1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 13:37+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:37+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "مِحرف الكنية التام"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "أظهر البروتوكولات"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
294 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
307 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
390 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
426 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
440 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "حسابات التراسل"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل والمُستَقبل لا تتطابقان."
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "الملف المختار فارغ"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "لم يحدد أي سبب"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "رفض تغيير الحالة"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
497 msgid "Unknown reason"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
521 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "لم يحدد أي سبب"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
535 msgid "Network error"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
539 msgid "Authentication failed"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "خطأ في التعمية"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
548 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "الشهادة غير نشطة"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "خطأ في الشهادة"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr "التعمية غير متاحة"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr "رُفِض الاتصال"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
599 msgid "Connection has been lost"
600 msgstr "فُقِد الاتصال"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
603 msgid "This resource is already connected to the server"
604 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "نُقِضت الشهادة"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
633 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
638 msgid "People Nearby"
639 msgstr "الأشخاص القريبون"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
643 msgstr "ياهو! اليابان"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
646 msgid "Facebook Chat"
647 msgstr "دردشة فيسبوك"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
651 msgid "%d second ago"
652 msgid_plural "%d seconds ago"
654 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
655 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
656 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
657 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
658 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
662 msgid "%d minute ago"
663 msgid_plural "%d minutes ago"
664 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
665 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
666 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
667 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
668 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
669 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
674 msgid_plural "%d hours ago"
675 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
676 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
677 msgstr[2] "منذ ساعتين"
678 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
679 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
680 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
685 msgid_plural "%d days ago"
686 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
687 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
688 msgstr[2] "منذ يومين"
689 msgstr[3] "منذ %d أيام"
690 msgstr[4] "منذ %d يوما"
691 msgstr[5] "منذ %d يوم"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
696 msgid_plural "%d weeks ago"
697 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
698 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
699 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
700 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
701 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
702 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
707 msgid_plural "%d months ago"
708 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
709 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
710 msgstr[2] "منذ شهرين"
711 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
712 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
713 msgstr[5] "منذ %d شهر"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
716 msgid "in the future"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
725 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
751 msgstr "اسم المستخدم:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
761 #. Account and Identifier
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
776 msgid "This account already exists on the server"
777 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
780 msgid "Create a new account on the server"
781 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
787 #. To translators: The first parameter is the login id and the
788 #. * second one is the network. The resulting string will be something
789 #. * like: "MyUserName on freenode".
790 #. * You should reverse the order of these arguments if the
791 #. * server should come before the login id in your locale.
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
795 msgstr "%1$s على %2$s"
797 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
798 #. * string will be something like: "Jabber Account"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
810 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
835 msgid "Screen _Name:"
836 msgstr "الاسم الم_عروض:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 msgid "What is your AIM password?"
840 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> username"
868 msgstr "<b>مثال:</b> username"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
874 msgstr "ا_سم المستخدم:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
877 msgid "What is your GroupWise User ID?"
878 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
881 msgid "What is your GroupWise password?"
882 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
886 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
890 msgid "Ch_aracter set:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
898 msgid "What is your ICQ UIN?"
899 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
902 msgid "What is your ICQ password?"
903 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
922 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
923 #. * best to keep the English version.
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
939 msgid "Character set:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
952 msgstr "الاسم المستعار:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 msgid "Quit message:"
960 msgstr "رسالة الخروج:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
964 msgstr "الاسم الحقيقي:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 msgid "What is your IRC nickname?"
972 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 msgid "Which IRC network?"
976 msgstr "أي شبكة IRC؟"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
980 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
983 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
984 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
987 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
988 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
991 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
992 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
995 msgid "Override server settings"
996 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1000 msgstr "الأو_لويّة:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1014 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1015 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1016 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1017 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1020 msgid "Use old SS_L"
1021 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1024 msgid "What is your Facebook password?"
1025 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1028 msgid "What is your Facebook username?"
1029 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1032 msgid "What is your Google ID?"
1033 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1036 msgid "What is your Google password?"
1037 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1040 msgid "What is your Jabber ID?"
1041 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1044 msgid "What is your Jabber password?"
1045 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1048 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1049 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1052 msgid "What is your desired Jabber password?"
1053 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1056 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1057 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1060 msgid "What is your Windows Live ID?"
1061 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1064 msgid "What is your Windows Live password?"
