]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Galician Translation
authorFran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>
Thu, 11 Feb 2010 14:42:10 +0000 (15:42 +0100)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>
Thu, 11 Feb 2010 14:42:10 +0000 (15:42 +0100)
po/gl.po

index 98711b06e03756523f59796645f613f480a2dcca..db5b26c819461d6bf04042bffc46f3c4699c1f98 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:06+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
+"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 # rever
@@ -59,11 +60,12 @@ msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
-"(por exemplo, gl, pt, en)."
+"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (por "
+"exemplo, gl, pt, en)."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
+msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
@@ -181,12 +183,14 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
+#, fuzzy
+msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+#, fuzzy
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
 
 # rever
@@ -226,17 +230,20 @@ msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#, fuzzy
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+#, fuzzy
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+#, fuzzy
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
 
 # rever
@@ -264,313 +271,345 @@ msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar os protocolos"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
+msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
-"deberían ser activadas."
-
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
 "contactos."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
-"localización."
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
+"localización."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
+"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para adiviñar a localización."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
 "programas ou non."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
 "automaticamente ao inicio ou non."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
 "motivos de privacidade."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
 "xanela da conversa ou non."
 
-# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
-"desconectarse automaticamente ou non."
+"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
+"deberían ser activadas."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
+"desconectarse automaticamente ou non."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr ""
 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
 "ou non."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
 "as quere verificar."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
 "unha sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
 "unha sesión na rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
 "ausente."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "desconectado."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "conectado."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
 "mensaxe nova."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
 "das xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
 "contactos."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
 "ou ocupado."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
+"contactos."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
 "principal co botón 'x' da barra de título."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
-
-# rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
 "ordenará a lista de contactos por estado."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
 msgid "People nearby"
 msgstr "Persoas próximas"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
 msgid "Socket type not supported"
-msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
+msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
 
 # rever
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
@@ -595,14 +634,14 @@ msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
 # rever
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
 # rever
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo descoñecido"
 
@@ -619,24 +658,92 @@ msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+msgid "Invisible"
+msgstr ""
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "%s está agora desconectado."
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallou a autenticación"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de cifrado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome en uso"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Non se proporcionou o certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado non fiábel"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "O certificado caducou"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "O certificado non está activado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado autoasinado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro de certificado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Persoas próximas"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:388
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:389
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
@@ -690,54 +797,62 @@ msgstr "no futuro"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:513
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar sesi_ón"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
+
 # rever
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the server. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s sobre %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Conta %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
 msgid "New account"
 msgstr "Conta nova"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla</span>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
@@ -747,7 +862,7 @@ msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla</span>"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
@@ -757,7 +872,7 @@ msgstr "Avanzado"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Con_trasinal:"
@@ -796,7 +911,8 @@ msgstr "_Servidor:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> nomeusuario</span>"
 
 # rever
@@ -815,7 +931,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> 123456789</span>"
 
 # rever
@@ -834,7 +951,8 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
+#, fuzzy
+msgid "_Character set:"
 msgstr "_Codificación de caracteres:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
@@ -844,40 +962,39 @@ msgstr "Rede nova"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
 msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
 msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
 msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
 msgid "TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Register"
-msgstr "Occidental"
+msgstr "Rexistrar"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Non"
+msgstr "Ningún"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
+#, fuzzy
+msgid "Character set:"
 msgstr "Codificación de caracteres:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
@@ -910,11 +1027,13 @@ msgid "Servers"
 msgstr "Servidores"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> user@gmail.com</span>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@jabber.org</span>"
 
 # rever
@@ -970,19 +1089,22 @@ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@hotmail.com</span>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
+#, fuzzy
+msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
+#, fuzzy
+msgid "_E-mail address:"
 msgstr "Correo _electrónico:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
@@ -1007,99 +1129,127 @@ msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nome _publicado:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
-msgstr "<b>Localización</b>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@my.sip.server</span>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
-msgstr ""
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Proxy Options</b>"
-msgstr "<b>Localización</b>"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir ligazón"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@my.sip.server</span>"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Fallou a autenticación"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
 
-# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir STUN"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "<b>Opcións de manter vivo</b>"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Discover the STUN server automatically"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
 msgstr ""
+"Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun "
+"servidor STUN."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado aberto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr ""
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "<b>Opcións varias</b>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Loose Routing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "<b>Opcións do NAT trasversal</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgstr "Porto:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "<b>Opcións do proxy</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid ""
 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
 "username."
 msgstr ""
+"O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
+"nome de usuario para a URI SIP."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "Transport:"
-msgstr "Porto STUN:"
+msgstr "Transporte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+"Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para "
+"o cliente é diferente da ligazón local."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+"Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
+"recomenta no RFC 3261."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
+#, fuzzy
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
@@ -1112,12 +1262,14 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
+#, fuzzy
+msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "I_D para Yahoo:"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
 
 # rever
@@ -1129,11 +1281,12 @@ msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
 msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Non se puido converter a imaxe"
+msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#, fuzzy
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
 
 # rever
@@ -1158,152 +1311,164 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Prema para ampliar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
-msgid "Failed to join chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Failed to join chat room"
 msgstr "Produciuse un erro ao unirse á sala de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Ocorreu un fallo ao abrir un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
-msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
+#, fuzzy
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
-msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
+#, fuzzy
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
-msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
+#, fuzzy
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
-msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
+#, fuzzy
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
-msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
+#, fuzzy
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
-msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
+#, fuzzy
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
-msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+#, fuzzy
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
-msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#, fuzzy
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#, fuzzy
 msgid ""
-"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chatroom\""
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
 "unirse a unha nova sala de conversa\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
+#, fuzzy
 msgid ""
-"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
 "definida, mostra o seu uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Orde descoñecida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
-msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help sobre as ordes dispoñíbeis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto incorrecto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
 msgid "too long message"
 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Non se definiu un asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sen suxestións)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1311,12 +1476,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
@@ -1324,17 +1489,17 @@ msgstr "%s foi expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi excluído"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
@@ -1344,83 +1509,82 @@ msgstr "%s deixou a sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
+#, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s está agora conectado."
+msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 ../src/empathy-call-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
 msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr ""
+msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 msgid "Join"
-msgstr "_Unirse"
+msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
 msgid "Topic:"
 msgstr "Asunto:"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar a información de contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto novo"
 
@@ -1435,40 +1599,42 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "Solicitude de subscrición"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Eliminando o contacto"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Add Contact..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Eng_adir un contacto..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
@@ -1484,7 +1650,7 @@ msgstr "_Videochamada"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversas _previas"
 
@@ -1500,19 +1666,22 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio"
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
+#, fuzzy
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Convidando a esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
+#: ../src/empathy-chat-window.c:866
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
+#, fuzzy
+msgid "_Invite to chat room"
 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
 
 # rever
@@ -1520,134 +1689,135 @@ msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleccione un contacto"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gardar o avatar"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1026
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
+#: ../src/empathy-main-window.c:1042
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Código ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 msgid "State:"
 msgstr "Rexión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 msgid "Street:"
 msgstr "Rúa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificio:"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 msgid "Floor:"
 msgstr "_Andar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 msgid "Room:"
 msgstr "Sala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Erro vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Erro horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Orientación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidade de incremento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Última actualización:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Lonxitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Localización</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>Localización</b>, "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
 
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gardar o avatar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
@@ -1669,43 +1839,40 @@ msgstr "Información do cliente"
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1009
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles do contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo electrónico:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Full name:"
 msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Information requested&#x2026;"
 msgstr "Solicitude de información..."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1713,15 +1880,16 @@ msgstr ""
 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Website:"
 msgstr "Sitio web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Eng_adir grupo"
 
@@ -1742,12 +1910,12 @@ msgstr "Porto"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -1769,23 +1937,38 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "_For:"
 msgstr "_Por:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "Ch_amar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "Con_versa"
-
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
 msgstr "ID do contacto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+msgid "C_hat"
+msgstr "Con_versa"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
+# rever
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Enviar _Vídeo"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
@@ -1794,13 +1977,15 @@ msgstr "Conversa nova"
 #. COL_TYPE
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message..."
+#, fuzzy
+msgid "Custom Message…"
 msgstr "Mensaxe personalizada..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Editar a mensaxe personalizada..."
+#, fuzzy
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
@@ -1814,15 +1999,29 @@ msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
 msgid "Set status"
 msgstr "Estabelecer status"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr ""
+
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -1872,11 +2071,11 @@ msgstr "Chamada de voz saínte"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
 msgid "Enter Custom Message"
 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
 
