]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
Updated breton translation
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy IM Client"
23 msgstr "Клиент за бързи съобщения Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
50 "bg, en, ru)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Стегнат списък с контакти"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Да се използва управление на връзката"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr ""
87 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
88 "местоположението"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Скриване на основния прозорец"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Скриване на основния прозорец."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Nick completed character"
136 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Path of the adium theme to use"
144 msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
148 msgstr ""
149 "Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
150 "adium."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Play a sound for incoming messages"
154 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Play a sound for new conversations"
158 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for outgoing messages"
162 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound when a contact logs in"
166 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound when a contact logs out"
170 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when we log in"
174 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when we log out"
178 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Show avatars"
198 msgstr "Показване на аватари"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "Езици с проверка на правописа"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "Изображения за емотикони"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "Известяване със звуци"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid ""
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243 msgstr ""
244 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
245 "включат."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249 msgstr ""
250 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid ""
258 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr ""
260 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
261 "местоположението."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
270 "programs."
271 msgstr ""
272 "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
273 "другите програми."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 "reasons."
285 msgstr ""
286 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
287 "личните данни."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
292 "window icon."
293 msgstr ""
294 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
295 "разговори."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 msgid ""
299 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
300 "disconnect/reconnect."
301 msgstr ""
302 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
303 "прекъсване и възстановяване."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 msgid ""
307 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
308 msgstr ""
309 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
312 msgid ""
313 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
314 "with."
315 msgstr ""
316 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
317 "езици."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 msgid ""
321 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
330 msgid ""
331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
332 "network."
333 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
337 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
341 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
345 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
353 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
357 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
360 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
364 msgid ""
365 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr ""
367 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
368 "прозорци."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
371 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr ""
373 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
376 msgid ""
377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378 "even if the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr ""
380 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
381 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr ""
387 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
390 msgid ""
391 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392 "windows."
393 msgstr ""
394 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
395 "разговори."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr ""
400 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
403 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr ""
405 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
408 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
412 msgid ""
413 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
414 "the 'x' button in the title bar."
415 msgstr ""
416 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
417 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
421 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
425 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
428 msgid ""
429 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
430 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
431 "sort the contact list by state."
432 msgstr ""
433 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
434 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
435 "подреждане по състояние."
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "Избраният файл е празен"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
454 msgid "People nearby"
455 msgstr "Хора наблизо"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
458 msgid "Socket type not supported"
459 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "Не е указана причина"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "Неизвестна причина"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
490 msgid "Available"
491 msgstr "На линия"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
494 msgid "Busy"
495 msgstr "Зает"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
498 msgid "Away"
499 msgstr "Отсъстващ"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
502 msgid "Hidden"
503 msgstr "Невидим"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
506 msgid "Offline"
507 msgstr "Изключен"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
510 #, c-format
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "преди %d секунда"
514 msgstr[1] "преди %d секунди"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
517 #, c-format
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "преди %d минута"
521 msgstr[1] "преди %d минути"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
524 #, c-format
525 msgid "%d hour ago"
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "преди %d час"
528 msgstr[1] "преди %d часа"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
531 #, c-format
532 msgid "%d day ago"
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "преди %d ден"
535 msgstr[1] "преди %d дни"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
538 #, c-format
539 msgid "%d week ago"
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "преди %d седмица"
542 msgstr[1] "преди %d седмици"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
545 #, c-format
546 msgid "%d month ago"
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "преди %d месец"
549 msgstr[1] "преди %d месеца"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
553 msgstr "в бъдеще"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
556 msgid "All"
557 msgstr "Всички"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
561 #, c-format
562 msgid "%s:"
563 msgstr "%s:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
574 msgid "Advanced"
575 msgstr "Допълнителни"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
584 msgid "Pass_word:"
585 msgstr "П_арола:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
588 msgid "Screen _Name:"
589 msgstr "_Псевдоним:"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
597 msgid "_Port:"
598 msgstr "_Порт:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
607 msgid "_Server:"
608 msgstr "_Сървър:"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
613 msgid "Login I_D:"
614 msgstr "_Идентификатор:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
617 msgid "ICQ _UIN:"
618 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
622 msgid "_Charset:"