1065 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1068 msgid "E-_mail address:"
1069 msgstr "_عنوان البريد:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1073 msgstr "الا_سم المستعار:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1076 msgid "_First Name:"
1077 msgstr "الا_سم الأول:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1081 msgstr "معرّف _Jabber:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1085 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1088 msgid "_Published Name:"
1089 msgstr "الا_سم المنشور:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1093 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1096 msgid "Authentication username:"
1097 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1100 msgid "Discover Binding"
1101 msgstr "اكتشف الارتباط"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1104 msgid "Discover the STUN server automatically"
1105 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1108 msgid "Interval (seconds)"
1109 msgstr "المدة (بالثواني)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1112 msgid "Keep-Alive Options"
1113 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1116 msgid "Loose Routing"
1117 msgstr "توجيه متراخي"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1124 msgid "Miscellaneous Options"
1125 msgstr "خيارات متنوعة"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1128 msgid "NAT Traversal Options"
1129 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1136 msgid "Proxy Options"
1137 msgstr "خيارات الوسيط"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1140 msgid "STUN Server:"
1141 msgstr "خادوم STUN:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1152 msgid "What is your SIP account password?"
1153 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1156 msgid "What is your SIP login ID?"
1157 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1161 msgstr "اسم المست_خدم:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1164 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1165 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1168 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1169 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1172 msgid "What is your Yahoo! password?"
1173 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1177 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1180 msgid "_Room List locale:"
1181 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1185 msgid "Couldn't convert image"
1186 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1189 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1190 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1193 msgid "Select Your Avatar Image"
1194 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1206 msgstr "كل الملفّات"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1209 msgid "Click to enlarge"
1210 msgstr "انقر للتكبير"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1213 msgid "Failed to open private chat"
1214 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1217 msgid "Topic not supported on this conversation"
1218 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1221 msgid "You are not allowed to change the topic"
1222 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1225 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1228 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1231 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1234 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1237 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1239 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1240 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1243 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1245 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1246 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1249 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1251 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1255 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1257 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1261 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1263 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1264 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1267 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1270 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1274 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1275 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1276 "join a new chat room\""
1279 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1280 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1284 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1288 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1293 msgstr "الاستخدام: %s"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1296 msgid "Unknown command"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1300 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1301 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1308 msgid "invalid contact"
1309 msgstr "متراسل غير صحيح"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1312 msgid "permission denied"
1313 msgstr "رُفض التّصريح"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1316 msgid "too long message"
1317 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1320 msgid "not implemented"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1329 msgid "Error sending message '%s': %s"
1330 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1338 msgid "Topic set to: %s"
1339 msgstr "الموضوع: %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1342 msgid "No topic defined"
1343 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1346 msgid "(No Suggestions)"
1347 msgstr "(لا اقتراحات)"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1350 msgid "Insert Smiley"
1351 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1360 msgid "_Spelling Suggestions"
1361 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1364 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1365 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1369 msgid "%s has disconnected"
1370 msgstr "%s قطع الاتصال"
1372 #. translators: reverse the order of these arguments
1373 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1377 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1378 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1382 msgid "%s was kicked"
1385 #. translators: reverse the order of these arguments
1386 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1390 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1391 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1395 msgid "%s was banned"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1400 msgid "%s has left the room"
1401 msgstr "%s غادر الغرفة"
1403 #. Note to translators: this string is appended to
1404 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1405 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1406 #. * please let us know. :-)
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1415 msgid "%s has joined the room"
1416 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1420 msgid "%s is now known as %s"
1421 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1424 msgid "Disconnected"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1428 msgid "Wrong password; please try again:"
1429 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1433 msgstr "أعد المحاولة"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1436 msgid "This room is protected by a password:"
1437 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1449 msgid "Conversation"
