1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 09:19+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-25 09:44+0200\n"
20 "Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Arabeyes\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
27 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgstr "عميل محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
49 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
50 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
51 msgstr "حسابات التراسل"
53 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
55 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
65 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
107 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Show protocols"
111 msgstr "أظهر البروتوكولات"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
115 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Compact contact list"
127 msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
131 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
163 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
166 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "The position for the chat window side pane"
171 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
174 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
175 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "Show contact groups"
179 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "Whether to show groups in the contact list."
183 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Contact list sort criterion"
187 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
192 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
193 "the contact list by name."
195 "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب حالة "
196 "المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم استخدم "
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
205 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 msgid "Disable sounds when away"
209 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
212 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
213 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
216 msgid "Play a sound for incoming messages"
217 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
220 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
221 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for outgoing messages"
225 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
229 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for new conversations"
233 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
237 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
245 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when a contact logs out"
249 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
253 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
254 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
257 msgid "Play a sound when we log in"
258 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
261 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
262 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
265 msgid "Play a sound when we log out"
266 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
269 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
270 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
273 msgid "Enable popup notifications for new messages"
274 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
281 msgid "Disable popup notifications when away"
282 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
286 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
289 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
290 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
294 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
295 "the chat is already opened, but not focused."
297 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
298 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
302 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
325 msgid "Show contact list in rooms"
326 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
329 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
330 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 msgid "Chat window theme"
334 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
355 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Inform other users when you are typing to them"
368 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
373 "affect the 'gone' state."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Use theme for chat rooms"
378 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
382 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
385 msgid "Spell checking languages"
386 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
391 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Enable spell checker"
395 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Nick completed character"
404 msgstr "مِحرف الكنية التام"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
411 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
412 "المحادثات الجماعية."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
421 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
425 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
428 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Camera device"
433 msgstr "جهاز الكاميرا"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
438 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "موضع الكاميرا"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
465 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "لم يحدد أي سبب"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "رفض تغيير الحالة"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
534 msgid "Unknown reason"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
542 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
546 msgid "The selected file is not a regular file"
547 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
550 msgid "The selected file is empty"
551 msgstr "الملف المختار فارغ"
553 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
555 msgid "Missed call from %s"
556 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
558 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
562 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
567 msgstr "مكالمة مِن %s"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
589 #. translators: presence type is unknown
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
596 msgid "No reason specified"
597 msgstr "لم يحدد أي سبب"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
600 msgid "Status is set to offline"
601 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
606 msgid "Network error"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
610 msgid "Authentication failed"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "خطأ في التعمية"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
619 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "الشهادة غير نشطة"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "خطأ في الشهادة"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "التعمية غير متاحة"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "رُفِض الاتصال"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "فُقِد الاتصال"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
674 msgid "This account is already connected to the server"
675 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
683 msgid "The account already exists on the server"
684 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
687 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
688 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
691 msgid "Certificate has been revoked"
692 msgstr "نُقِضت الشهادة"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
708 msgid "Your software is too old"
709 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
712 msgid "Internal error"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "الأشخاص القريبون"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
721 msgstr "ياهو! اليابان"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
728 msgid "Facebook Chat"
729 msgstr "دردشة فيسبوك"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
733 msgid "%d second ago"
734 msgid_plural "%d seconds ago"
736 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
737 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
738 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
739 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
740 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
744 msgid "%d minute ago"
745 msgid_plural "%d minutes ago"
746 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
747 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
748 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
749 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
750 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
751 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
756 msgid_plural "%d hours ago"
757 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
758 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
759 msgstr[2] "منذ ساعتين"
760 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
761 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
762 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
767 msgid_plural "%d days ago"
768 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
769 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
770 msgstr[2] "منذ يومين"
771 msgstr[3] "منذ %d أيام"
772 msgstr[4] "منذ %d يوما"
773 msgstr[5] "منذ %d يوم"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
780 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
781 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
782 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
783 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
784 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
789 msgid_plural "%d months ago"
790 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
791 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
792 msgstr[2] "منذ شهرين"
793 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
794 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
795 msgstr[5] "منذ %d شهر"
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
798 msgid "in the future"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
806 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
833 msgstr "اسم المستخدم:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
844 msgid "This account already exists on the server"
845 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
848 msgid "Create a new account on the server"
849 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
851 #. To translators: The first parameter is the login id and the
852 #. * second one is the network. The resulting string will be something
853 #. * like: "MyUserName on freenode".
