]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bn.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / bn.po
1 # Bengali translation for empathy
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
7 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 02:14+0600\n"
16 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
17 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM ক্লায়েন্ট:"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ করতে হবে যখন গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (tab) "
50 "ব্যবহার করা হয়"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন "
61 "দ্বারা বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"
70
71 # Translated by sadia
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়নের শর্তাবলী"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "যে Adium থিম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "চ্যাট উইন্ডো তে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থিম ব্যবহার করা হবে"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কি না।"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr ""
279 "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr ""
284 "প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি "
285 "না।"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid ""
289 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।"
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 msgid ""
294 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।"
296
297 # check the spelling, please.
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 msgid ""
300 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন Web Inspector ব্যবহার করা হবে কি না"
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
304 msgid ""
305 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
306 "reconnect."
307 msgstr ""
308 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার "
309 "করা হবে কি না।"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
313 msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"
314
315 # check if correct
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid ""
318 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
319 msgstr ""
320 "টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা "
321 "হবে কি না।"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিক্যাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
329 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
332 msgid ""
333 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
334 msgstr ""
335 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "নতুন কথোপকথনের ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "প্রেরিত বার্তার ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
368
369 # Check for possible spelling mistake.
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
373
374 # Translated by sadia
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
376 msgid ""
377 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
378 "the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr ""
380 "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো "
381 "ইতিমধ্যেই খোলা হয়েছে কিন্তু এখনও ফোকাস করা হয়নি।"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
388 msgid ""
389 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr ""
395 "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান ব্যক্তিরা অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন "
396 "করা হবে কি না।"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ আপ ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতির প্রোটোকল প্রদর্শন করা হবে কি না। "
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "আড্ডা রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "সংকুচিত মোডে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
413
414 # Translated by sadia
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr ""
420 "টাইটেল বার-এর 'x' বোতামটি দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন বার্তা "
421 "প্রদর্শন করা হবে কি না।"
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
426
427 # Translated by sadia
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
429 msgid ""
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
433 msgstr ""
434 "পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
435 "হিসেবে পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"।  মান যদি "
436 "\"স্টেট\" হয় তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলে না"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি ফাইল বিনিময় সমর্থন করে না"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি ফাঁকা"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "সকেটের ধরণ সমর্থিত নয়"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "অজানা কারণ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
492 msgid "Available"
493 msgstr "উপস্থিত"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 msgid "Busy"
497 msgstr "ব্যস্ত"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
500 msgid "Away"
501 msgstr "অনুপস্থিত"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
504 msgid "Invisible"
505 msgstr "অদৃশ্য"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
508 msgid "Offline"
509 msgstr "অফ-লাইন"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "কোন কারণ উল্লেখ করা হয়নি"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ করা হয়েছে"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
521 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
532 msgid "Name in use"
533 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
572 msgid "Yahoo! Japan"
573 msgstr "Yahoo! জাপান"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Facebook আড্ডা"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে"
584 msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
591 msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
598 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d দিন আগে"
605 msgstr[1] "%d দিন আগে"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
608 #, c-format
609 msgid "%d week ago"
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
612 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
615 #, c-format
616 msgid "%d month ago"
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d মাস আগে"
619 msgstr[1] "%d মাস আগে"
620
621 # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
623 msgid "in the future"
624 msgstr "ভবিষৎে"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
627 msgid "All"
628 msgstr "সকল"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
632 #, c-format
633 msgid "%s:"
634 msgstr "%s"
635
636 # Translated by sadia
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
638 msgid "L_og in"
639 msgstr "লগ ইন (_o)"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
646 msgid "Account:"
647 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
650 msgid "Enabled"
651 msgstr "সক্রিয়"
652
653 # Translated by sadia
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
655 msgid "This account already exists on the server"
656 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
659 msgid "Create a new account on the server"
660 msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে"
661
662 #. To translators: The first parameter is the login id and the
663 #. * second one is the server. The resulting string will be something
664 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
665 #. * You should reverse the order of these arguments if the
666 #. * server should come before the login id in your locale.
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
668 #, c-format
669 msgid "%1$s on %2$s"
670 msgstr "%2$s তে %1$s"
671
672 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
673 #. * string will be something like: "Jabber Account"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
675 #, c-format
676 msgid "%s Account"
677 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
680 msgid "New account"
681 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
684 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
685 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
696 msgid "Advanced"
697 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
706 msgid "Pass_word:"
707 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
710 msgid "Screen _Name:"
711 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
714 msgid "What is your AIM password?"
715 msgstr "আপনার AIM password কি?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
718 msgid "What is your AIM screen name?"
719 msgstr "আপনার AIM screen name কি?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
727 msgid "_Port:"
728 msgstr "পোর্ট: (_P)"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
737 msgid "_Server:"
738 msgstr "সার্ভার: (_S)"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
742 msgid "<b>Example:</b> username"
743 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
748 msgid "Login I_D:"
749 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
752 msgid "What is your GroupWise User ID?"
753 msgstr "আপনার GroupWise User ID কি?"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
756 msgid "What is your GroupWise password?"
757 msgstr "আপনার GroupWise password কি?"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
760 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
761 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
764 msgid "ICQ _UIN:"
765 msgstr "ICQ _UIN:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
768 msgid "What is your ICQ UIN?"
769 msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
772 msgid "What is your ICQ password?"
773 msgstr "আপনার ICQ password কি?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
777 msgid "_Character set:"
778 msgstr "অক্ষর সমষ্টি: (_C)"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
781 msgid "New Network"
782 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
783
784 # Translated by sadia
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
787 msgid "Auto"
788 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
791 msgid "UDP"
792 msgstr "UDP"
793
794 # Translated by sadia
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
796 msgid "TCP"
797 msgstr "TCP"
798
799 # Translated by sadia
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
801 msgid "TLS"
802 msgstr "TLS"
803
804 # Translated by sadia
805 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
806 #. * best to keep the English version.
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
808 msgid "Register"
809 msgstr "Register"
810
811 # Translated by sadia
812 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
813 #. * best to keep the English version.