623 msgstr "_Кодиране:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
626 msgid "New Network"
627 msgstr "Нова мрежа"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
630 msgid "Charset:"
631 msgstr "Кодиране:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
634 msgid "Network"
635 msgstr "Мрежа"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
638 msgid "Network:"
639 msgstr "Мрежа:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
642 msgid "Nickname:"
643 msgstr "Псевдоним:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
646 msgid "Password:"
647 msgstr "Парола:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
650 msgid "Quit message:"
651 msgstr "Съобщение при напускане:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
654 msgid "Real name:"
655 msgstr "Истинско име:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
658 msgid "Servers"
659 msgstr "Сървъри"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
662 msgid "Override server settings"
663 msgstr "Използване на собствените настройки"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
666 msgid "Pri_ority:"
667 msgstr "_Приоритет:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 msgid "Reso_urce:"
671 msgstr "_Ресурс:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
674 msgid "Use old SS_L"
675 msgstr "Използване на _стар SSL"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
678 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
679 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
682 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
683 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
686 msgid "_Email:"
687 msgstr "_Е-поща:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
690 msgid "_First Name:"
691 msgstr "_Лично име:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
694 msgid "_Jabber ID:"
695 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
698 msgid "_Last Name:"
699 msgstr "_Фамилно име:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
702 msgid "_Nickname:"
703 msgstr "_Псевдоним:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
706 msgid "_Published Name:"
707 msgstr "Име за п_убликуване:"
708
709 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
711 msgid "Discover STUN"
712 msgstr "Откриване на STUN"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
715 msgid "STUN Server:"
716 msgstr "Сървър за STUN:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
719 msgid "STUN port:"
720 msgstr "Порт за STUN:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
723 msgid "_Username:"
724 msgstr "Потребителско _име:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
727 msgid "Use _Yahoo Japan"
728 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
731 msgid "Yahoo I_D:"
732 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
735 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
736 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
739 msgid "_Room List locale:"
740 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
744 msgid "Couldn't convert image"
745 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
748 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
749 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
752 msgid "Select Your Avatar Image"
753 msgstr "Избор на изображение за аватар"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
756 msgid "No Image"
757 msgstr "Без изображение"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
760 msgid "Images"
761 msgstr "Изображения"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
764 msgid "All Files"
765 msgstr "Всички файлове"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
768 msgid "Click to enlarge"
769 msgstr "Натиснете за увеличаване"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
772 msgid "Failed to reconnect this chat"
773 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
776 msgid "Unsupported command"
777 msgstr "Неподдържана команда"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
780 msgid "offline"
781 msgstr "изключен"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
784 msgid "invalid contact"
785 msgstr "грешен контакт"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
788 msgid "permission denied"
789 msgstr "липсват права"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
792 msgid "too long message"
793 msgstr "прекалено дълго съобщение"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
796 msgid "not implemented"
797 msgstr "не е реализирано"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
800 msgid "unknown"
801 msgstr "неизвестна грешка"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
804 #, c-format
805 msgid "Error sending message '%s': %s"
806 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
809 #, c-format
810 msgid "Topic set to: %s"
811 msgstr "Темата вече е: „%s“"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
814 msgid "No topic defined"
815 msgstr "Не е зададена тема"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
818 msgid "(No Suggestions)"
819 msgstr "(няма предложения)"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
822 msgid "Insert Smiley"
823 msgstr "Вмъкване на емотикон"
824
825 #. send button
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
828 msgid "_Send"
829 msgstr "_Изпращане"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
832 msgid "_Spelling Suggestions"
833 msgstr "_Предложения за правопис"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
836 #, c-format
837 msgid "%s has disconnected"
838 msgstr "%s не е в мрежата"
839
840 #. translators: reverse the order of these arguments
841 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
842 #.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
844 #, c-format
845 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
846 msgstr "%1$s е изритан от %2$s"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
849 #, c-format
850 msgid "%s was kicked"
851 msgstr "%s бе изритан"
852
853 #. translators: reverse the order of these arguments
854 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
855 #.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
857 #, c-format
858 msgid "%1$s was banned by %2$s"
859 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
862 #, c-format
863 msgid "%s was banned"
864 msgstr "%s бе поставен под запрет"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
867 #, c-format
868 msgid "%s has left the room"
869 msgstr "%s излезе от стаята"
870
871 #. Note to translators: this string is appended to
872 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
873 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
874 #. * please let us know. :-)
875 #.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
877 #, c-format
878 msgid " (%s)"
879 msgstr " (%s)"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
882 #, c-format
883 msgid "%s has joined the room"
884 msgstr "%s влезе в стаята"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
887 msgid "Disconnected"
888 msgstr "Изключен"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
891 msgid "Connected"
892 msgstr "Свързан"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
896 msgid "Conversation"
897 msgstr "Разговор"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
900 msgid "Topic:"
901 msgstr "Тема:"
902
903 #. Copy Link Address menu item
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "_Копиране на адреса"
908
909 #. Open Link menu item
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
912 msgid "_Open Link"
913 msgstr "_Отваряне на адреса"
914
915 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
916 #. * chat windows (strftime format string)
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
918 msgid "%A %B %d %Y"
919 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
923 msgid "Edit Contact Information"
924 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
927 msgid "Personal Information"
928 msgstr "Лични данни"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
931 msgid "New Contact"
932 msgstr "Нов контакт"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
935 msgid "Decide _Later"
936 msgstr "Отлагане на _решението"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
939 msgid "Subscription Request"
940 msgstr "Искане за записване"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
943 #, c-format
944 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
945 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
948 msgid "Removing group"
949 msgstr "Изтриване на група"
950
951 #. Remove
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
954 msgid "_Remove"
955 msgstr "_Изтриване"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
958 #, c-format
959 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
960 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
963 msgid "Removing contact"
964 msgstr "Изтриване на контакт"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
968 msgid "_Add Contact..."