1452 #. Copy Link Address menu item
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1455 msgid "_Copy Link Address"
1456 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1458 #. Open Link menu item
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1462 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1464 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1465 #. * chat windows (strftime format string)
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1468 msgstr "%A %B %d %Y"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1472 msgid "Edit Contact Information"
1473 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1476 msgid "Personal Information"
1477 msgstr "المعلومات الشخصية"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1482 msgstr "متراسل جديد"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1485 msgid "Decide _Later"
1486 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1489 msgid "Subscription Request"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1497 msgid "Favorite People"
1498 msgstr "الأشخاص المفضّلين"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1503 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1504 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1508 msgid "Removing group"
1509 msgstr "إزالة مجموعة"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1523 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1524 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1528 msgid "Removing contact"
1529 msgstr "حذف المتراسل"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1533 msgid "_Add Contact…"
1534 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1546 msgstr "_مكالمة صوتية"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1552 msgstr "_مكالمة مرئية"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1557 msgid "_Previous Conversations"
1558 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1567 msgid "Share My Desktop"
1568 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1579 msgid "Infor_mation"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1583 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1589 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1590 msgid "Inviting you to this room"
1591 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1595 msgid "_Invite to Chat Room"
1596 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1599 msgid "Select a contact"
1600 msgstr "حدد متراسلا"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1605 msgstr "الاسم الكامل:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1609 msgid "Phone number:"
1610 msgstr "رقم الهاتف:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1614 msgid "E-mail address:"
1615 msgstr "عنوان البريد:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1620 msgstr "موقع الإنترنت:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1625 msgstr "يوم الميلاد:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1629 msgid "Country ISO Code:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1654 msgid "Postal Code:"
1655 msgstr "الرمز البريدي:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1684 msgid "Description:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1694 msgid "Accuracy Level:"
1695 msgstr "مستوى الدقة:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1704 msgid "Vertical Error (meters):"
1705 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1709 msgid "Horizontal Error (meters):"
1710 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1724 msgid "Climb Speed:"
1725 msgstr "سرعة التسلّق:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1729 msgid "Last Updated on:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1740 msgstr "دائرة العرض:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1755 #. translators: format is "Location, $date"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1764 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1765 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1770 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1774 msgid "Unable to save avatar"
1775 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1778 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1779 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1788 msgid "Client Information"
1789 msgstr "معلومات العميل"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1797 msgid "Contact Details"
1798 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1800 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1801 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1809 msgid "Information requested…"
1810 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1814 msgstr "نظام التشغيل:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1826 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1827 "select more than one group or no groups."
1829 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1830 "مجموعة أو لا مجموعة."
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1834 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1846 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1848 msgid "Linked Contacts"
1849 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1852 msgid "Select contacts to link"
1853 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1856 msgid "New contact preview"
1857 msgstr "معاينة متراسل جديد"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1860 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1861 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
1863 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1864 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1865 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1872 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1876 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1877 #. * to form a meta-contact".
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1879 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1880 msgid "_Link Contacts…"
1881 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1885 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1886 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1887 msgstr[0] "متراسل عام لا يحتوي أي متراسلين"
1888 msgstr[1] "متراسل عام يحتوي متراسل واحد"
1889 msgstr[2] "متراسل عام يحتوي متراسليْن"
1890 msgstr[3] "متراسل عام يحتوي %u متراسلين"
1891 msgstr[4] "متراسل عام يحتوي %u متراسلا"
1892 msgstr[5] "متراسل عام يحتوي %u متراسل"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1895 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1896 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1903 msgid "Choose an IRC network"
1904 msgstr "اختر شبكة IRC"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1914 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1915 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1918 msgid "Link Contacts"
1919 msgstr "اربط المتراسلين"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1922 msgctxt "Unlink individual (button)"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1928 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1929 msgstr "افصل المتراسل العام المعروض إلى المتراسلين الذين يحتويهم."
1932 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1933 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1941 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1942 msgstr "أأفصل المتراسل العام '%s'؟"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1946 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1947 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1949 "أمتأكد من رغبتك في فصل هذا المترسل العام؟ سيفصل هذا المتراسل العام إلى "
1950 "المتراسلين الذين يحتويهم."