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
815 msgid "Options"
816 msgstr "অপশন"
817
818 # Translated by sadia
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
820 msgid "None"
821 msgstr "কোনটি না"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
824 msgid "Character set:"
825 msgstr "অক্ষর সমষ্টি:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
828 msgid "Network"
829 msgstr "নেটওয়ার্ক"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
832 msgid "Network:"
833 msgstr "নেটওয়ার্ক:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
836 msgid "Nickname:"
837 msgstr "উপনাম (Nickname):"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
840 msgid "Password:"
841 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
844 msgid "Quit message:"
845 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
848 msgid "Real name:"
849 msgstr "নাম:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
852 msgid "Servers"
853 msgstr "সার্ভার"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
857 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
860 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
861 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
864 msgid "Override server settings"
865 msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ অগ্রাহ্য করা হবে"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868 msgid "Pri_ority:"
869 msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
872 msgid "Reso_urce:"
873 msgstr "সামগ্রী: (_u)"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
876 msgid "Use old SS_L"
877 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
880 msgid "What is your Google ID?"
881 msgstr "আপনার Google ID কি?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
884 msgid "What is your Google password?"
885 msgstr "আপনার Google password কি?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
888 msgid "What is your Jabber ID?"
889 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 msgid "What is your Jabber password?"
893 msgstr "আপনার Jabber password কি?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
896 msgid "What is your desired Jabber ID?"
897 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
900 msgid "What is your desired Jabber password?"
901 msgstr "আপনার Jabber password কি?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
904 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
905 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
908 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
909 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
913 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
916 msgid "What is your Windows Live ID?"
917 msgstr "আপনার Windows Live ID কি?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 msgid "What is your Windows Live password?"
921 msgstr "আপনার Windows Live password কি?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
924 msgid "_E-mail address:"
925 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা: (_E)"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
928 msgid "_First Name:"
929 msgstr "নাম: (_F)"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
932 msgid "_Jabber ID:"
933 msgstr "_Jabber ID:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
936 msgid "_Last Name:"
937 msgstr "পদবি: (_L)"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
940 msgid "_Nickname:"
941 msgstr "উপনাম: (_N)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
944 msgid "_Published Name:"
945 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
949 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
950
951 # Translated by sadia
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
953 msgid "Authentication username:"
954 msgstr "ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ:"
955
956 # Translated by sadia
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
958 msgid "Discover Binding"
959 msgstr "বাইন্ডিং অনুসন্ধান করা হবে"
960
961 # Translated by sadia
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
963 msgid "Discover the STUN server automatically"
964 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে STUN সার্ভার অনুসন্ধান করা হবে"
965
966 # Translated by sadia
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
968 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
969 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির হোস্টের নাম।"
970
971 # Translated by sadia
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
973 msgid "Interval (seconds)"
974 msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"
975
976 # Translated by sadia
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
978 msgid "Keep-Alive Options"
979 msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
982 msgid ""
983 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
984 "STUN server."
985 msgstr ""
986 "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"
987
988 # Translated by sadia
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
990 msgid "Loose Routing"
991 msgstr "শিথিল রাউটিং"
992
993 # Translated by sadia
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
995 msgid "Mechanism:"
996 msgstr "পদ্ধতি:"
997
998 # Translated by sadia
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1000 msgid "Miscellaneous Options"
1001 msgstr "বিবিধ অপশন"
1002
1003 # Translated by sadia
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1005 msgid "NAT Traversal Options"
1006 msgstr "NAT ট্রাভের্সাল অপশন"
1007
1008 # Translated by sadia
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1010 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1011 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির পোর্ট।"
1012
1013 # Translated by sadia
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1015 msgid "Port:"
1016 msgstr "পোর্ট:  "
1017
1018 # Translated by sadia
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1020 msgid "Proxy Options"
1021 msgstr "প্রক্সি অপশন"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1024 msgid "STUN Server:"
1025 msgstr "STUN সার্ভার:"
1026
1027 # Translated by sadia
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1029 msgid "Server:"
1030 msgstr "সার্ভার:  "
1031
1032 # Translated by sadia
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1034 msgid ""
1035 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1036 "username."
1037 msgstr ""
1038 "SIP প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারীর নাম, যদি SIP URI\n"
1039 " ব্যবহারকারীর নাম থেকে আলাদা হয়।"
1040
1041 # Translated by sadia
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1043 msgid "Transport:"
1044 msgstr "ট্রান্সপোর্ট:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1047 msgid ""
1048 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1049 "discovered to be different from the local binding."
1050 msgstr ""
1051 "ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং "
1052 "হালনাগাদ করা হবে।"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1055 msgid ""
1056 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1057 "3261."
1058 msgstr ""
1059 "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1062 msgid "What is your SIP account password?"
1063 msgstr "আপনার SIP account password কি?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1066 msgid "What is your SIP login ID?"
1067 msgstr "আপনার SIP login ID কি?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1070 msgid "_Username:"
1071 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1074 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1075 msgstr "Yahoo! Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1078 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1079 msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1082 msgid "What is your Yahoo! password?"
1083 msgstr "আপনার Yahoo! password কি?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1086 msgid "Yahoo! I_D:"
1087 msgstr "Yahoo! I_D:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1090 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1091 msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণগুলো উপেক্ষা করা হবে (_I)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1094 msgid "_Room List locale:"
1095 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1099 msgid "Couldn't convert image"
1100 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1103 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1104 msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত নয়"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1107 msgid "Select Your Avatar Image"
1108 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1111 msgid "No Image"
1112 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1115 msgid "Images"
1116 msgstr "ছবি"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1119 msgid "All Files"
1120 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1123 msgid "Click to enlarge"
1124 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1127 msgid "Failed to reconnect this chat"
1128 msgstr "পুনরায় এই চ্যাটের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
1129
1130 # Translated by sadia
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1132 msgid "Failed to join chat room"
1133 msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ"
1134
1135 # Translated by sadia
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1137 msgid "Failed to open private chat"
1138 msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ"
1139
1140 # Translated by sadia
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1142 msgid "Topic not supported on this conversation"
1143 msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়"
1144
1145 # Translated by sadia
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1147 msgid "You are not allowed to change the topic"
1148 msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন"
1149
1150 # Translated by sadia
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1152 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153 msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন"
1154
1155 # Translated by sadia
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1157 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1158 msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন"
1159
1160 # Translated by sadia
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1162 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1163 msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1164
1165 # Translated by sadia
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1167 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1168 msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1169
1170 # Translated by sadia
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1172 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1173 msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1174
1175 # Translated by sadia
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1177 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1178 msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1179
1180 # Translated by sadia
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1182 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1183 msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
1184
1185 # Translated by sadia
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1187 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1188 msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
1189
1190 # Translated by sadia
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1192 msgid ""
1193 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1194 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1195 "join a new chat room\""
1196 msgstr ""
1197 "/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন "
1198 "বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার "
1199 "আসরে যোগ দিতে যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""
1200
1201 # Translated by sadia
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1203 msgid ""
1204 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1205 "show its usage."