969 msgstr "_Добавяне на контакт…"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
973 msgid "_Chat"
974 msgstr "_Разговор"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
977 msgctxt "menu item"
978 msgid "_Audio Call"
979 msgstr "_Аудио разговор"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
982 msgctxt "menu item"
983 msgid "_Video Call"
984 msgstr "_Видео разговор"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
987 msgid "_View Previous Conversations"
988 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
991 msgid "Send file"
992 msgstr "Изпращане на файл"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
995 msgid "Share my desktop"
996 msgstr "Споделяне на работното място"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
999 msgid "Infor_mation"
1000 msgstr "_Данни за контакта"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1004 msgid "_Edit"
1005 msgstr "_Редактиране"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1008 msgid "Inviting to this room"
1009 msgstr "Покана за тази стая"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1012 msgid "_Invite to chatroom"
1013 msgstr "_Покана за стаята"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1016 msgid "Select a contact"
1017 msgstr "Избор на контакт"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1020 msgid "Save Avatar"
1021 msgstr "Запазване на аватар"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1024 msgid "Unable to save avatar"
1025 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1028 msgid "Select"
1029 msgstr "Избор"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1032 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1033 msgid "Group"
1034 msgstr "Група"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1037 msgid "Country ISO Code:"
1038 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1041 msgid "Country:"
1042 msgstr "Държава:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1045 msgid "State:"
1046 msgstr "Щат:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1049 msgid "City:"
1050 msgstr "Град:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1053 msgid "Area:"
1054 msgstr "Област:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1057 msgid "Postal Code:"
1058 msgstr "Пощенски код:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1061 msgid "Street:"
1062 msgstr "Улица:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1065 msgid "Building:"
1066 msgstr "Сграда:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1069 msgid "Floor:"
1070 msgstr "Етаж:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1073 msgid "Room:"
1074 msgstr "Стая:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1077 msgid "Text:"
1078 msgstr "Текст:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1081 msgid "Description:"
1082 msgstr "Описание:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1085 msgid "URI:"
1086 msgstr "Адрес в Интернет:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1089 msgid "Accuracy Level:"
1090 msgstr "Ниво на точност:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1093 msgid "Error:"
1094 msgstr "Грешка:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1097 msgid "Vertical Error (meters):"
1098 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1101 msgid "Horizontal Error (meters):"
1102 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1105 msgid "Speed:"
1106 msgstr "Скорост:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1109 msgid "Bearing:"
1110 msgstr "Посока:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1113 msgid "Climb Speed:"
1114 msgstr "Скорост на изкачване:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1117 msgid "Last Updated on:"
1118 msgstr "Последно обновяване на:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1121 msgid "Longitude:"
1122 msgstr "Дължина:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1125 msgid "Latitude:"
1126 msgstr "Широчина:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1129 msgid "Altitude:"
1130 msgstr "Височина:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1133 msgid "<b>Location</b>"
1134 msgstr "<b>Местоположение</b>"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1137 msgid "<b>Location</b>, "
1138 msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1141 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1142 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1146 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1152 msgid "Account:"
1153 msgstr "Регистрация:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1156 msgid "Alias:"
1157 msgstr "Псевдоним:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1160 msgid "Birthday:"
1161 msgstr "Рожден ден:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1164 msgid "Client Information"
1165 msgstr "Данни за клиента"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1168 msgid "Client:"
1169 msgstr "Клиент:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1172 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1173 msgid "Contact"
1174 msgstr "Контакт"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Contact Details"
1178 msgstr "Подробни данни за контакта"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1181 msgid "Email:"
1182 msgstr "Е-поща:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1185 msgid "Fullname:"
1186 msgstr "Пълно име:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1189 msgid "Groups"
1190 msgstr "Групи"
1191
1192 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1194 msgid "Identifier:"
1195 msgstr "Идентификатор:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1198 msgid "Information requested..."
1199 msgstr "Данните са поискани…"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1202 msgid "OS:"
1203 msgstr "ОС:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1206 msgid ""
1207 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1208 "select more than one group or no groups."
1209 msgstr ""
1210 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1211 "повече групи."
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1214 msgid "Version:"
1215 msgstr "Версия:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1218 msgid "Web site:"
1219 msgstr "Страница в Интернет:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1222 msgid "_Add Group"
1223 msgstr "_Добавяне на група"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1226 msgid "new server"
1227 msgstr "нов сървър"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1230 msgid "Server"
1231 msgstr "Сървър"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1234 msgid "Port"
1235 msgstr "Порт"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1238 msgid "SSL"
1239 msgstr "SSL"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1243 msgid "Account"
1244 msgstr "Регистрация"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1247 msgid "Date"
1248 msgstr "Дата"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1251 msgid "Conversations"
1252 msgstr "Разговори"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1255 msgid "Previous Conversations"
1256 msgstr "Предишни разговори"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1259 msgid "Search"
1260 msgstr "Търсене"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1263 msgid "_For:"
1264 msgstr "_За:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1267 msgid "C_all"
1268 msgstr "_Обаждане"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1271 msgid "C_hat"
1272 msgstr "_Разговор"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1275 msgid "Contact ID:"
1276 msgstr "Идентификатор:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1279 msgid "New Conversation"
1280 msgstr "Нов разговор"
1281
1282 #. COL_STATUS_TEXT
1283 #. COL_STATE_ICON_NAME
1284 #. COL_STATE
1285 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1286 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1287 #. COL_TYPE
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1290 msgid "Custom Message..."