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1953 msgctxt "Unlink individual (button)"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1963 msgid "Conversations"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1968 msgstr "ابحث عن التالي"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1971 msgid "Find Previous"
1972 msgstr "ابحث عن السابق"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1975 msgid "Previous Conversations"
1976 msgstr "المحادثات السابقة"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1983 #. Searching *for* something
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1990 msgstr "معرّف المتراسل:"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1995 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1999 msgid "New Conversation"
2000 msgstr "محادثة جديدة"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2005 msgstr "أرسل _فيديو"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2015 msgstr "مكالمة جديدة"
2018 #. COL_STATE_ICON_NAME
2020 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2021 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2025 msgid "Custom Message…"
2026 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2030 msgid "Edit Custom Messages…"
2031 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2034 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2035 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2038 msgid "Click to make this status a favorite"
2039 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2046 msgid "Set your presence and current status"
2047 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2051 msgid "Custom messages…"
2052 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2060 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2063 msgid "Phrase not found"
2064 msgstr "الجملة غير موجودة"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2067 msgid "Received an instant message"
2068 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2071 msgid "Sent an instant message"
2072 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2075 msgid "Incoming chat request"
2076 msgstr "وارد طلب محادثة"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2079 msgid "Contact connected"
2080 msgstr "اتصل المتراسل"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2083 msgid "Contact disconnected"
2084 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2087 msgid "Connected to server"
2088 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2091 msgid "Disconnected from server"
2092 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2095 msgid "Incoming voice call"
2096 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2099 msgid "Outgoing voice call"
2100 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2103 msgid "Voice call ended"
2104 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2107 msgid "Enter Custom Message"
2108 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2111 msgid "Edit Custom Messages"
2112 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2115 msgid "Add _New Preset"
2116 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2119 msgid "Saved Presets"
2120 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2139 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2140 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة.\n"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2143 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2144 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2147 msgid "The certificate has expired"
2148 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2151 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2152 msgstr "لم تُفعّل الشهادة"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2155 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2156 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2159 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2160 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2163 msgid "The certificate is self-signed"
2164 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2167 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2168 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2171 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2172 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2175 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2176 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2179 msgid "The certificate is malformed"
2180 msgstr "الشّهادة تالفة"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2184 msgid "Expected hostname: %s"
2185 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2189 msgid "Certificate hostname: %s"
2190 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2197 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2198 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2201 msgid "Remember this choice for future connections"
2202 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2205 msgid "Certificate Details"
2206 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2209 msgid "Unable to open URI"
2210 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2213 msgid "Select a file"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2218 msgid "Incoming file from %s"
2219 msgstr "ملف وارد من %s"
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2222 msgid "Current Locale"
2223 msgstr "المحلية الحالية"
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2250 msgid "Central European"
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2257 msgid "Chinese Simplified"
2258 msgstr "الصينية المبسطة"
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2263 msgid "Chinese Traditional"
2264 msgstr "الصينية التقليدية"
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2280 msgid "Cyrillic/Russian"
2281 msgstr "سيريالي/روسي"
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2285 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2286 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2314 msgid "Hebrew Visual"
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2352 msgid "South European"
2353 msgstr "أوروبي جنوبي"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2388 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2389 msgid "The selected contact cannot receive files."
2390 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2392 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2393 msgid "The selected contact is offline."
2394 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2396 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2397 msgid "No error message"
2398 msgstr "لا رسالة خطأ"
2400 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2401 msgid "Instant Message (Empathy)"
2402 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2404 #: ../src/empathy.c:414
2405 msgid "Don't connect on startup"
2406 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2408 #: ../src/empathy.c:418
2409 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2410 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2412 #: ../src/empathy.c:435
2413 msgid "- Empathy IM Client"
2414 msgstr "- المرسال إمبثي"
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2418 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2419 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2420 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2423 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2424 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2428 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2429 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2430 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2433 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2434 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2435 "لمزيد من التفاصيل."
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2439 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2440 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2441 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2443 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2445 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2448 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2449 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2450 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2453 msgid "translator-credits"
2455 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2456 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2457 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2458 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2459 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2460 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2463 msgid "There was an error while importing the accounts."
2464 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2467 msgid "There was an error while parsing the account details."
2468 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2471 msgid "There was an error while creating the account."
2472 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2475 msgid "There was an error."
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2480 msgid "The error message was: %s"
2481 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2485 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2486 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2488 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2489 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2493 msgid "An error occurred"
2496 #. To translator: %s is the protocol name
2498 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2503 msgid "New %s account"
2504 msgstr "حساب %s جديد"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2507 msgid "What kind of chat account do you have?"
