244 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2245 msgstr "না, এখনের জন্য কে অনলাইন আছে তা দেখতে চাই"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2248 msgid "Select the accounts you want to import:"
2249 msgstr "যে একাউন্ট ইমপোর্ট কেরতে চান তা নির্বাচন করুন"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2259 msgid "No, that's all for now"
2260 msgstr "না, এথনের জন্য যথেষ্ঠ"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2267 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2269 "Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের "
2270 "করে আড্ডা দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে "
2271 "যাচাই করুন নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব "
2272 "সহজেই পরিবর্তন বা 'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে "
2275 # Translated by sadia
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2278 msgid "Edit->Accounts"
2279 msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2282 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2283 msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2287 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2288 "telepathy-salut is not installed.\n"
2289 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2291 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2293 "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা না থাকলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে "
2294 "সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না।\nআপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি "
2295 "সক্রিয় করতে চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন\nএবং "
2296 "অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2299 msgid "telepathy-salut not installed"
2300 msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2303 msgid "Welcome to Empathy"
2304 msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2307 msgid "Import your existing accounts"
2308 msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন"
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2311 msgid "Please enter personal details"
2312 msgstr "অনুগ্রহ করে বিস্তারিত ব্যক্তিগত তথ্য দিন"
2314 # Translated by sadia
2315 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2316 #. * unsaved changes
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2319 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2320 msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। "
2322 # Translated by sadia
2323 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2324 #. * an unsaved new account
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2326 msgid "Your new account has not been saved yet."
2327 msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2331 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… "
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2335 msgid "Disconnected — %s"
2336 msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2340 msgid "Offline — %s"
2341 msgstr "অফলাইন — %s"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2344 msgid "Offline — No Network Connection"
2345 msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2348 msgid "Unknown Status"
2349 msgstr "অজানা অবস্থা"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2352 msgid "Offline — Account Disabled"
2353 msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
2355 # Translated by sadia
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2358 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2359 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2361 "আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2362 " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
2364 # Translated by sadia
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2367 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2368 msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে সরিয়ে ফেলতে চান?"
2370 # Translated by sadia
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2372 msgid "This will not remove your account on the server."
2373 msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার একাউন্ট সরাবে না।"
2375 # Translated by sadia
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2378 "You are about to select another account, which will discard\n"
2379 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2381 "আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2382 " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
2384 # Translated by sadia
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2387 "You are about to close the window, which will discard\n"
2388 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2390 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2391 " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2399 msgid "No protocol installed"
2400 msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2411 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
2412 "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2415 msgid "_Add…"
2416 msgstr "Add… (_A)"
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2419 msgid "_Import…"
2420 msgstr "Import… (_I)"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2440 msgstr "সাইড-বার (_S)"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2444 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2452 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
2454 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2455 #. * is used in the window title
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2458 msgid "Call with %s"
2459 msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
2461 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2467 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2470 msgid "Connected — %d:%02dm"
2471 msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
2473 # Translated by sadia
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2475 msgid "Technical Details"
2476 msgstr "প্রযুক্তি সংক্রান্ত বিবরণ"
2478 # Translated by sadia
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2482 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2484 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
2486 # Translated by sadia
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2490 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2492 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
2494 # Translated by sadia
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2498 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2499 "does not allow direct connections."
2501 "%s এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে "
2502 "আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
2504 # Translated by sadia
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2506 msgid "There was a failure on the network"
2507 msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2509 # Translated by sadia
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2512 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2513 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2515 # Translated by sadia
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2519 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2521 # Translated by sadia
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2525 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2526 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2529 "টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্ট-এ অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই "
2530 "বাগটি রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ "
2533 # Translated by sadia
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2535 msgid "There was a failure in the call engine"
2536 msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2538 # Translated by sadia
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2540 msgid "Can't establish audio stream"
2541 msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2543 # Translated by sadia
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2545 msgid "Can't establish video stream"
2546 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2549 msgid "Call the contact again"
2550 msgstr "পূর্বের পরিচিতিকে পুনরায় কল করুন"
2552 # Translated by sadia
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2555 msgstr "ক্যামেরা বন্ধ"
2557 # Translated by sadia
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2560 msgstr "ক্যামেরা সচল"
2562 # Translated by sadia
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2564 msgid "Disable camera and stop sending video"
2565 msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ বন্ধ করা হবে "
2567 # Translated by sadia
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2569 msgid "Enable camera and send video"
2570 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ করা হবে"
2572 # Translated by sadia
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2574 msgid "Enable camera but don't send video"
2575 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কিন্তু ভিডিও প্রেরণ করা হবে না"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2582 msgid "Hang up current call"
2583 msgstr "বর্তমান কলটি হ্যাংআপ করা হবে"
2585 # Translated by sadia
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2599 msgid "Toggle audio transmission"
2600 msgstr "অডিও প্রেরণ টগল করা হবে"
2602 # Translated by sadia
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2607 # Translated by sadia
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2612 # Translated by sadia
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2617 # Translated by sadia
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2619 msgid "Video Preview"
2620 msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শন"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2624 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2626 # Translated by sadia
2627 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2629 msgid "%s (%d unread)"
2630 msgid_plural "%s (%d unread)"
2631 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
2632 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
2634 # Translated by sadia
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2637 msgid "%s (and %u other)"
2638 msgid_plural "%s (and %u others)"
2639 msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2640 msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2642 # Translated by sadia
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2645 msgid "%s (%d unread from others)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2647 msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2648 msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2650 # Translated by sadia
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2653 msgid "%s (%d unread from all)"
2654 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2655 msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2656 msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2659 msgid "Typing a message."