@@ -1904,16 +2103,16 @@ msgstr "Limpo"
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
 msgid "Select a destination"
 msgstr "Seleccione un destinatario"
 
@@ -2085,12 +2284,14 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The contact selected cannot receive files."
+#, fuzzy
+msgid "The selected contact cannot receive files."
 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
 
 # rever
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The contact selected is offline."
+#, fuzzy
+msgid "The selected contact is offline."
 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse"
 
 # rever
@@ -2103,27 +2304,27 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:893
+#: ../src/empathy.c:764
 msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non se conectar ao inicio"
+msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:897
+#: ../src/empathy.c:768
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:901
+#: ../src/empathy.c:772
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:913
+#: ../src/empathy.c:784
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2136,7 +2337,7 @@ msgstr ""
 "versión posterior."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2148,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2159,39 +2360,44 @@ msgstr ""
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009;\n"
 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
 
 # rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:166
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:169
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:172
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "Prodiciuse un erro ao crear a conta."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
+#, fuzzy
+msgid "There was an error."
 msgstr "Produciuse un erro."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
-#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Non hai mensaxe de erro"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:182
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -2199,7 +2405,8 @@ msgstr ""
 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:219
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
@@ -2210,39 +2417,38 @@ msgstr "Produciuse un erro"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:331
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:406 ../src/empathy-accounts-dialog.c:553
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Conta nova de %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:483
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:415
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:500
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:426
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:506
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:433
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:628
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2253,64 +2459,129 @@ msgstr ""
 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:536
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:645
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:559
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:668
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:689
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:711
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:633
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:742
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:826
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:833
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Non, isto é todo por agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar a conta"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed.\n"
+"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
+"package\n"
+"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Non, isto é todo por agora"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:920
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
 msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Sexa benvido/a ao Empathy"
+msgstr "Benvido/a ao Empathy"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:929
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1236
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
 
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr ""
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado - Sen conexión de rede"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estado descoñecido"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Fóra de liña - Conta desactivada"
+
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2319,17 +2590,17 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2338,7 +2609,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2346,30 +2617,22 @@ msgstr ""
 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Engadir unha nova"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
-
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2377,92 +2640,74 @@ msgstr ""
 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
 "para cada protocolo que quere usar."
 
-# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "Eng_adir..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Crear unha nova conta"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar..."
-
-# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Reusar unha conta existente"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add&#x2026;"
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "account"
-msgstr "conta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import&#x2026;"
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:428
+#: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:431
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:434
+#: ../src/empathy-call-window.c:459
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:542
+#: ../src/empathy-call-window.c:567
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:676
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:784
+#: ../src/empathy-call-window.c:1022
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-call-window.c:1041
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:809
+#: ../src/empathy-call-window.c:1047
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de audio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:813
+#: ../src/empathy-call-window.c:1051
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:876
+#: ../src/empathy-call-window.c:1116
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamar con %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:957
+#: ../src/empathy-call-window.c:1197
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
 # rever
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:1694
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:1518
+#: ../src/empathy-call-window.c:1755
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1556
+#: ../src/empathy-call-window.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2471,7 +2716,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1561
+#: ../src/empathy-call-window.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2480,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1567
+#: ../src/empathy-call-window.c:1804
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2489,72 +2734,145 @@ msgstr ""
 "Non se pode estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+#: ../src/empathy-call-window.c:1810
 msgid "There was a failure on the network"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1577
+#: ../src/empathy-call-window.c:1814
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Non ten instalados os formatos de son necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1580
+#: ../src/empathy-call-window.c:1817
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1590
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
+"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
+"'Depurar' no menú Axuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1598
+#: ../src/empathy-call-window.c:1835
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1637
+#: ../src/empathy-call-window.c:1874
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de video"
+msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1647
+#: ../src/empathy-call-window.c:1884
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de vídeo"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar ao contacto de novo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara desactivada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara activada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar chamada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Redial"
 msgstr "Redial"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Enviar audio"
 