854 #. * You should reverse the order of these arguments if the
855 #. * server should come before the login id in your locale.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
859 msgstr "%1$s على %2$s"
861 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
862 #. * string will be something like: "Jabber Account"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
883 msgid "Screen _Name:"
884 msgstr "الاسم الم_عروض:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "تذكّر كلمة السر"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
934 msgid "What is your AIM screen name?"
935 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
938 msgid "What is your AIM password?"
939 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
947 msgid "Remember Password"
948 msgstr "تذكر كلمة السر"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
954 msgstr "ا_سم المستخدم:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> username"
959 msgstr "<b>مثال:</b> username"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
962 msgid "What is your GroupWise User ID?"
963 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
966 msgid "What is your GroupWise password?"
967 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
974 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
979 msgid "Ch_aracter set:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
983 msgid "What is your ICQ UIN?"
984 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
987 msgid "What is your ICQ password?"
988 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 msgid "Character set:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1044 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة مرور، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة مرور."
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1048 msgstr "الاسم المستعار:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1055 msgid "Quit message:"
1056 msgstr "رسالة الخروج:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1060 msgstr "الاسم الحقيقي:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1063 msgid "Which IRC network?"
1064 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1067 msgid "What is your IRC nickname?"
1068 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1074 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1077 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1078 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1079 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1080 "Facebook username if you don't have one."
1082 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1083 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1084 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1085 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1088 msgid "What is your Facebook password?"
1089 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1092 msgid "What is your Google ID?"
1093 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1096 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1097 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1100 msgid "What is your Google password?"
1101 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1104 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1105 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1108 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1109 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1113 msgstr "الأو_لويّة:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1120 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1121 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1124 msgid "Use old SS_L"
1125 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1128 msgid "Override server settings"
1129 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1132 msgid "What is your Jabber ID?"
1133 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1136 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1137 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1140 msgid "What is your Jabber password?"
1141 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1144 msgid "What is your desired Jabber password?"
1145 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1148 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1149 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1152 msgid "What is your Windows Live ID?"
1153 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1156 msgid "What is your Windows Live password?"
1157 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1161 msgstr "الا_سم المستعار:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1165 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1168 msgid "_First Name:"
1169 msgstr "الا_سم الأول:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1172 msgid "_Published Name:"
1173 msgstr "الا_سم المنشور:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1177 msgstr "معرّف _Jabber:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1180 msgid "E-_mail address:"
1181 msgstr "_عنوان البريد:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1185 msgstr "اسم المست_خدم:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1189 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1192 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1193 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1197 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1200 msgid "Proxy Options"
1201 msgstr "خيارات الوسيط"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "خيارات متنوعة"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1208 msgid "STUN Server:"
1209 msgstr "خادوم STUN:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "اكتشف الارتباط"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1225 msgid "Keep-Alive Options"
1226 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "المدة (بالثواني)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1237 msgid "Authentication username:"
1238 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1245 msgid "Loose Routing"
1246 msgstr "توجيه متراخي"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1249 msgid "Ignore TLS Errors"
1250 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1261 msgid "What is your SIP account password?"
1262 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1266 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1269 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1270 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1273 msgid "_Room List locale:"
1274 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1277 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1278 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1281 msgid "What is your Yahoo! password?"
1282 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1286 msgid "Couldn't convert image"
1287 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1290 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1291 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1294 msgid "Couldn't save picture to file"
1295 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1298 msgid "Select Your Avatar Image"
1299 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1302 msgid "Take a picture..."
1303 msgstr "التقط صورة..."