2660 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2664 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2666 # Translated by sadia
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2669 msgstr "পরিচিতি (_o)"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2676 msgid "Insert _Smiley"
2677 msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2680 msgid "Invite _Participant…"
2681 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান… (_P)"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2684 msgid "Move Tab _Left"
2685 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2688 msgid "Move Tab _Right"
2689 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2696 msgid "_Conversation"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2701 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2704 msgid "_Favorite Chat Room"
2705 msgstr "জনপ্রিয় আড্ডার আসর (_F)"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2709 msgstr "সাহায্য (_H)"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2713 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2716 msgid "_Previous Tab"
2717 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2720 msgid "_Show Contact List"
2721 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2736 msgid "Auto-Connect"
2737 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2739 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2740 msgid "Manage Favorite Rooms"
2741 msgstr "প্রিয় রুম নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2744 msgid "Incoming video call"
2745 msgstr "আগত ভিডিও কল"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2748 msgid "Incoming call"
2749 msgstr "আগমনকারী কল"
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2753 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2754 msgstr "%s আপনাকে ভিডিও কলে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2758 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2759 msgstr "%s আপনাকে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2763 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2767 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2771 msgid "Incoming video call from %s"
2772 msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল"
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2776 msgid "Incoming call from %s"
2777 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2780 msgid "Room invitation"
2781 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2785 msgid "%s is inviting you to join %s"
2786 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2790 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2795 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2799 msgid "%s invited you to join %s"
2800 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2804 msgid "Incoming file transfer from %s"
2805 msgstr "%s থেকে আসন্ন ফাইল বিনিময়"
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2809 msgid "Subscription requested by %s"
2810 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
2812 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2821 #. someone is logging off
2822 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2824 msgid "%s is now offline."
2825 msgstr "%s এথন অফ-লাইন আছে"
2827 #. someone is logging in
2828 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2830 msgid "%s is now online."
2831 msgstr "%s এথন অন-লাইন আছে"
2833 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2836 msgid "%u:%02u.%02u"
2837 msgstr "%u:%02u.%02u"
2839 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2846 msgctxt "file transfer percent"
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2852 msgid "%s of %s at %s/s"
2853 msgstr "%s হয়েছে, মোট %s, গতি %s/s"
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2858 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
2860 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2863 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2864 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
2866 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2869 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2870 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
2872 #. translators: first %s is filename, second %s
2873 #. * is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2876 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2877 msgstr " %s থেকে \"%s\" গ্রহণ করতে সমস্যা হয়েছে"
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2880 msgid "Error receiving a file"
2881 msgstr "ফাইল গৃহন করতে সমস্যা হয়েছে"
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2885 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2886 msgstr "\"%s\" %s কে পাঠাতে ব্যর্থ"
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2889 msgid "Error sending a file"
2890 msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
2892 #. translators: first %s is filename, second %s
2893 #. * is the contact name
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2896 msgid "\"%s\" received from %s"
2897 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
2899 #. translators: first %s is filename, second %s
2900 #. * is the contact name
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2903 msgid "\"%s\" sent to %s"
2904 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2907 msgid "File transfer completed"
2908 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2911 msgid "Waiting for the other participant's response"
2912 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2916 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2917 msgstr "\"%s\" -এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হছে"
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2921 msgid "Hashing \"%s\""
2922 msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হছে"
2924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2937 msgid "File Transfers"
2938 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2940 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2941 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2942 msgstr "সম্পন্ন, বাতিল করা ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
2944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2946 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2947 "importing accounts from Pidgin."