1206 msgstr ""
1207 "/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা "
1208 "থাকে, এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"
1209
1210 # Translated by sadia
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1212 #, c-format
1213 msgid "Usage: %s"
1214 msgstr "ব্যবহার: %s"
1215
1216 # Translated by sadia
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1218 msgid "Unknown command"
1219 msgstr "অজানা কমান্ড"
1220
1221 # Translated by sadia
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1223 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1224 msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1227 msgid "offline"
1228 msgstr "অফ-লাইন"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1231 msgid "invalid contact"
1232 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1235 msgid "permission denied"
1236 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1239 msgid "too long message"
1240 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1243 msgid "not implemented"
1244 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1247 msgid "unknown"
1248 msgstr "অজানা"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1251 #, c-format
1252 msgid "Error sending message '%s': %s"
1253 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1256 #, c-format
1257 msgid "Topic set to: %s"
1258 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1261 msgid "No topic defined"
1262 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1265 msgid "(No Suggestions)"
1266 msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1269 msgid "Insert Smiley"
1270 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
1271
1272 #. send button
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1275 msgid "_Send"
1276 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1279 msgid "_Spelling Suggestions"
1280 msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1283 #, c-format
1284 msgid "%s has disconnected"
1285 msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
1286
1287 #. translators: reverse the order of these arguments
1288 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1289 #.
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1291 #, c-format
1292 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1293 msgstr "%2$s %1$s -কে কিক্ করেছে"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1296 #, c-format
1297 msgid "%s was kicked"
1298 msgstr "%s  -কে কিক্ করা হয়েছে"
1299
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1302 #.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1304 #, c-format
1305 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1306 msgstr "%2$s %1$s -কে বহিস্কার করেছে"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was banned"
1311 msgstr "%s -কে বহিস্কার করা হয়েছে"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has left the room"
1316 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1317
1318 #. Note to translators: this string is appended to
1319 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1320 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1321 #. * please let us know. :-)
1322 #.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1324 #, c-format
1325 msgid " (%s)"
1326 msgstr " (%s)"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has joined the room"
1331 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1332
1333 # Translated by sadia
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1335 #, c-format
1336 msgid "%s is now known as %s"
1337 msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1340 msgid "Disconnected"
1341 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1342
1343 # Translated by sadia
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1345 msgid "Wrong password; please try again:"
1346 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:"
1347
1348 # Translated by sadia
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1350 msgid "Retry"
1351 msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
1352
1353 # Translated by sadia
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1355 msgid "This room is protected by a password:"
1356 msgstr "এই ঘরটি পারওয়ার্ড দিয়ে সুরক্ষিত:"
1357
1358 # Translated by sadia
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1360 msgid "Join"
1361 msgstr "যোগ দিন"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1364 msgid "Connected"
1365 msgstr "সংযুক্ত"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1369 msgid "Conversation"
1370 msgstr "আলাপন"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1373 msgid "Topic:"
1374 msgstr "বিষয়:"
1375
1376 #. Copy Link Address menu item
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1379 msgid "_Copy Link Address"
1380 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1381
1382 #. Open Link menu item
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1385 msgid "_Open Link"
1386 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
1387
1388 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1389 #. * chat windows (strftime format string)
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1391 msgid "%A %B %d %Y"
1392 msgstr "%A %B %d %Y"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1395 msgid "Edit Contact Information"
1396 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1399 msgid "Personal Information"
1400 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1403 msgid "New Contact"
1404 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1407 msgid "Decide _Later"
1408 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1411 msgid "Subscription Request"
1412 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1415 #, c-format
1416 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1417 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1420 msgid "Removing group"
1421 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
1422
1423 #. Remove
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1427 msgid "_Remove"
1428 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1431 #, c-format
1432 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1433 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1436 msgid "Removing contact"
1437 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1441 msgid "_Add Contact…"
1442 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1446 msgid "_Chat"
1447 msgstr "আলাপন (_C)"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1450 msgctxt "menu item"
1451 msgid "_Audio Call"
1452 msgstr "অডিও কল (_A)"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1455 msgctxt "menu item"
1456 msgid "_Video Call"
1457 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1461 msgid "_Previous Conversations"
1462 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1465 msgid "Send file"
1466 msgstr "ফাইল পাঠান"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1469 msgid "Share my desktop"
1470 msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1473 msgid "Infor_mation"
1474 msgstr "তথ্য (_m)"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1478 msgid "_Edit"
1479 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1482 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1483 msgid "Inviting you to this room"
1484 msgstr "আপনাকে এই রুমে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1487 msgid "_Invite to chat room"
1488 msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1491 msgid "Select a contact"
1492 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1495 msgid "Select"
1496 msgstr "নির্বাচন করুন"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1499 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1500 msgid "Group"
1501 msgstr "গ্রুপ"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1504 msgid "Country ISO Code:"
1505 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1508 msgid "Country:"
1509 msgstr "দেশ:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1512 msgid "State:"
1513 msgstr "প্রদেশ:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1516 msgid "City:"
1517 msgstr "শহর:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1520 msgid "Area:"
1521 msgstr "এলাকা:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1524 msgid "Postal Code:"
1525 msgstr "ডাক সংকেত:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1528 msgid "Street:"
1529 msgstr "রাস্তা:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1532 msgid "Building:"
1533 msgstr "ভবন:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1536 msgid "Floor:"
1537 msgstr "তল:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1540 msgid "Room:"
1541 msgstr "রুম:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1544 msgid "Text:"
1545 msgstr "লেখা:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1548 msgid "Description:"
1549 msgstr " বর্ণনা:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1552 msgid "URI:"
1553 msgstr "URI:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1556 msgid "Accuracy Level:"
1557 msgstr "Accuracy Level:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1560 msgid "Error:"
1561 msgstr " ত্রুটি:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1564 msgid "Vertical Error (meters):"
1565 msgstr "উল্লম্বভাবে ত্রুটি(মিটারে):"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1568 msgid "Horizontal Error (meters):"
1569 msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি(মিটারে):"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1572 msgid "Speed:"
1573 msgstr "দ্রুততা:"
1574
1575 # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1577 msgid "Bearing:"
1578 msgstr "দিকবিন্যাস:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1581 msgid "Climb Speed:"
1582 msgstr "ওঠার দ্রুততা:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1585 msgid "Last Updated on:"
1586 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1589 msgid "Longitude:"
1590 msgstr "দ্রাঘিমা:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1593 msgid "Latitude:"
1594 msgstr "অক্ষাংশ:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1597 msgid "Altitude:"
1598 msgstr "উচ্চতা:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1602 msgid "Location"
1603 msgstr "অবস্থান"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1606 msgid "<b>Location</b>, "
1607 msgstr "<b>অবস্থান</b>"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1610 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1611 msgstr "%B %e, %Y , %R UTC তে"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1614 msgid "Save Avatar"
1615 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1618 msgid "Unable to save avatar"
1619 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1622 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1623 msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1626 msgid "Alias:"
1627 msgstr "উপনাম:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1630 msgid "Birthday:"
1631 msgstr "জন্মদিন:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1634 msgid "Client Information"
1635 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1638 msgid "Client:"
1639 msgstr "ক্লায়েন্ট:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1642 msgid "Contact Details"
1643 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1646 msgid "E-mail address:"
1647 msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1650 msgid "Full name:"
1651 msgstr "পুরো নাম:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1654 msgid "Groups"
1655 msgstr "গ্রুপ"
1656
1657 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1659 msgid "Identifier:"
1660 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1663 msgid "Information requested&#x2026;"
1664 msgstr "অনুরোধকৃত তথ্য&#x2026;"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1667 msgid "OS:"
1668 msgstr "OS:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1671 msgid ""
1672 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1673 "select more than one group or no groups."