2508 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2511 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2512 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2515 msgid "Enter your account details"
2516 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2519 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2520 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2523 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2524 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2527 msgid "Enter the details for the new account"
2528 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2532 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2533 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2534 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2537 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2538 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2539 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2542 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2543 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2546 msgid "Yes, import my account details from "
2547 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2550 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2551 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2554 msgid "No, I want a new account"
2555 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2558 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2559 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2562 msgid "Select the accounts you want to import:"
2563 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2572 msgid "No, that's all for now"
2573 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2577 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2578 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2579 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2580 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2582 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2583 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2584 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2588 msgid "Edit->Accounts"
2589 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2592 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2593 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2597 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2598 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2599 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2600 "the Accounts dialog"
2602 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2603 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2604 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2607 msgid "telepathy-salut not installed"
2608 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2611 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2612 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2615 msgid "Welcome to Empathy"
2616 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2619 msgid "Import your existing accounts"
2620 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2623 msgid "Please enter personal details"
2624 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2626 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2627 #. * unsaved changes
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2630 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2631 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2633 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2634 #. * an unsaved new account
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2636 msgid "Your new account has not been saved yet."
2637 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2645 msgid "Offline — %s"
2646 msgstr "غير متصل — %s"
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2650 msgid "Disconnected — %s"
2651 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2654 msgid "Offline — No Network Connection"
2655 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2658 msgid "Unknown Status"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2662 msgid "Offline — Account Disabled"
2663 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2667 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2668 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2670 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2671 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2675 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2676 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2679 msgid "This will not remove your account on the server."
2680 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2684 "You are about to select another account, which will discard\n"
2685 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2687 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2688 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2692 "You are about to close the window, which will discard\n"
2693 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2695 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2696 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2699 msgid "Loading account information"
2700 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2703 msgid "No protocol installed"
2704 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2708 msgstr "البروتوكول:"
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2712 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2715 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2726 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2727 msgid " - Empathy authentication client"
2728 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2730 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2731 msgid "Empathy authentication client"
2732 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2734 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2735 msgid "People nearby"
2738 #: ../src/empathy-av.c:133
2739 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2740 msgstr "- المرسال إمبثي"
2742 #: ../src/empathy-av.c:149
2743 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2744 msgstr "المرسال إمبثي"
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2764 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2768 msgstr "مدخلات الصوت"
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2772 msgstr "مدخلات الفيديو"
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2776 msgstr "لوحة الأرقام"
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2782 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2783 #. * is used in the window title
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2786 msgid "Call with %s"
2787 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2789 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2796 msgid "The IP address as seen by the machine"
2797 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2800 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2801 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2804 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2805 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2808 msgid "The IP address of a relay server"
2809 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2812 msgid "The IP address of the multicast group"
2813 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2815 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2818 msgid "Connected — %d:%02dm"
2819 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2822 msgid "Technical Details"
2823 msgstr "التفاصيل التقنية"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2828 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2830 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2835 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2837 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2842 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2843 "does not allow direct connections."
2845 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2848 msgid "There was a failure on the network"
2849 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2853 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2854 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2858 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2859 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2864 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2865 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2868 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2869 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2872 msgid "There was a failure in the call engine"
2873 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2876 msgid "The end of the stream was reached"
2877 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2880 msgid "Can't establish audio stream"
2881 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2884 msgid "Can't establish video stream"
2885 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2892 msgid "Call the contact again"
2893 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2901 msgstr "فعّل الكمرة"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2904 msgid "Decoding Codec:"
2905 msgstr "مرماز الفك:"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2908 msgid "Disable camera and stop sending video"
2909 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2912 msgid "Enable camera and send video"
2913 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2916 msgid "Enable camera but don't send video"
2917 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2920 msgid "Encoding Codec:"
2921 msgstr "مرماز الترميز:"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2928 msgid "Hang up current call"
2929 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2932 msgid "Local Candidate:"
2933 msgstr "المرشح المحلي:"
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2941 msgstr "أعِد الاتصال"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2944 msgid "Remote Candidate:"
2945 msgstr "المرشح البعيد:"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2949 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2952 msgid "Toggle audio transmission"
2953 msgstr "بدل نقل الصوت"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2965 msgstr "عطّل الفديو"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2969 msgstr "فعّل الفديو"
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2972 msgid "Video Preview"
2973 msgstr "معاينة الفيديو"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2985 msgid "%s (%d unread)"
2986 msgid_plural "%s (%d unread)"
2987 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2988 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2989 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2990 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2991 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2992 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2994 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2996 msgid "%s (and %u other)"
2997 msgid_plural "%s (and %u others)"
2998 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2999 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3000 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3001 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3002 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3003 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3005 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3007 msgid "%s (%d unread from others)"
3008 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3009 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3010 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3011 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3012 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3013 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3014 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3016 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3018 msgid "%s (%d unread from all)"
3019 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3020 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3021 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3022 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3023 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3024 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3025 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3027 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3028 msgid "Typing a message."