2949 "ইমপোর্ট করার জন্য কোন একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy সুধু মাত্র Pidgin "
2950 "থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
2952 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2953 msgid "Import Accounts"
2954 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2956 #. Translators: this is the header of a treeview column
2957 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2961 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2965 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2969 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2972 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
2974 # Translated by sadia
2975 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2977 msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে"
2979 # Translated by sadia
2980 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2981 msgid "Edit Account"
2982 msgstr "একাউন্ট সম্পাদনা "
2984 # Translated by sadia
2985 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2989 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2991 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
2993 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2994 msgid "Show and edit accounts"
2995 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2998 msgid "Contact List"
2999 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3002 msgid "Contacts on a _Map"
3003 msgstr "ম্যাপে পরিচিতিরা (_M)"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3010 msgid "Join _Favorites"
3011 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3014 msgid "Manage Favorites"
3015 msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3018 msgid "N_ormal Size"
3019 msgstr "সাধারণ আকার (_o)"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3023 msgstr "নতুন কল… (_C)"
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3026 msgid "Normal Size With _Avatars"
3027 msgstr "অবতার সহ সাধারণ আকার (_A)"
3029 # Translated by sadia
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3031 msgid "P_references"
3032 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3035 msgid "Show P_rotocols"
3036 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3039 msgid "Sort by _Name"
3040 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3043 msgid "Sort by _Status"
3044 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3048 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3051 msgid "_Compact Size"
3052 msgstr "ঠাসাঠাসি করা আকার (_C)"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3059 msgid "_File Transfers"
3060 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3064 msgstr "যোগ দিন… (_J)"
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3067 msgid "_New Conversation…"
3068 msgstr "নতুন কথোপকথন… (_N)"
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3071 msgid "_Offline Contacts"
3072 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3075 msgid "_Personal Information"
3076 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3090 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3091 #. yes/no, yes/no and a number.
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3096 "Invite required: %s\n"
3097 "Password required: %s\n"
3101 "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
3102 "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3111 msgid "Could not start room listing"
3112 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3115 msgid "Could not stop room listing"
3116 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করতে ব্যর্থ"
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Couldn't load room list"
3120 msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3124 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3126 "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখূন অথবা তালিকায় একটা অথবা তার বেশী রুমে ক্লিক "
3129 # Translated by sadia
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3133 "the current account's server"
3135 "রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
3136 "সার্ভার একাউন্টের অধীনে থাকে "
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3140 msgstr "রুমে যোগদান কর"
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3144 msgstr "রুমের তালিকা"
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3151 msgid "Message received"
3152 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3155 msgid "Message sent"
3156 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3159 msgid "New conversation"
3162 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3163 msgid "Contact goes online"
3164 msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
3166 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3167 msgid "Contact goes offline"
3168 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3171 msgid "Account connected"
3172 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3175 msgid "Account disconnected"
3176 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3178 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3187 msgid "Automatically _connect on startup "
3188 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3195 msgid "Chat Th_eme:"
3196 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3199 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3200 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3203 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3204 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3206 # Check for possible spelling mistake
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3208 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3209 msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3212 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3213 msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3216 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3217 msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3220 msgid "Enable spell checking for languages:"
3221 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3227 # Translated by sadia
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3229 msgid "Location sources:"
3230 msgstr "অবস্থান উৎস:"
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3233 msgid "Notifications"
3234 msgstr "সূচনাবার্তা"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3237 msgid "Play sound for events"
3238 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3248 # Translated by sadia
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3251 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3252 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3255 "অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, স্টেট এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু "
3256 "নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3259 msgid "Show _smileys as images"
3260 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3263 msgid "Show contact _list in rooms"
3264 msgstr "রুমে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3271 msgid "Spell Checking"
3272 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
3274 # Translated by sadia
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3277 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3278 "dictionary installed."
3280 "ভাষার তালিকা শুধুমাত্র সেই ভাষাগুলোকেই দেখায় যা আপনার ডিকশনারীতে ইনস্টল করা আছে।"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3286 # Translated by sadia
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3289 msgstr "সেলফোন (_C)"
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3292 msgid "_Enable bubble notifications"
3293 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3296 msgid "_Enable sound notifications"
3297 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3299 # Translated by sadia
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3304 # Translated by sadia
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3306 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3307 msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3310 msgid "_Open new chats in separate windows"
3311 msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3314 msgid "_Publish location to my contacts"
3315 msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3318 msgid "_Reduce location accuracy"
3319 msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
3321 # Translated by sadia
3322 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3324 msgstr "প্রতিক্রিয়া জানানো"
3326 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3330 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3332 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3334 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3335 msgid "Contact Map View"
3336 msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ ভিউ"
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3340 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3343 msgid "Debug Window"
3344 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3372 msgstr "সঙ্কট পূর্ণ"
3374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3396 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3398 msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না"
3400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3402 msgid "Invite Participant"
3403 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান"
3405 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3407 msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:"
3412 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3413 #~ msgstr "আপনার Windows Live user name কি?"
3415 #~ msgid "<b>Location</b>"
3416 #~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"
3422 #~ msgstr "ডাকুন (_a)"
3424 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3425 #~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."
3427 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3428 #~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"
3430 # Translated by sadia