1291 msgstr "Друго съобщение…"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1295 msgid "Edit Custom Messages..."
1296 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1299 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1300 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1303 msgid "Click to make this status a favorite"
1304 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1307 msgid "Set status"
1308 msgstr "Задаване на състояние"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1311 msgid "Set your presence and current status"
1312 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1313
1314 #. Custom messages
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1316 msgid "Custom messages..."
1317 msgstr "Други съобщения…"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1320 msgid "Received an instant message"
1321 msgstr "Получено е бързо съобщение"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1324 msgid "Sent an instant message"
1325 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1328 msgid "Incoming chat request"
1329 msgstr "Входяща заявка за разговор"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1332 msgid "Contact connected"
1333 msgstr "Контактът е в мрежата"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1336 msgid "Contact disconnected"
1337 msgstr "Контактът не е в мрежата"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1340 msgid "Connected to server"
1341 msgstr "Има връзка със сървър"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1344 msgid "Disconnected from server"
1345 msgstr "Няма връзка със сървър"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1348 msgid "Incoming voice call"
1349 msgstr "Входящ аудио разговор"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1352 msgid "Outgoing voice call"
1353 msgstr "Изходящ аудио разговор"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1356 msgid "Voice call ended"
1357 msgstr "Аудио разговорът завърши"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1360 msgid "Enter Custom Message"
1361 msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1364 msgid "Edit Custom Messages"
1365 msgstr "Редактиране на други съобщения"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1368 msgid "Add _New Preset"
1369 msgstr "_Добавяне на нова тема"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1372 msgid "Saved Presets"
1373 msgstr "Запазени теми"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1376 msgid "Classic"
1377 msgstr "Класическа"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1380 msgid "Simple"
1381 msgstr "Проста"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1384 msgid "Clean"
1385 msgstr "Изчистена"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1388 msgid "Blue"
1389 msgstr "Синя"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1392 msgid "Unable to open URI"
1393 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1396 msgid "Select a file"
1397 msgstr "Избор на файл"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1400 msgid "Select a destination"
1401 msgstr "Избор на получател"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1404 msgid "Current Locale"
1405 msgstr "текущ локал"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1411 msgid "Arabic"
1412 msgstr "арабски"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1415 msgid "Armenian"
1416 msgstr "арменски"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1421 msgid "Baltic"
1422 msgstr "балтийски"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1425 msgid "Celtic"
1426 msgstr "келтски"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1432 msgid "Central European"
1433 msgstr "централноевропейски"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1439 msgid "Chinese Simplified"
1440 msgstr "китайски, опростен"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "китайски, традиционен"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1449 msgid "Croatian"
1450 msgstr "хърватски"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1458 msgid "Cyrillic"
1459 msgstr "кирилица"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1462 msgid "Cyrillic/Russian"
1463 msgstr "кирилица, руска"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1468 msgstr "кирилица, украинска"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1471 msgid "Georgian"
1472 msgstr "грузински"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1477 msgid "Greek"
1478 msgstr "гръцки"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1481 msgid "Gujarati"
1482 msgstr "гуджарати"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1485 msgid "Gurmukhi"
1486 msgstr "гурмуки"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1492 msgid "Hebrew"
1493 msgstr "иврит"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1496 msgid "Hebrew Visual"
1497 msgstr "иврит, визуален"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1500 msgid "Hindi"
1501 msgstr "хинди"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1504 msgid "Icelandic"
1505 msgstr "исландски"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1510 msgid "Japanese"
1511 msgstr "японски"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1517 msgid "Korean"
1518 msgstr "корейски"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1521 msgid "Nordic"
1522 msgstr "скандинавски"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1525 msgid "Persian"
1526 msgstr "персийски"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1530 msgid "Romanian"
1531 msgstr "румънски"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1534 msgid "South European"
1535 msgstr "южноевропейски"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1538 msgid "Thai"
1539 msgstr "тайски"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1545 msgid "Turkish"
1546 msgstr "турски"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1553 msgid "Unicode"
1554 msgstr "Уникод"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1561 msgid "Western"
1562 msgstr "западен"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1567 msgid "Vietnamese"
1568 msgstr "виетнамски"
1569
1570 #.
1571 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1572 #.
1573 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1574 msgid ""
1575 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1576 msgstr ""
1577 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1578 "показва никой контакт."
1579
1580 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1581 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1582 msgstr ""
1583 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1584 "няма аватар."
1585
1586 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1587 msgid "Megaphone"
1588 msgstr "Мегафон"
1589
1590 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1591 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1592 msgid "Talk!"
1593 msgstr "Разговаряйте!"
1594
1595 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1596 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1597 msgid "_About"
1598 msgstr "_Относно"
1599
1600 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1601 msgid "_Information"
1602 msgstr "_Данни за контакта"
1603
1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1606 msgid "_Preferences"
1607 msgstr "_Настройки"
1608
1609 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1610 msgid "Please configure a contact."
1611 msgstr "Настройте контакт."