3029 msgstr "يكتب رسالة..."
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3044 msgid "Insert _Smiley"
3045 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3048 msgid "Invite _Participant…"
3049 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3052 msgid "Move Tab _Left"
3053 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3056 msgid "Move Tab _Right"
3057 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3060 msgid "Notify for All Messages"
3061 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3068 msgid "_Conversation"
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3073 msgstr "_فصل اللسان"
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3080 msgid "_Favorite Chat Room"
3081 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3089 msgstr "اللسان ال_تالي"
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3092 msgid "_Previous Tab"
3093 msgstr "اللسان ال_سابق"
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3096 msgid "_Show Contact List"
3097 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3104 msgid "_Undo Close Tab"
3105 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3116 msgid "Auto-Connect"
3117 msgstr "اتصل تلقائيا"
3119 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3120 msgid "Manage Favorite Rooms"
3121 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3124 msgid "Incoming video call"
3125 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3128 msgid "Incoming call"
3129 msgstr "مكالمة واردة"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3133 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3134 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3138 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3139 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3143 msgid "Incoming call from %s"
3144 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3156 msgid "Incoming video call from %s"
3157 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3160 msgid "Room invitation"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3165 msgid "Invitation to join %s"
3166 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3170 msgid "%s is inviting you to join %s"
3171 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3184 msgid "%s invited you to join %s"
3185 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3189 msgid "You have been invited to join %s"
3190 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3194 msgid "Incoming file transfer from %s"
3195 msgstr "ملف وارد من %s"
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3199 msgid "Subscription requested by %s"
3200 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3213 msgid "%s is now offline."
3214 msgstr "%s غير متّصل الآن."
3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3218 msgid "%s is now online."
3219 msgstr "%s متّصل الآن."
3221 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3224 msgid "%u:%02u.%02u"
3225 msgstr "%u:%02u.%02u"
3227 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3234 msgctxt "file transfer percent"
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3240 msgid "%s of %s at %s/s"
3241 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3248 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3251 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3252 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3254 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3257 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3258 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3260 #. translators: first %s is filename, second %s
3261 #. * is the contact name
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3264 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3265 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3268 msgid "Error receiving a file"
3269 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3273 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3274 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3277 msgid "Error sending a file"
3278 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3280 #. translators: first %s is filename, second %s
3281 #. * is the contact name
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3284 msgid "\"%s\" received from %s"
3285 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3287 #. translators: first %s is filename, second %s
3288 #. * is the contact name
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3291 msgid "\"%s\" sent to %s"
3292 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3295 msgid "File transfer completed"
3296 msgstr "تم نقل الملف"
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3299 msgid "Waiting for the other participant's response"
3300 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3304 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3305 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3309 msgid "Hashing \"%s\""
3310 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3325 msgid "File Transfers"
3326 msgstr "نقل الملفات"
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3329 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3330 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3332 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3334 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3335 "importing accounts from Pidgin."
3337 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3339 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3340 msgid "Import Accounts"
3341 msgstr "استورد الحسابات"
3343 #. Translators: this is the header of a treeview column
3344 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3348 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3352 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3356 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3357 msgid "No match found"
3360 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3362 msgstr "أعد الاتصال"
3364 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3365 msgid "Edit Account"
3366 msgstr "حرِر الحساب"
3368 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3372 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3376 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3377 msgid "Contact List"
3378 msgstr "قائمة المتراسلين"
3380 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3381 msgid "Show and edit accounts"
3382 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3385 msgid "Contacts on a _Map"
3386 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3393 msgid "Join _Favorites"
3394 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3397 msgid "Manage Favorites"
3398 msgstr "أدر المفضلة"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3401 msgid "N_ormal Size"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3406 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3409 msgid "Normal Size With _Avatars"
3410 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3413 msgid "P_references"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3417 msgid "Show P_rotocols"
3418 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3421 msgid "Sort by _Name"
3422 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3425 msgid "Sort by _Status"
3426 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3433 msgid "_Compact Size"
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3441 msgid "_File Transfers"
3442 msgstr "_نقل الملفات"
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3449 msgid "_New Conversation…"
3450 msgstr "_محادثة جديدة…"
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3453 msgid "_Offline Contacts"
3454 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3457 msgid "_Personal Information"
3458 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3472 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3473 #. yes/no, yes/no and a number.