1674 msgstr ""
1675 "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান হতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
1676 "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপে নির্বাচন না ও কররে পারেন।"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1679 msgid "Version:"
1680 msgstr "সংস্করণ:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1683 msgid "Website:"
1684 msgstr "ওয়েবসাইট:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1687 msgid "_Add Group"
1688 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1691 msgid "new server"
1692 msgstr "নতুন সার্ভার"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1695 msgid "Server"
1696 msgstr "সার্ভার"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1699 msgid "Port"
1700 msgstr "পোর্ট"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1703 msgid "SSL"
1704 msgstr "SSL"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1707 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1708 msgid "Account"
1709 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1712 msgid "Date"
1713 msgstr "তারিখ"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1716 msgid "Conversations"
1717 msgstr "আলাপন"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1720 msgid "Previous Conversations"
1721 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1724 msgid "Search"
1725 msgstr "অনুসন্ধান"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1728 msgid "_For:"
1729 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Contact ID:"
1733 msgstr "পরিচিতির ID:"
1734
1735 #. add chat button
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1737 msgid "C_hat"
1738 msgstr "আলাপন (_h)"
1739
1740 #. Tweak the dialog
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1742 msgid "New Conversation"
1743 msgstr "নতুন আলাপন"
1744
1745 #. add video toggle
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1747 msgid "Send _Video"
1748 msgstr "ভিডিও পাঠান (_V)"
1749
1750 #. add chat button
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1753 msgid "_Call"
1754 msgstr "কল (_C)"
1755
1756 #. Tweak the dialog
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1758 msgid "New Call"
1759 msgstr "নতুন কল"
1760
1761 #. COL_STATUS_TEXT
1762 #. COL_STATE_ICON_NAME
1763 #. COL_STATE
1764 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1765 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1766 #. COL_TYPE
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1769 msgid "Custom Message…"
1770 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1774 msgid "Edit Custom Messages…"
1775 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
1776
1777 # Translated by sadia
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1779 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1780 msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন"
1781
1782 # Translated by sadia
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1784 msgid "Click to make this status a favorite"
1785 msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1788 msgid "Set status"
1789 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1792 msgid "Set your presence and current status"
1793 msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1794
1795 #. Custom messages
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1797 msgid "Custom messages…"
1798 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1801 msgid "Find:"
1802 msgstr "খুঁজুন:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1805 msgid "Match case"
1806 msgstr "অবস্থার মিল"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1809 msgid "Phrase not found"
1810 msgstr "শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1813 msgid "Received an instant message"
1814 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1817 msgid "Sent an instant message"
1818 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1821 msgid "Incoming chat request"
1822 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1825 msgid "Contact connected"
1826 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1829 msgid "Contact disconnected"
1830 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1833 msgid "Connected to server"
1834 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1837 msgid "Disconnected from server"
1838 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1841 msgid "Incoming voice call"
1842 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1845 msgid "Outgoing voice call"
1846 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1849 msgid "Voice call ended"
1850 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1853 msgid "Enter Custom Message"
1854 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1857 msgid "Edit Custom Messages"
1858 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1861 msgid "Add _New Preset"
1862 msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করা হবে (_N)"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1865 msgid "Saved Presets"
1866 msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1869 msgid "Classic"
1870 msgstr "পারম্পরিক"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1873 msgid "Simple"
1874 msgstr "সাধারণ"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1877 msgid "Clean"
1878 msgstr "পরিশ্রুত"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1881 msgid "Blue"
1882 msgstr "নীল"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1885 msgid "Unable to open URI"
1886 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1889 msgid "Select a file"
1890 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1893 msgid "Select a destination"
1894 msgstr "একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1897 msgid "Current Locale"
1898 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1904 msgid "Arabic"
1905 msgstr "আরবি"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1908 msgid "Armenian"
1909 msgstr "আর্মেনিয়ান"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1914 msgid "Baltic"
1915 msgstr "বল্টিক"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1918 msgid "Celtic"
1919 msgstr "সেল্টিক"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1925 msgid "Central European"
1926 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1932 msgid "Chinese Simplified"
1933 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1938 msgid "Chinese Traditional"
1939 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1942 msgid "Croatian"
1943 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1951 msgid "Cyrillic"
1952 msgstr "সিরিলিক"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1955 msgid "Cyrillic/Russian"
1956 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1961 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1964 msgid "Georgian"
1965 msgstr "জর্জিয়ান"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1970 msgid "Greek"
1971 msgstr "গ্রিক"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1974 msgid "Gujarati"
1975 msgstr "গুজরাতি"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1978 msgid "Gurmukhi"
1979 msgstr "গুরুমুখি"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1985 msgid "Hebrew"
1986 msgstr "হিব্রু"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1989 msgid "Hebrew Visual"
1990 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1993 msgid "Hindi"
1994 msgstr "হিন্দি"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1997 msgid "Icelandic"
1998 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2003 msgid "Japanese"
2004 msgstr "জাপানি"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2010 msgid "Korean"
2011 msgstr "কোরিয়ান"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2014 msgid "Nordic"
2015 msgstr "নর্ডিক"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2018 msgid "Persian"
2019 msgstr "ফার্সি"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2023 msgid "Romanian"
2024 msgstr "রোমেনিয়ান"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2027 msgid "South European"
2028 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2031 msgid "Thai"
2032 msgstr "থাই"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2038 msgid "Turkish"
2039 msgstr "তুর্কি"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2046 msgid "Unicode"
2047 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2054 msgid "Western"
2055 msgstr "Western (পশ্চিমি)"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2060 msgid "Vietnamese"
2061 msgstr "ভিয়েতনামিস"
2062
2063 # Translated by sadia
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2065 msgid "The selected contact cannot receive files."