1612
1613 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1614 msgid "Select contact..."
1615 msgstr "Избор на контакт…"
1616
1617 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1618 msgid "Presence"
1619 msgstr "Присъствие"
1620
1621 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1622 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1623 msgid "Set your own presence"
1624 msgstr "Задайте присъствието си"
1625
1626 #: ../src/empathy.c:569
1627 msgid "Don't connect on startup"
1628 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1629
1630 #: ../src/empathy.c:573
1631 msgid "Don't show the contact list on startup"
1632 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1633
1634 #: ../src/empathy.c:577
1635 msgid "Show the accounts dialog"
1636 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
1637
1638 #: ../src/empathy.c:589
1639 msgid "- Empathy IM Client"
1640 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1641
1642 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1643 msgid ""
1644 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1645 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1646 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1647 "version."
1648 msgstr ""
1649 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1650 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1651 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1652 "ваше решение) по-късна версия."
1653
1654 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1655 msgid ""
1656 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1659 "details."
1660 msgstr ""
1661 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1662 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1663 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1664
1665 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1666 msgid ""
1667 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1668 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1669 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1670 msgstr ""
1671 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1672 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1673 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1674
1675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1676 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1677 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1678
1679 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1680 msgid "translator-credits"
1681 msgstr ""
1682 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1683 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1684 "\n"
1685 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1686 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1688
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1690 msgid "Enabled"
1691 msgstr "Включена"
1692
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1694 msgid "Accounts"
1695 msgstr "Регистрации"
1696
1697 #. To translator: %s is the protocol name
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1699 #, c-format
1700 msgid "New %s account"
1701 msgstr "Нова регистрация в %s"
1702
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "You are about to remove your %s account!\n"
1707 "Are you sure you want to proceed?"
1708 msgstr ""
1709 "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1710 "Искате ли да продължите?"
1711
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1713 msgid ""
1714 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1715 "decide to proceed.\n"
1716 "\n"
1717 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1718 "be available."
1719 msgstr ""
1720 "НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1721 "премахнати.\n"
1722 "\n"
1723 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
1724
1725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Add Account"
1727 msgstr "Добавяне на регистрация"
1728
1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1730 msgid "Cr_eate"
1731 msgstr "_Създаване"
1732
1733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1734 msgid "Gmail"
1735 msgstr "Е-поща в Gmail"
1736
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1738 msgid "Import Accounts..."
1739 msgstr "Внасяне на регистрации…"
1740
1741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1742 msgid "No protocol installed"
1743 msgstr "Не е инсталиран протокол"
1744
1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1746 msgid "Settings"
1747 msgstr "Настройки"
1748
1749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1750 msgid ""
1751 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1752 "you want to use."
1753 msgstr ""
1754 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1755 "нейния протокол."
1756
1757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1758 msgid "Type:"
1759 msgstr "Вид:"
1760
1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1762 msgid "_Add..."
1763 msgstr "_Добавяне…"
1764
1765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1766 msgid "_Create a new account"
1767 msgstr "_Създаване на нова регистрация"
1768
1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1770 msgid "_Reuse an existing account"
1771 msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
1772
1773 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1774 msgid "Contrast"
1775 msgstr "Контраст"
1776
1777 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1778 msgid "Brightness"
1779 msgstr "Яркост"
1780
1781 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1782 msgid "Gamma"
1783 msgstr "Гама корекция"
1784
1785 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1786 msgid "Volume"
1787 msgstr "Сила на звука"
1788
1789 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1790 msgid "Connecting..."
1791 msgstr "Свързване…"
1792
1793 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1794 msgid "_Sidebar"
1795 msgstr "_Странична лента"
1796
1797 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1798 msgid "Dialpad"
1799 msgstr "Циферблат"
1800
1801 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1802 msgid "Audio input"
1803 msgstr "Аудио вход"
1804
1805 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1806 msgid "Video input"
1807 msgstr "Видео вход"
1808
1809 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1810 #. * in the window title
1811 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1812 #, c-format
1813 msgid "Call with %s"
1814 msgstr "Разговор с %s"
1815
1816 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1817 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1818 msgid "Call"
1819 msgstr "Разговор"
1820
1821 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1822 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1823 #, c-format
1824 msgid "Connected — %d:%02dm"
1825 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
1826
1827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1828 msgid "Hang up"
1829 msgstr "Затваряне"
1830
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1832 msgid "Redial"
1833 msgstr "Повторно набиране"
1834
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1836 msgid "Send Audio"
1837 msgstr "Изпращане на аудио"
1838
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1840 msgid "Send video"
1841 msgstr "Изпращане на видео"
1842
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1844 msgid "Video preview"
1845 msgstr "Преглед на видеото"
1846
1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1848 msgid "_Call"
1849 msgstr "_Разговор"
1850
1851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1852 msgid "_View"
1853 msgstr "_Преглед"
1854
1855 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1856 #, c-format
1857 msgid "Conversations (%d)"
1858 msgstr "Разговори (%d)"
1859
1860 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1861 msgid "Typing a message."
1862 msgstr "Пише съобщение."