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1315 msgstr "كل الملفّات"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1318 msgid "Click to enlarge"
1319 msgstr "انقر للتكبير"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1323 msgid "There was an error starting the call"
1324 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1327 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1328 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1331 msgid "The specified contact is offline"
1332 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1335 msgid "The specified contact is not valid"
1336 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1339 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1340 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1343 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1344 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1347 msgid "Failed to open private chat"
1348 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1351 msgid "Topic not supported on this conversation"
1352 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1355 msgid "You are not allowed to change the topic"
1356 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1360 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1361 msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1364 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1367 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1370 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1373 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1376 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1378 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1379 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1382 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1385 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1389 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1392 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] [<سبب>]:\n"
1393 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1396 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1398 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1404 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1408 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1410 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1411 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1414 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1417 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1421 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1422 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1423 "join a new chat room\""
1426 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1427 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1430 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1431 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1435 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1439 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1444 msgstr "الاستخدام: %s"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1447 msgid "Unknown command"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1451 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1452 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1455 msgid "insufficient balance to send message"
1456 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1467 msgid "Error sending message: %s"
1468 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1474 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1475 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1479 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1486 msgid "invalid contact"
1487 msgstr "متراسل غير صحيح"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1490 msgid "permission denied"
1491 msgstr "رُفض التّصريح"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1494 msgid "too long message"
1495 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1498 msgid "not implemented"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1511 msgid "Topic set to: %s"
1512 msgstr "الموضوع: %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1516 msgid "Topic set by %s to: %s"
1517 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1519 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1521 msgid "No topic defined"
1522 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1525 msgid "(No Suggestions)"
1526 msgstr "(لا اقتراحات)"
1528 #. translators: %s is the selected word
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1531 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1532 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1534 #. translators: first %s is the selected word,
1535 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1538 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1539 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1542 msgid "Insert Smiley"
1543 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1551 #. Spelling suggestions
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1553 msgid "_Spelling Suggestions"
1554 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1557 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1558 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1562 msgid "%s has disconnected"
1563 msgstr "قُطع الاتصال ب\"%s\""
1565 #. translators: reverse the order of these arguments
1566 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1570 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1571 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1575 msgid "%s was kicked"
1578 #. translators: reverse the order of these arguments
1579 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1583 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1584 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1588 msgid "%s was banned"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1593 msgid "%s has left the room"
1594 msgstr "%s غادر الغرفة"
1596 #. Note to translators: this string is appended to
1597 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1598 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1599 #. * please let us know. :-)
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1608 msgid "%s has joined the room"
1609 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1613 msgid "%s is now known as %s"
1614 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1616 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1617 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1618 #. * we get the new handler.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1620 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1621 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1622 msgid "Disconnected"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1627 msgid "Would you like to store this password?"
1628 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1641 msgstr "أعد المحاولة"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1644 msgid "Wrong password; please try again:"
1645 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1649 msgid "This room is protected by a password:"
1650 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1661 msgid "Conversation"
1664 #. Translators: this string is a something like
1665 #. * "Escher Cat (SMS)"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1672 msgid "Unknown or invalid identifier"
1673 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1676 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1677 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1680 msgid "Contact blocking unavailable"
1681 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1684 msgid "Permission Denied"
1685 msgstr "رُفِض الإذن"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1688 msgid "Could not block contact"
1689 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1692 msgid "Edit Blocked Contacts"
1693 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1695 #. Account and Identifier
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Blocked Contacts"
1707 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1716 #. Copy Link Address menu item
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1719 msgid "_Copy Link Address"
1720 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1722 #. Open Link menu item
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1726 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1728 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1729 #. * chat windows (strftime format string)
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1732 msgstr "%A %B %d %Y"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1737 msgstr "متراسل جديد"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1748 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1749 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1758 msgid "_Report this contact as abusive"
1759 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1760 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1761 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1762 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1763 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1764 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1765 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1768 msgid "Subscription Request"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1773 msgstr "ا_منع المستخدم"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1776 msgid "Decide _Later"
1777 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1781 msgid "Search contacts"
1782 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1789 msgid "_Add Contact"
1790 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1793 msgid "No contacts found"
1794 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1797 msgid "Your message introducing yourself:"
1798 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1801 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1802 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1811 msgid "Country ISO Code:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1836 msgid "Postal Code:"
1837 msgstr "الرمز البريدي:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1866 msgid "Description:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1876 msgid "Accuracy Level:"
1877 msgstr "مستوى الدقة:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1886 msgid "Vertical Error (meters):"
1887 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1891 msgid "Horizontal Error (meters):"
1892 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1906 msgid "Climb Speed:"
1907 msgstr "سرعة التسلّق:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1911 msgid "Last Updated on:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1922 msgstr "دائرة العرض:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1937 #. translators: format is "Location, $date"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1946 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1947 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1952 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1956 msgid "Unable to save avatar"
1957 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1960 msgid "Personal Details"
1961 msgstr "التفاصيل الشخصية"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1966 msgid "Contact Details"
1967 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1971 msgstr "الاسم الكامل"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1974 msgid "Phone number"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1978 msgid "E-mail address"
1979 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1989 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1990 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1991 #. * with their IM client.