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3478 "Invite required: %s\n"
3479 "Password required: %s\n"
3484 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3493 msgid "Could not start room listing"
3494 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3497 msgid "Could not stop room listing"
3498 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3501 msgid "Couldn't load room list"
3502 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3506 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3508 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3513 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3514 "the current account's server"
3516 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3521 msgstr "انضم للغرفة"
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3525 msgstr "قائمة الغرف"
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3532 msgid "Message received"
3533 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3536 msgid "Message sent"
3537 msgstr "أرسلت الرسالة"
3539 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3540 msgid "New conversation"
3541 msgstr "محادثة جديدة"
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3544 msgid "Contact goes online"
3545 msgstr "اتصل المتراسل"
3547 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3548 msgid "Contact goes offline"
3549 msgstr "انفصل المتراسل"
3551 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3552 msgid "Account connected"
3553 msgstr "الحساب متصل"
3555 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3556 msgid "Account disconnected"
3557 msgstr "الحساب غير متصل"
3559 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3563 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3576 msgid "Chat Th_eme:"
3577 msgstr "_سمة المحادثة:"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3580 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3581 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3584 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3585 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3588 msgid "Display incoming events in the notification area"
3589 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3592 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3593 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3596 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3597 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3600 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3601 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3604 msgid "Enable spell checking for languages:"
3605 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3612 msgid "Location sources:"
3613 msgstr "مصدر المكان:"
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3616 msgid "Log conversations"
3617 msgstr "سجّل المحادثات"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3620 msgid "Notifications"
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3624 msgid "Play sound for events"
3625 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3633 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3634 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3637 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3638 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3641 msgid "Show _smileys as images"
3642 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3645 msgid "Show contact _list in rooms"
3646 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3653 msgid "Spell Checking"
3654 msgstr "التدقيق الإملائي"
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3658 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3659 "dictionary installed."
3660 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3667 msgid "_Automatically connect on startup"
3668 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3672 msgstr "_هاتف محمول"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3675 msgid "_Enable bubble notifications"
3676 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3679 msgid "_Enable sound notifications"
3680 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3684 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3687 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3688 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3691 msgid "_Open new chats in separate windows"
3692 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3695 msgid "_Publish location to my contacts"
3696 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3698 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3700 msgid "_Reduce location accuracy"
3701 msgstr "_قلل دقة المكان"
3703 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3707 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3711 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3715 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3723 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3727 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3731 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3732 msgid "Contact Map View"
3733 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3740 msgid "Debug Window"
3741 msgstr "نافذة التنقيح"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3793 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3795 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3797 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3798 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3799 msgid "Invite Participant"
3800 msgstr "ادعُ المشارك"
3802 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3803 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3804 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3806 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3810 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3811 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3812 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3814 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3815 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3816 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات Salut"
3818 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3819 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3820 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3822 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3823 msgid "<account-id>"
3824 msgstr "<account-id>"
3826 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3827 msgid "- Empathy Accounts"
3828 msgstr "- حسابات إمبثي"
3830 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3831 msgid "Empathy Accounts"
3832 msgstr "حسابات إمبثي"
3834 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3835 msgid "Empathy Debugger"
3836 msgstr "منقّح إمبثي"
3838 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3839 #~ msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
3841 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3845 #~ msgid "_Character set:"
3846 #~ msgstr "ال_ترمير:"
3848 #~ msgid "_E-mail address:"
3849 #~ msgstr "_عنوان البريد:"
3851 #~ msgid "_Nickname:"
3852 #~ msgstr "الاسم المست_عار:"
3854 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3855 #~ msgstr "<b>المكان:</b>، "
3857 #~ msgid "Send and receive messages"
3858 #~ msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
3860 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3861 #~ msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
3863 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3864 #~ msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
3866 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3867 #~ msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
3869 #~ msgid "Failed to join chat room"
3870 #~ msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
3872 #~ msgid "Select a destination"
3873 #~ msgstr "اختر وجهة"
3875 #~ msgid "%s account"
3878 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3879 #~ msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
3882 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3884 #~ msgstr "التمس عن سجل DNS SRV في نطاق الخدمة بحثا عن اسم STUN الخادم."