1863
1864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1865 msgid "C_lear"
1866 msgstr "_Изчистване на прозореца"
1867
1868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1869 msgid "Chat"
1870 msgstr "Разговор"
1871
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1873 msgid "Insert _Smiley"
1874 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1875
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1877 msgid "Move Tab _Left"
1878 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1879
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1881 msgid "Move Tab _Right"
1882 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1883
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1885 msgid "_Contact"
1886 msgstr "_Контакт"
1887
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1889 msgid "_Contents"
1890 msgstr "_Ръководство"
1891
1892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1893 msgid "_Conversation"
1894 msgstr "_Разговор"
1895
1896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1897 msgid "_Detach Tab"
1898 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1899
1900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1901 msgid "_Favorite Chatroom"
1902 msgstr "_Любима стая"
1903
1904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1905 msgid "_Help"
1906 msgstr "Помо_щ"
1907
1908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1909 msgid "_Next Tab"
1910 msgstr "_Следващ подпрозорец"
1911
1912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1913 msgid "_Previous Tab"
1914 msgstr "_Предишен подпрозорец"
1915
1916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1917 msgid "_Show Contact List"
1918 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
1919
1920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1921 msgid "_Tabs"
1922 msgstr "_Подпрозорци"
1923
1924 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1925 msgid "Name"
1926 msgstr "Име"
1927
1928 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1929 msgid "Room"
1930 msgstr "Стая"
1931
1932 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1933 msgid "Auto-Connect"
1934 msgstr "Автоматично свързване"
1935
1936 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1937 msgid "Manage Favorite Rooms"
1938 msgstr "Управление на стаите в отметките"
1939
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1941 msgid "Incoming call"
1942 msgstr "Входящ разговор"
1943
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1945 #, c-format
1946 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1947 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1948
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1950 msgid "_Reject"
1951 msgstr "От_казване"
1952
1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1954 msgid "_Answer"
1955 msgstr "_Отговаряне"
1956
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1958 #, c-format
1959 msgid "Incoming call from %s"
1960 msgstr "Входящ разговор от %s"
1961
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1963 #, c-format
1964 msgid "%s is offering you an invitation"
1965 msgstr "%s ви праща покана"
1966
1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1968 msgid "An external application will be started to handle it."
1969 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1970
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1972 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1973 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
1974
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1976 msgid "Room invitation"
1977 msgstr "Покана за стая"
1978
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1980 #, c-format
1981 msgid "%s is inviting you to join %s"
1982 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1983
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1985 msgid "_Decline"
1986 msgstr "_Отказване"
1987
1988 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1990 msgid "_Join"
1991 msgstr "_Присъединяване"
1992
1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1994 #, c-format
1995 msgid "%s invited you to join %s"
1996 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1997
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1999 #, c-format
2000 msgid "Incoming file transfer from %s"
2001 msgstr "Входящ файл от %s"
2002
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2004 #, c-format
2005 msgid "Subscription requested by %s"
2006 msgstr "Искане за записване от %s"
2007
2008 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "Message: %s"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Съобщение: %s"
2016
2017 #. someone is logging off
2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2019 #, c-format
2020 msgid "%s is now offline."
2021 msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2022
2023 #. someone is logging in
2024 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2025 #, c-format
2026 msgid "%s is now online."
2027 msgstr "%s в момента е в мрежата."
2028
2029 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2031 #, c-format
2032 msgid "%u:%02u.%02u"
2033 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
2034
2035 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2037 #, c-format
2038 msgid "%02u.%02u"
2039 msgstr "%02u м. и %02u с."
2040
2041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2042 msgctxt "file transfer percent"
2043 msgid "Unknown"
2044 msgstr "Неизвестно"
2045
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2047 #, c-format
2048 msgid "%s of %s at %s/s"
2049 msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
2050
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2052 #, c-format
2053 msgid "%s of %s"
2054 msgstr "%s от общо %s"
2055
2056 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2058 #, c-format
2059 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2060 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2061
2062 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2064 #, c-format
2065 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2066 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2067
2068 #. translators: first %s is filename, second %s
2069 #. * is the contact name
2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2071 #, c-format
2072 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2073 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2074
2075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2076 msgid "Error receiving a file"
2077 msgstr "Грешка при получаване на файл"
2078
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2080 #, c-format
2081 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2082 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2083
2084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2085 msgid "Error sending a file"
2086 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2087
2088 #. translators: first %s is filename, second %s
2089 #. * is the contact name
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2091 #, c-format
2092 msgid "\"%s\" received from %s"
2093 msgstr "„%s“ получен от %s"
2094
2095 #. translators: first %s is filename, second %s
2096 #. * is the contact name
2097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2098 #, c-format
2099 msgid "\"%s\" sent to %s"
2100 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2101
2102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2103 msgid "File transfer completed"
2104 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2105
2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2107 msgid "Waiting for the other participant's response"
2108 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2109
2110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2111 #, c-format
2112 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2113 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2114
2115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2116 #, c-format
2117 msgid "Hashing \"%s\""
2118 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2119
2120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2121 msgid "%"
2122 msgstr "%"
2123
2124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2125 msgid "File"
2126 msgstr "Файл"
2127
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2129 msgid "Remaining"
2130 msgstr "Остават"
2131
2132 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2133 msgid "File Transfers"
2134 msgstr "Прехвърляния на файлове"
2135
2136 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2137 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2138 msgstr ""
2139 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2140 "от списъка"
2141
2142 #. Translators: this is the header of a treeview column
2143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2144 msgid "Import"
2145 msgstr "Внасяне"
2146
2147 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2148 msgid "Protocol"
2149 msgstr "Протокол"
2150
2151 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2152 msgid "Source"
2153 msgstr "Източник"
2154
2155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2156 msgid ""
2157 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2158 "importing accounts from Pidgin."