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
+
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo desactivado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Previsualización de vídeo"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo activado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualizar o vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:449
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e outro %u)"
+msgstr[1] "%s (e outros %u)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:465
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
+
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:560
+#: ../src/empathy-chat-window.c:685
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
@@ -2563,9 +2881,8 @@ msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpo"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "C_ontact"
-msgstr "Contacto"
+msgstr "C_ontacto"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Chat"
@@ -2576,49 +2893,59 @@ msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover o separador _Esquerda"
+#, fuzzy
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar _participante..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover o separador á _esquerda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover o separador _Dereita"
+msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Se_parar o separador"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "Sala de conversa _favorita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador _previo"
+msgstr "Separador _anterior"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
@@ -2641,84 +2968,85 @@ msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:330
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chamada de vídeo entrante"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:333
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:340
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rexeitar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:346
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Responder"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:455
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Videochamada entrante de %s"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:499
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:505
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para unha sala"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:641
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:649
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declinar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:654
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:693
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:719
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:899
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:903
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2728,13 +3056,13 @@ msgstr ""
 "Mensaxe: %s"
 
 #. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s está agora desconectado."
 
 #. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:959
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s está agora conectado."
@@ -2792,18 +3120,18 @@ msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 msgid "Error sending a file"
-msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
@@ -2896,90 +3224,24 @@ msgstr "Orixe"
 msgid "%s account"
 msgstr "Conta %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:410
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:417
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.c:436
 msgid "Edit Account"
-msgstr "_Editar a conta"
+msgstr "Editar a conta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.c:442
 msgid "Close"
-msgstr "Limpo"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:512
-msgid "No error specified"
-msgstr "Non se especificou ningún erro"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:515
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:518
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticación"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:521
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de cifrado"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:524
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome en uso"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:527
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Non se proporcionou o certificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:530
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado non fiábel"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:533
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "O certificado caducou"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:536
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "O certificado non está activado"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:539
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:542
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:545
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado autoasinado"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:548
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro de certificado"
+msgstr "Pechar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:551
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1025
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1312
+#: ../src/empathy-main-window.c:1363
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar e editar contas"
 
@@ -3008,77 +3270,85 @@ msgstr "Xestionar os preferidos"
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Tamañ_o normal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova chamada"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "P_referencias"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Ordenar por _nome"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Ta_maño compacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depuración"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Unirse..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Unirse"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Conversa _nova..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_New Conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Room"
 msgstr "Sa_la"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Salas de conversa"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
 msgid "Members"
 msgstr "Membros"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
-#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
@@ -3090,22 +3360,22 @@ msgstr ""
 "Contrasinal requirido: %s\n"
 "Membros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
 msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
+msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
+msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
@@ -3225,10 +3495,6 @@ msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Fontes de localización:"
@@ -3311,7 +3577,8 @@ msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
+#, fuzzy
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
 
 # rever
@@ -3327,94 +3594,79 @@ msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+#: ../src/empathy-status-icon.c:175
 msgid "Respond"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
-"necesario para manipulalo"
-
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Vista de mapa de contactos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1043
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1065
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1165
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1187
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Depurar xanela"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1245
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1267
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1257
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1279
 msgid "Level "
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1277
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
 msgid "Debug"
 msgstr "Depuración"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1283
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1305
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1289 ../src/empathy-debug-window.c:1338
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1295
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1317
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1301
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1323
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1307
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1329
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1326
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1348
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1329
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1333
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1365
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3422,6 +3674,103 @@ msgstr ""
 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
 "depuración remota."
 
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitar _participante..."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculto"
+
+# rever
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "O usuario solicitou a desconexión"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live user name?"
+#~ msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Localización</b>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correo electrónico:"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Editar a mensaxe personalizada..."
+
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+# rever
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Eng_adir..."
+
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importar..."
+
+# rever
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
+
+# rever
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nova _chamada..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Unirse..."
+
+# rever
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "Conversa _nova..."
+
+# rever
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ofrecéuselle un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
+#~ "necesario para xestionalo"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
+
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Engadir unha nova"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ear"
+
+#~ msgid "account"
+#~ msgstr "conta"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Ch_amar"
+
+# rever
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Reusar unha conta existente"
+
+# rever
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Non se especificou ningún erro"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erro descoñecido"
+
 #~ msgid "_Contact"
 #~ msgstr "_Contacto"