2066 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন ফাইল গ্রহণ করতে পারছেন না।"
2067
2068 # Translated by sadia
2069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2070 msgid "The selected contact is offline."
2071 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন অফলাইনে।"
2072
2073 # Translated by sadia
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2075 msgid "No error message"
2076 msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই"
2077
2078 # Translated by sadia
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2080 msgid "Instant Message (Empathy)"
2081 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)"
2082
2083 #: ../src/empathy.c:762
2084 msgid "Don't connect on startup"
2085 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
2086
2087 # Translated by sadia
2088 #: ../src/empathy.c:766
2089 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2090 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতদের তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
2091
2092 #: ../src/empathy.c:770
2093 msgid "Show the accounts dialog"
2094 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
2095
2096 #: ../src/empathy.c:782
2097 msgid "- Empathy IM Client"
2098 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2101 msgid ""
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "version."
2106 msgstr ""
2107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2110 "version."
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2113 msgid ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2122 "details."
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2125 msgid ""
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2129 msgstr ""
2130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2131 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2135 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2136 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
2137
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2139 msgid "translator-credits"
2140 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ (sadia@ankur.org.bd)"
2141
2142 # Translated by sadia
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2158
2159 # Translated by sadia
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2161 #, c-format
2162 msgid "The error message was: %s"
2163 msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s"
2164
2165 # Translated by sadia
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2167 msgid ""
2168 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2169 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2170 msgstr ""
2171 "আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার একাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
2172 "চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে এডিট মেন্যু থেকে নতুন একাউন্ট "
2173 "যোগ করুন।"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2177 msgid "An error occurred"
2178 msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে"
2179
2180 #. Create account
2181 #. To translator: %s is the protocol name
2182 #. Create account
2183 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2184 #. * "Yahoo!"
2185 #.
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2187 #, c-format
2188 msgid "New %s account"
2189 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2192 msgid "What kind of chat account do you have?"
2193 msgstr "আপনার কি ধরনের চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে?"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2196 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2197 msgstr "আপনার কি আরো কোন চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে যে গুল সংগঠন করতে চান?"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2200 msgid "Enter your account details"
2201 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2204 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2205 msgstr "আপনি কি ধরণের চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2208 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2209 msgstr "আপনি কি আরো চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2212 msgid "Enter the details for the new account"
2213 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
2214
2215 # Translated by sadia
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2217 msgid ""
2218 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2219 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2220 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2221 "calls."
2222 msgstr ""
2223 "এমপ্যাথির সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার বন্ধু "
2224 "বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য কথোপকথন প্রোগ্রাম ব্যবহার "
2225 "করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2228 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2229 msgstr "আপনার কি অন্য চ্যাট প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2232 msgid "Yes, import my account details from "
2233 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে "
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2236 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2237 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দিব"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2240 msgid "No, I want a new account"
2241 msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2244 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2245 msgstr "না, এখনের জন্য কে অনলাইন আছে তা দেখতে চাই"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2248 msgid "Select the accounts you want to import:"
2249 msgstr "যে একাউন্ট ইমপোর্ট কেরতে চান তা নির্বাচন করুন"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2254 msgid "Yes"
2255 msgstr "হ্যাঁ"
2256
2257 # FIXME
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2259 msgid "No, that's all for now"
2260 msgstr "না, এথনের জন্য যথেষ্ঠ"
2261
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2263 msgid ""
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2267 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2268 msgstr ""
2269 "Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের "
2270 "করে আড্ডা দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে "
2271 "যাচাই করুন নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব "
2272 "সহজেই পরিবর্তন বা 'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে "
2273 "পারবেন"
2274
2275 # Translated by sadia
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2278 msgid "Edit->Accounts"
2279 msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট"
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2282 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2283 msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2286 msgid ""
2287 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2288 "telepathy-salut is not installed.\n"
2289 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2290 "package\n"
2291 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2292 msgstr ""
2293 "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা না থাকলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে "
2294 "সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না।\nআপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি "
2295 "সক্রিয় করতে চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন\nএবং "
2296 "অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2299 msgid "telepathy-salut not installed"
2300 msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2303 msgid "Welcome to Empathy"
2304 msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2307 msgid "Import your existing accounts"
2308 msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন"
2309
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2311 msgid "Please enter personal details"
2312 msgstr "অনুগ্রহ করে বিস্তারিত ব্যক্তিগত তথ্য দিন"
2313
2314 # Translated by sadia
2315 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2316 #. * unsaved changes
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2318 #, c-format
2319 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2320 msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। "
2321
2322 # Translated by sadia
2323 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2324 #. * an unsaved new account
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2326 msgid "Your new account has not been saved yet."
2327 msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2330 msgid "Connecting…"
2331 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… "
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2334 #, c-format
2335 msgid "Disconnected — %s"
2336 msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2339 #, c-format
2340 msgid "Offline — %s"
2341 msgstr "অফলাইন — %s"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2344 msgid "Offline — No Network Connection"
2345 msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2348 msgid "Unknown Status"
2349 msgstr "অজানা অবস্থা"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2352 msgid "Offline — Account Disabled"
2353 msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
2354
2355 # Translated by sadia
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2357 msgid ""
2358 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2359 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2360 msgstr ""
2361 "আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2362 " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
2363
2364 # Translated by sadia
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2366 #, c-format
2367 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2368 msgstr "আপনি কি  %s আপনার কম্পিউটার থেকে সরিয়ে ফেলতে চান?"
2369
2370 # Translated by sadia
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2372 msgid "This will not remove your account on the server."
2373 msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার একাউন্ট সরাবে না।"
2374
2375 # Translated by sadia
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2377 msgid ""
2378 "You are about to select another account, which will discard\n"
2379 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2380 msgstr ""
2381 "আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2382 " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
2383
2384 # Translated by sadia
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2386 msgid ""
2387 "You are about to close the window, which will discard\n"
2388 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2389 msgstr ""
2390 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2391 " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
2392
2393 #. Tweak the dialog
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2395 msgid "Accounts"
2396 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2399 msgid "No protocol installed"
2400 msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2403 msgid "Protocol:"
2404 msgstr "প্রোটোকল:"
2405
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2407 msgid ""
2408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2409 "you want to use."