2159 msgstr ""
2160 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2161 "само от Pidgin."
2162
2163 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2164 msgid "Import Accounts"
2165 msgstr "Внасяне на регистрации"
2166
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2168 msgid "_Edit account"
2169 msgstr "_Редактиране на регистрация"
2170
2171 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2172 msgid "No error specified"
2173 msgstr "Не е указана грешка"
2174
2175 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2176 msgid "Network error"
2177 msgstr "Мрежова грешка"
2178
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2180 msgid "Authentication failed"
2181 msgstr "Неуспешно идентифициране"
2182
2183 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2184 msgid "Encryption error"
2185 msgstr "Грешка в шифрирането"
2186
2187 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2188 msgid "Name in use"
2189 msgstr "Името е заето"
2190
2191 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2192 msgid "Certificate not provided"
2193 msgstr "Не е предоставен сертификат"
2194
2195 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2196 msgid "Certificate untrusted"
2197 msgstr "Сертификатът не е доверен"
2198
2199 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2200 msgid "Certificate expired"
2201 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2202
2203 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2204 msgid "Certificate not activated"
2205 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2206
2207 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2208 msgid "Certificate hostname mismatch"
2209 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2210
2211 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2212 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2213 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2214
2215 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2216 msgid "Certificate self-signed"
2217 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2218
2219 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2220 msgid "Certificate error"
2221 msgstr "Грешка в сертификата"
2222
2223 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2224 msgid "Unknown error"
2225 msgstr "Неизвестна грешка"
2226
2227 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2228 msgid "Show and edit accounts"
2229 msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2230
2231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2232 msgid "Contact List"
2233 msgstr "Списък с контакти"
2234
2235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2236 msgid "Contacts on a _Map"
2237 msgstr "_Контакти на карта"
2238
2239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2240 msgid "Context"
2241 msgstr "Контекст"
2242
2243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2244 msgid "Join _Favorites"
2245 msgstr "_Добавяне към отметките"
2246
2247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2248 msgid "Manage Favorites"
2249 msgstr "Редактиране на отметките"
2250
2251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2252 msgid "N_ormal Size"
2253 msgstr "_Нормален размер"
2254
2255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2256 msgid "Normal Size With _Avatars"
2257 msgstr "Нормален размер с _аватари"
2258
2259 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2260 msgid "Sort by _Name"
2261 msgstr "Подреждане по _име"
2262
2263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2264 msgid "Sort by _Status"
2265 msgstr "Подреждане по _състояние"
2266
2267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2268 msgid "_Accounts"
2269 msgstr "_Регистрации"
2270
2271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2272 msgid "_Compact Size"
2273 msgstr "_Стегнат режим"
2274
2275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2276 msgid "_Debug"
2277 msgstr "_Изчистване на грешки"
2278
2279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2280 msgid "_File Transfers"
2281 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
2282
2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2284 msgid "_Join..."
2285 msgstr "_Присъединяване…"
2286
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2288 msgid "_New Conversation..."
2289 msgstr "_Нов разговор…"
2290
2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2292 msgid "_Offline Contacts"
2293 msgstr "_Изключени контакти"
2294
2295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2296 msgid "_Personal Information"
2297 msgstr "_Лични данни"
2298
2299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2300 msgid "_Previous Conversations"
2301 msgstr "_Предишни разговори"
2302
2303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2304 msgid "_Room"
2305 msgstr "_Стая:"
2306
2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2308 msgid "Chat Room"
2309 msgstr "Стая за разговор"
2310
2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2312 msgid "Members"
2313 msgstr "Участници"
2314
2315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2316 #, c-format
2317 msgctxt ""
2318 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2319 "and a number."
2320 msgid ""
2321 "<b>%s</b>\n"
2322 "Invite required: %s\n"
2323 "Password required: %s\n"
2324 "Members: %s"
2325 msgstr ""
2326 "<b>%s</b>\n"
2327 "Изискване на покана: %s\n"
2328 "Изискване на парола: %s\n"
2329 "Брой участници: %s"
2330
2331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2333 msgid "Yes"
2334 msgstr "да"
2335
2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2338 msgid "No"
2339 msgstr "не"
2340
2341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2342 msgid "Could not start room listing"
2343 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
2344
2345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2346 msgid "Could not stop room listing"
2347 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
2348
2349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2350 msgid "Couldn't load room list"
2351 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
2352
2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2354 msgid ""
2355 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2356 msgstr ""
2357 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
2358 "стаи от списъка."