3886 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3887 #~ msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
3890 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3893 #~ "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
3896 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3897 #~ "discovered to be different from the local binding."
3899 #~ "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
3903 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3905 #~ msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
3907 #~ msgid "_Add…"
3908 #~ msgstr "أ_ضِف…"
3910 #~ msgid "_Import…"
3911 #~ msgstr "ا_ستورد…"
3913 #~ msgid " Accounts"
3916 #~ msgid "Salut account is created"
3917 #~ msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
3919 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3920 #~ msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
3926 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3928 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3930 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3931 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3933 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3934 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3939 #~ msgid "User requested disconnect"
3940 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3942 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3943 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3945 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3946 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3948 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3949 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3951 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3952 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3955 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3956 #~ "application necessary to handle it"
3957 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3959 #~ msgid "<b>Location</b>"
3960 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3963 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3965 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3966 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3971 #~ msgid "_Import..."
3972 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3974 #~ msgid "New _Call..."
3975 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3978 #~ msgstr "ان_ضم..."
3980 #~ msgid "_New Conversation..."
3981 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3983 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3984 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3986 #~ msgid "Unsupported command"
3987 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3989 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3990 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3993 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3994 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3996 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3998 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
4003 #~ msgid "_Information"
4004 #~ msgstr "_معلومات"
4006 #~ msgid "_Preferences"
4007 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
4009 #~ msgid "Please configure a contact."
4010 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
4012 #~ msgid "Select contact..."
4013 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
4018 #~ msgid "Set your own presence"
4019 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
4022 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4023 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4025 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
4026 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4029 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4030 #~ "decide to proceed.\n"
4032 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4033 #~ "still be available."
4035 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
4037 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
4040 #~ msgstr "أضف حسابا"
4045 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4046 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
4048 #~ msgid "Conversations (%d)"
4049 #~ msgstr "محادثات (%d)"
4054 #~ msgid "No error specified"
4055 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
4057 #~ msgid "Unknown error"
4058 #~ msgstr "خطأ مجهول"
4060 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4061 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
4063 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4064 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
4066 #~ msgid "Allow _network usage"
4067 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
4069 #~ msgid "Geoclue Settings"
4070 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
4075 #~ msgid "gtk-remove"
4076 #~ msgstr "gtk-remove"
4078 #~ msgid "Add Account"
4079 #~ msgstr "أضف حسابا"
4084 #~ msgid "Import Accounts..."
4085 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
4088 #~ msgstr "الإعدادات"
4093 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4094 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4096 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4098 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
4100 #~ msgid "Show _avatars"
4101 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
4103 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4104 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
4106 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4107 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
4109 #~ msgid "<b>Network</b>"
4110 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
4112 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4113 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
4115 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4116 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
4118 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4119 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
4121 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4122 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
4124 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4125 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
4127 #~ msgid "Group Chat"
4128 #~ msgstr "محادثة جماعية"
4130 #~ msgid "Contact Information"
4131 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
4133 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4134 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
4136 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4137 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
4139 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4140 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
4145 #~ msgid "Suggestions for the word"
4146 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
4148 #~ msgid "Spell Checker"
4149 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
4151 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4152 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
4154 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4155 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
4157 #~ msgid "New message from %s"
4158 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
4160 #~ msgid "Invitation _message:"
4161 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
4163 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4164 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
4166 #~ msgid "Join room on start_up"
4167 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
4169 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4170 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
4176 #~ msgstr "ال_خادم:"
4178 #~ msgctxt "file size"
4182 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4183 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
4185 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4186 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
4188 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4189 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
4191 #~ msgctxt "remaining time"
4195 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4196 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
4198 #~ msgid "Save file as..."
4199 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
4201 #~ msgid "unknown size"
4202 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
4204 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4205 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
4207 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4208 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
4210 #~ msgid "Join _New..."
4211 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
4217 #~ msgstr "انضم لجديد"
4223 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4224 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
4226 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4227 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"