2410 msgstr ""
2411 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
2412 "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
2413
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2415 msgid "_Add&#x2026;"
2416 msgstr "Add&#x2026; (_A)"
2417
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2419 msgid "_Import&#x2026;"
2420 msgstr "Import&#x2026; (_I)"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2423 msgid "Contrast"
2424 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2427 msgid "Brightness"
2428 msgstr "উজ্জ্বলতা"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2431 msgid "Gamma"
2432 msgstr "গামা"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2435 msgid "Volume"
2436 msgstr "আওয়াজ"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2439 msgid "_Sidebar"
2440 msgstr "সাইড-বার (_S)"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2443 msgid "Dialpad"
2444 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2447 msgid "Audio input"
2448 msgstr "অডিও ইনপুট"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2451 msgid "Video input"
2452 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
2453
2454 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2455 #. * is used in the window title
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2457 #, c-format
2458 msgid "Call with %s"
2459 msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
2460
2461 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2462 #. * title
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2464 msgid "Call"
2465 msgstr "ডেকে নিন"
2466
2467 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2469 #, c-format
2470 msgid "Connected — %d:%02dm"
2471 msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
2472
2473 # Translated by sadia
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2475 msgid "Technical Details"
2476 msgstr "প্রযুক্তি সংক্রান্ত বিবরণ"
2477
2478 # Translated by sadia
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2483 "computer"
2484 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
2485
2486 # Translated by sadia
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2491 "computer"
2492 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
2493
2494 # Translated by sadia
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2499 "does not allow direct connections."
2500 msgstr ""
2501 "%s এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে "
2502 "আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
2503
2504 # Translated by sadia
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2506 msgid "There was a failure on the network"
2507 msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2508
2509 # Translated by sadia
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2511 msgid ""
2512 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2513 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2514
2515 # Translated by sadia
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2517 msgid ""
2518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2519 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2520
2521 # Translated by sadia
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2526 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2527 "the Help menu."
2528 msgstr ""
2529 "টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্ট-এ অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই "
2530 "বাগটি রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ "
2531 "সংযোজন করুন।"
2532
2533 # Translated by sadia
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2535 msgid "There was a failure in the call engine"
2536 msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2537
2538 # Translated by sadia
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2540 msgid "Can't establish audio stream"
2541 msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2542
2543 # Translated by sadia
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2545 msgid "Can't establish video stream"
2546 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2549 msgid "Call the contact again"
2550 msgstr "পূর্বের পরিচিতিকে পুনরায় কল করুন"
2551
2552 # Translated by sadia
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2554 msgid "Camera Off"
2555 msgstr "ক্যামেরা বন্ধ"
2556
2557 # Translated by sadia
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2559 msgid "Camera On"
2560 msgstr "ক্যামেরা সচল"
2561
2562 # Translated by sadia
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2564 msgid "Disable camera and stop sending video"
2565 msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ বন্ধ করা হবে "
2566
2567 # Translated by sadia
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2569 msgid "Enable camera and send video"
2570 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ করা হবে"
2571
2572 # Translated by sadia
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2574 msgid "Enable camera but don't send video"
2575 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কিন্তু ভিডিও প্রেরণ করা হবে না"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2578 msgid "Hang up"
2579 msgstr "দুঃসাধ্যতা"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2582 msgid "Hang up current call"
2583 msgstr "বর্তমান কলটি হ্যাংআপ করা হবে"
2584
2585 # Translated by sadia
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2587 msgid "Preview"
2588 msgstr "প্রাকদর্শন"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2591 msgid "Redial"
2592 msgstr "রিডায়্ল"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2595 msgid "Send Audio"
2596 msgstr "অডিও পাঠান"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2599 msgid "Toggle audio transmission"
2600 msgstr "অডিও প্রেরণ টগল করা হবে"
2601
2602 # Translated by sadia
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2604 msgid "V_ideo"
2605 msgstr "ভিডিও (_i)"
2606
2607 # Translated by sadia
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2609 msgid "Video Off"
2610 msgstr "ভিডিও বন্ধ"
2611
2612 # Translated by sadia
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2614 msgid "Video On"
2615 msgstr "ভিডিও সচল"
2616
2617 # Translated by sadia
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2619 msgid "Video Preview"
2620 msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শন"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2623 msgid "_View"
2624 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2625
2626 # Translated by sadia
2627 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2628 #, c-format
2629 msgid "%s (%d unread)"
2630 msgid_plural "%s (%d unread)"
2631 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
2632 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
2633
2634 # Translated by sadia
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2636 #, c-format
2637 msgid "%s (and %u other)"
2638 msgid_plural "%s (and %u others)"
2639 msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2640 msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2641
2642 # Translated by sadia
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2644 #, c-format
2645 msgid "%s (%d unread from others)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2647 msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2648 msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2649
2650 # Translated by sadia
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2652 #, c-format
2653 msgid "%s (%d unread from all)"
2654 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2655 msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2656 msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2659 msgid "Typing a message."
2660 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2663 msgid "C_lear"
2664 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2665
2666 # Translated by sadia
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2668 msgid "C_ontact"
2669 msgstr "পরিচিতি (_o)"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2672 msgid "Chat"
2673 msgstr "আলাপন"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2676 msgid "Insert _Smiley"
2677 msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2680 msgid "Invite _Participant…"
2681 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান… (_P)"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2684 msgid "Move Tab _Left"
2685 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2688 msgid "Move Tab _Right"
2689 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2692 msgid "_Contents"
2693 msgstr "সূচী (_C)"
2694
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2696 msgid "_Conversation"
2697 msgstr "আলাপন (_C)"
2698
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2700 msgid "_Detach Tab"
2701 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2704 msgid "_Favorite Chat Room"
2705 msgstr "জনপ্রিয় আড্ডার আসর (_F)"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2708 msgid "_Help"
2709 msgstr "সাহায্য (_H)"
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2712 msgid "_Next Tab"
2713 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2716 msgid "_Previous Tab"
2717 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2720 msgid "_Show Contact List"
2721 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2724 msgid "_Tabs"
2725 msgstr "ট্যাব (_T)"
2726
2727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2728 msgid "Name"
2729 msgstr "নাম"
2730
2731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2732 msgid "Room"
2733 msgstr "রুম"
2734
2735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2736 msgid "Auto-Connect"
2737 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2738
2739 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2740 msgid "Manage Favorite Rooms"
2741 msgstr "প্রিয় রুম নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2744 msgid "Incoming video call"
2745 msgstr "আগত ভিডিও কল"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2748 msgid "Incoming call"
2749 msgstr "আগমনকারী কল"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2752 #, c-format
2753 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2754 msgstr "%s আপনাকে ভিডিও কলে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2757 #, c-format
2758 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2759 msgstr "%s আপনাকে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2762 msgid "_Reject"
2763 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2766 msgid "_Answer"
2767 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2768
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2770 #, c-format
2771 msgid "Incoming video call from %s"
2772 msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2775 #, c-format
2776 msgid "Incoming call from %s"
2777 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
2778
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2780 msgid "Room invitation"
2781 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2782
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2784 #, c-format
2785 msgid "%s is inviting you to join %s"
2786 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2787
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2789 msgid "_Decline"
2790 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2791
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2794 msgid "_Join"
2795 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2796
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2798 #, c-format
2799 msgid "%s invited you to join %s"
2800 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2801
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2803 #, c-format
2804 msgid "Incoming file transfer from %s"
2805 msgstr "%s থেকে আসন্ন ফাইল বিনিময়"
2806
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2808 #, c-format
2809 msgid "Subscription requested by %s"
2810 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
2811
2812 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "Message: %s"
2817 msgstr ""
2818 "\n"
2819 "বার্তা: %s"
2820
2821 #. someone is logging off
2822 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2823 #, c-format
2824 msgid "%s is now offline."