2359
2360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2361 msgid ""
2362 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2363 "the current account's server"
2364 msgstr ""
2365 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
2366 "регистрация, оставете полето празно."
2367
2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2369 msgid "Join Room"
2370 msgstr "Влизане в стая"
2371
2372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2373 msgid "Room List"
2374 msgstr "Списък със стаи"
2375
2376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2377 msgid "_Room:"
2378 msgstr "_Стая:"
2379
2380 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2381 msgid "Message received"
2382 msgstr "Съобщението е получено"
2383
2384 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2385 msgid "Message sent"
2386 msgstr "Съобщението е изпратено"
2387
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2389 msgid "New conversation"
2390 msgstr "Нов разговор"
2391
2392 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2393 msgid "Contact goes online"
2394 msgstr "Контактът е в мрежата"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2397 msgid "Contact goes offline"
2398 msgstr "Контактът е извън мрежата"
2399
2400 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2401 msgid "Account connected"
2402 msgstr "Регистрацията е включена"
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2405 msgid "Account disconnected"
2406 msgstr "Регистрацията е изключена"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2409 msgid "Language"
2410 msgstr "Език"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2413 msgid "Allow _GPS usage"
2414 msgstr "_Ползване на GPS"
2415
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2417 msgid "Allow _cellphone usage"
2418 msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2421 msgid "Allow _network usage"
2422 msgstr "Ползване на _мрежа"
2423
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2425 msgid "Appearance"
2426 msgstr "Изглед"
2427
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2429 msgid "Automatically _connect on startup "
2430 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2431
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2433 msgid "Behavior"
2434 msgstr "Поведение"
2435
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2437 msgid "Chat Th_eme:"
2438 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2439
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2441 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2442 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2443
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2445 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2446 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2447
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2449 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2450 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2451
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2453 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2454 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2455
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2457 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2458 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2459
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2461 msgid "Enable spell checking for languages:"
2462 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2463
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2465 msgid "General"
2466 msgstr "Общи"
2467
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2469 msgid "Geoclue Settings"
2470 msgstr "Настройки за местоположението"
2471
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2473 msgid "Location"
2474 msgstr "Местоположение"
2475
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2477 msgid "Notifications"
2478 msgstr "Известяване"
2479
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2481 msgid "Play sound for events"
2482 msgstr "Звуци при събития"
2483
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2485 msgid "Preferences"
2486 msgstr "Настройки"
2487
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2489 msgid "Privacy"
2490 msgstr "Лични данни"
2491
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2493 msgid ""
2494 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2495 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2496 "decimal place."
2497 msgstr ""
2498 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
2499 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2500 "място зад десетичната запетая."
2501
2502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2503 msgid "Show _smileys as images"
2504 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2505
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2507 msgid "Show contact _list in rooms"
2508 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2509
2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2511 msgid "Sounds"
2512 msgstr "Звуци"
2513
2514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2515 msgid "Spell Checking"
2516 msgstr "Проверка на правописа"
2517
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2519 msgid ""
2520 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2521 "dictionary installed."
2522 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2523
2524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2525 msgid "Themes"
2526 msgstr "Графични теми"
2527
2528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2529 msgid "_Enable bubble notifications"
2530 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2531
2532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2533 msgid "_Enable sound notifications"
2534 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2535
2536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2537 msgid "_Open new chats in separate windows"
2538 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2539
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2541 msgid "_Publish location to my contacts"
2542 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
2543
2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2545 msgid "_Reduce location accuracy"
2546 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
2547
2548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2549 msgid "Status"
2550 msgstr "Състояние"
2551
2552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2553 msgid "_Quit"
2554 msgstr "_Спиране на програмата"
2555
2556 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2557 #, c-format
2558 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2559 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2560
2561 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2565 "application to handle it"
2566 msgstr ""
2567 "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2568 "обработката ѝ липсва."
2569
2570 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2571 msgid "Contact Map View"
2572 msgstr "Карта с контактите"
2573
2574 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2575 msgid "Error"
2576 msgstr "Грешка"
2577
2578 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2579 msgid "Critical"
2580 msgstr "Критична"
2581
2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2583 msgid "Warning"
2584 msgstr "Предупреждение"
2585
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2588 msgid "Message"
2589 msgstr "Съобщение"
2590
2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2592 msgid "Info"
2593 msgstr "Информация"
2594
2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2596 msgid "Debug"
2597 msgstr "Подробност"
2598
2599 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2600 msgid "Save"
2601 msgstr "Запазване"
2602
2603 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2604 msgid "Debug Window"
2605 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2606
2607 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2608 msgid "Pause"
2609 msgstr "Пауза"
2610
2611 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2612 msgid "Level "
2613 msgstr "Ниво"
2614
2615 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2616 msgid "Time"
2617 msgstr "Време"
2618
2619 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2620 msgid "Domain"
2621 msgstr "Област"
2622
2623 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2624 msgid "Category"
2625 msgstr "Категория"
2626
2627 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2628 msgid "Level"
2629 msgstr "Ниво"
2630
2631 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2632 msgid ""
2633 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2634 "extension."
2635 msgstr ""
2636 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2637 "отдалечено изчистване на грешки."