2825 msgstr "%s এথন অফ-লাইন আছে"
2826
2827 #. someone is logging in
2828 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2829 #, c-format
2830 msgid "%s is now online."
2831 msgstr "%s এথন অন-লাইন আছে"
2832
2833 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2835 #, c-format
2836 msgid "%u:%02u.%02u"
2837 msgstr "%u:%02u.%02u"
2838
2839 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2841 #, c-format
2842 msgid "%02u.%02u"
2843 msgstr "%02u.%02u"
2844
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2846 msgctxt "file transfer percent"
2847 msgid "Unknown"
2848 msgstr "অজানা"
2849
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2851 #, c-format
2852 msgid "%s of %s at %s/s"
2853 msgstr "%s হয়েছে, মোট %s,  গতি %s/s"
2854
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2856 #, c-format
2857 msgid "%s of %s"
2858 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
2859
2860 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2862 #, c-format
2863 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2864 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
2865
2866 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2868 #, c-format
2869 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2870 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
2871
2872 #. translators: first %s is filename, second %s
2873 #. * is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2875 #, c-format
2876 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2877 msgstr " %s থেকে \"%s\" গ্রহণ করতে সমস্যা হয়েছে"
2878
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2880 msgid "Error receiving a file"
2881 msgstr "ফাইল গৃহন করতে সমস্যা হয়েছে"
2882
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2884 #, c-format
2885 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2886 msgstr "\"%s\" %s কে পাঠাতে ব্যর্থ"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2889 msgid "Error sending a file"
2890 msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
2891
2892 #. translators: first %s is filename, second %s
2893 #. * is the contact name
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2895 #, c-format
2896 msgid "\"%s\" received from %s"
2897 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
2898
2899 #. translators: first %s is filename, second %s
2900 #. * is the contact name
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2902 #, c-format
2903 msgid "\"%s\" sent to %s"
2904 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2907 msgid "File transfer completed"
2908 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2911 msgid "Waiting for the other participant's response"
2912 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2915 #, c-format
2916 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2917 msgstr "\"%s\" -এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হছে"
2918
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2920 #, c-format
2921 msgid "Hashing \"%s\""
2922 msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হছে"
2923
2924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2925 msgid "%"
2926 msgstr "%"
2927
2928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2929 msgid "File"
2930 msgstr "ফাইল"
2931
2932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2933 msgid "Remaining"
2934 msgstr "অবশিষ্ট"
2935
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2937 msgid "File Transfers"
2938 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2939
2940 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2941 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2942 msgstr "সম্পন্ন, বাতিল করা ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
2943
2944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2945 msgid ""
2946 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2947 "importing accounts from Pidgin."
2948 msgstr ""
2949 "ইমপোর্ট করার জন্য কোন একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy সুধু মাত্র Pidgin "
2950 "থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
2951
2952 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2953 msgid "Import Accounts"
2954 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2955
2956 #. Translators: this is the header of a treeview column
2957 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2958 msgid "Import"
2959 msgstr "ইম্পোর্ট"
2960
2961 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2962 msgid "Protocol"
2963 msgstr "প্রোটোকল"
2964
2965 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2966 msgid "Source"
2967 msgstr "উৎসস্থল"
2968
2969 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2970 #, c-format
2971 msgid "%s account"
2972 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
2973
2974 # Translated by sadia
2975 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2976 msgid "Reconnect"
2977 msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে"
2978
2979 # Translated by sadia
2980 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2981 msgid "Edit Account"
2982 msgstr "একাউন্ট সম্পাদনা  "
2983
2984 # Translated by sadia
2985 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2986 msgid "Close"
2987 msgstr "বন্ধ করুন"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2990 msgid "Contact"
2991 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2994 msgid "Show and edit accounts"
2995 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2998 msgid "Contact List"
2999 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3002 msgid "Contacts on a _Map"
3003 msgstr "ম্যাপে পরিচিতিরা (_M)"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3006 msgid "Context"
3007 msgstr "প্রসঙ্গ"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3010 msgid "Join _Favorites"
3011 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3014 msgid "Manage Favorites"
3015 msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3018 msgid "N_ormal Size"
3019 msgstr "সাধারণ আকার (_o)"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3022 msgid "New _Call…"
3023 msgstr "নতুন কল… (_C)"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3026 msgid "Normal Size With _Avatars"
3027 msgstr "অবতার সহ সাধারণ আকার (_A)"
3028
3029 # Translated by sadia
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3031 msgid "P_references"
3032 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3035 msgid "Show P_rotocols"
3036 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3039 msgid "Sort by _Name"
3040 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3043 msgid "Sort by _Status"
3044 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3047 msgid "_Accounts"
3048 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3051 msgid "_Compact Size"
3052 msgstr "ঠাসাঠাসি করা আকার (_C)"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3055 msgid "_Debug"
3056 msgstr "ডিবাগ (_D)"
3057
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3059 msgid "_File Transfers"
3060 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
3061
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3063 msgid "_Join…"
3064 msgstr "যোগ দিন… (_J)"
3065
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3067 msgid "_New Conversation…"
3068 msgstr "নতুন কথোপকথন… (_N)"
3069
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3071 msgid "_Offline Contacts"
3072 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
3073
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3075 msgid "_Personal Information"
3076 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
3077
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3079 msgid "_Room"
3080 msgstr "রুম (_R)"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3083 msgid "Chat Room"
3084 msgstr "চ্যাট রুম"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3087 msgid "Members"
3088 msgstr "সদস্য"
3089
3090 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3091 #. yes/no, yes/no and a number.
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "<b>%s</b>\n"
3096 "Invite required: %s\n"
3097 "Password required: %s\n"
3098 "Members: %s"
3099 msgstr ""
3100 "<b>%s</b>\n"
3101 "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
3102 "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
3103 "সদস্য: %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3107 msgid "No"
3108 msgstr "না"
3109
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3111 msgid "Could not start room listing"
3112 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
3113
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3115 msgid "Could not stop room listing"
3116 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করতে ব্যর্থ"
3117
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Couldn't load room list"
3120 msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
3121
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3123 msgid ""
3124 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3125 msgstr ""
3126 "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখূন অথবা তালিকায় একটা অথবা তার বেশী রুমে ক্লিক "
3127 "করুন।"
3128
3129 # Translated by sadia
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3131 msgid ""
3132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3133 "the current account's server"
3134 msgstr ""
3135 "রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
3136 "সার্ভার একাউন্টের অধীনে থাকে "
3137
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3139 msgid "Join Room"
3140 msgstr "রুমে যোগদান কর"
3141
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3143 msgid "Room List"
3144 msgstr "রুমের তালিকা"
3145
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3147 msgid "_Room:"
3148 msgstr "রুম: (_R)"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3151 msgid "Message received"
3152 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3155 msgid "Message sent"
3156 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3159 msgid "New conversation"
3160 msgstr "নতুন আলাপন"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3163 msgid "Contact goes online"
3164 msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3167 msgid "Contact goes offline"
3168 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3171 msgid "Account connected"
3172 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3175 msgid "Account disconnected"
3176 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3179 msgid "Language"
3180 msgstr "ভাষা"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3183 msgid "Appearance"
3184 msgstr "চেহারা"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3187 msgid "Automatically _connect on startup "
3188 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3191 msgid "Behavior"
3192 msgstr "আচরণ"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3195 msgid "Chat Th_eme:"
3196 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3199 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3200 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3203 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3204 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3205
3206 # Check for possible spelling mistake
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3208 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3209 msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3212 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3213 msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3216 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3217 msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3220 msgid "Enable spell checking for languages:"
3221 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3224 msgid "General"
3225 msgstr "সাধারণ"
3226
3227 # Translated by sadia
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3229 msgid "Location sources:"
3230 msgstr "অবস্থান উৎস:"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3233 msgid "Notifications"
3234 msgstr "সূচনাবার্তা"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3237 msgid "Play sound for events"
3238 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3241 msgid "Preferences"
3242 msgstr "পছন্দ"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3245 msgid "Privacy"
3246 msgstr "গোপনীয়তা"
3247
3248 # Translated by sadia
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3250 msgid ""
3251 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3252 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3253 "decimal place."
3254 msgstr ""
3255 "অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, স্টেট এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু "
3256 "নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3259 msgid "Show _smileys as images"
3260 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3263 msgid "Show contact _list in rooms"
3264 msgstr "রুমে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3267 msgid "Sounds"
3268 msgstr "শব্দ"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3271 msgid "Spell Checking"
3272 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
3273
3274 # Translated by sadia
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3276 msgid ""
3277 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3278 "dictionary installed."
3279 msgstr ""
3280 "ভাষার তালিকা শুধুমাত্র সেই ভাষাগুলোকেই দেখায় যা আপনার ডিকশনারীতে ইনস্টল করা আছে।"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3283 msgid "Themes"
3284 msgstr "থিম"
3285
3286 # Translated by sadia
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3288 msgid "_Cellphone"
3289 msgstr "সেলফোন (_C)"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3292 msgid "_Enable bubble notifications"
3293 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3294
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3296 msgid "_Enable sound notifications"
3297 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3298
3299 # Translated by sadia
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3301 msgid "_GPS"
3302 msgstr "GPS (_G)"
3303
3304 # Translated by sadia
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3306 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3307 msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3310 msgid "_Open new chats in separate windows"
3311 msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
3312
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3314 msgid "_Publish location to my contacts"
3315 msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
3316
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3318 msgid "_Reduce location accuracy"
3319 msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
3320
3321 # Translated by sadia
3322 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3323 msgid "Respond"
3324 msgstr "প্রতিক্রিয়া জানানো"
3325
3326 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3327 msgid "Status"
3328 msgstr "অবস্থা"
3329
3330 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3331 msgid "_Quit"
3332 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3333
3334 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3335 msgid "Contact Map View"
3336 msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ ভিউ"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3339 msgid "Save"
3340 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
3341
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3343 msgid "Debug Window"
3344 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
3345
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3347 msgid "Pause"
3348 msgstr "আটকে রাখো"
3349
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3351 msgid "Level "
3352 msgstr "স্তর"
3353
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3355 msgid "Debug"
3356 msgstr "ডিবাগ"
3357
3358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3359 msgid "Info"
3360 msgstr "তথ্য"
3361
3362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3363 msgid "Message"
3364 msgstr "বার্তা"
3365
3366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3367 msgid "Warning"
3368 msgstr "সতর্কবাণী"
3369
3370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3371 msgid "Critical"
3372 msgstr "সঙ্কট পূর্ণ"
3373
3374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3375 msgid "Error"
3376 msgstr "ত্রুটি"
3377
3378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3379 msgid "Time"
3380 msgstr "সময়"
3381
3382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3383 msgid "Domain"
3384 msgstr "ডোমেইন"
3385
3386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3387 msgid "Category"
3388 msgstr "শ্রেনী"
3389
3390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3391 msgid "Level"
3392 msgstr "স্তর"
3393
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3395 msgid ""
3396 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3397 "extension."
3398 msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না"
3399
3400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3402 msgid "Invite Participant"
3403 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান"
3404
3405 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3407 msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:"
3408
3409 #~ msgid "Hidden"
3410 #~ msgstr "আড়ালে"
3411
3412 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3413 #~ msgstr "আপনার Windows Live user name কি?"
3414
3415 #~ msgid "<b>Location</b>"
3416 #~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"
3417
3418 #~ msgid "Email:"
3419 #~ msgstr "ই-মেইল:"
3420
3421 #~ msgid "C_all"
3422 #~ msgstr "ডাকুন (_a)"
3423
3424 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3425 #~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."
3426
3427 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3428 #~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"
3429
3430 # Translated by sadia