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1997 msgid "Connected from:"
2000 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2001 #. * and should bin this.
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2003 msgid "Away message:"
2004 msgstr "رسالة الغياب:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2034 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2035 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2048 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2049 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2053 msgid "Information requested…"
2054 msgstr "معلومات مطلوبة…"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2057 msgid "Client Information"
2058 msgstr "معلومات العميل"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2062 msgstr "نظام التشغيل:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2078 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2079 "select more than one group or no groups."
2081 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
2082 "مجموعة أو لا مجموعة."
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2086 msgstr "أ_ضف مجموعة"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2089 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2094 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2099 msgid "The following identity will be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2101 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2102 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
2103 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
2104 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2105 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2106 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2112 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
2113 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
2114 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2115 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2116 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2119 msgid "Edit Contact Information"
2120 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
2122 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2131 msgid "Select account to use to place the call"
2132 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2153 msgid "_Block Contact"
2154 msgstr "ا_منع المتراسل"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2172 msgstr "_مكالمة صوتية"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2177 msgstr "_مكالمة مرئية"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2181 msgid "_Previous Conversations"
2182 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2189 msgid "Share My Desktop"
2190 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2198 msgid "gnome-contacts not installed"
2199 msgstr "gnome-contacts غير مثبّت"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2202 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2203 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2206 msgid "Infor_mation"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2210 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2215 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2216 msgid "Inviting you to this room"
2217 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2220 msgid "_Invite to Chat Room"
2221 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2224 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2225 msgid "_Add Contact…"
2226 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2229 msgid "Delete and _Block"
2230 msgstr "احذف وا_منع"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2234 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2235 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2238 msgid "Removing group"
2239 msgstr "إزالة مجموعة"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2249 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2250 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2255 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2256 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2258 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2262 msgid "Removing contact"
2263 msgstr "حذف المتراسل"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2267 msgid "Linked contact containing %u contact"
2268 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2269 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2270 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2271 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2272 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2273 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2274 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "اختر شبكة IRC"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2324 msgstr "دردشة في %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "دردشة مع %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2353 msgid_plural "%s seconds"
2355 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2356 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2357 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2358 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2359 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2364 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2367 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2368 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2369 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2370 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2374 msgid "Call took %s, ended at %s"
2375 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2385 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2414 msgstr "دردشات نصية"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2422 msgid "Incoming calls"
2423 msgstr "مكالمات واردة"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2426 msgid "Outgoing calls"
2427 msgstr "مكالمات صادرة"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2430 msgid "Missed calls"
2431 msgstr "مكالمات فائتة"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2438 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2439 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2446 msgid "Delete from:"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2460 msgid "Delete All History..."
2461 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2482 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2483 msgstr "<span size=\"x-large\">جار التحميل...</span>"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2486 msgid "The contact is offline"
2487 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2490 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2491 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2494 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2495 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2498 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2499 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2502 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2503 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2506 msgid "You are banned from this channel"
2507 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2510 msgid "This channel is full"
2511 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2514 msgid "You must be invited to join this channel"
2515 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2518 msgid "Can't proceed while disconnected"
2519 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2522 msgid "Permission denied"
2523 msgstr "رُفض التّصريح"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2526 msgid "There was an error starting the conversation"
2527 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2531 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2532 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2536 msgid "New Conversation"
2537 msgstr "محادثة جديدة"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2542 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2547 msgstr "مكالمة صو_تية"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2552 msgstr "مكالمة جديدة"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2556 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2557 msgstr "فَشِل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2563 "Enter your password for account\n"
2566 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2570 #. COL_STATE_ICON_NAME
2572 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2573 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2577 msgid "Custom Message…"
2578 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2582 msgid "Edit Custom Messages…"
2583 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2586 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2587 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2590 msgid "Click to make this status a favorite"
2591 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2599 msgid "Custom messages…"
2600 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2603 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2608 msgid "New %s account"
2609 msgstr "حساب %s جديد"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2625 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 msgid "Phrase not found"
2629 msgstr "الجملة غير موجودة"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2632 msgid "Received an instant message"
2633 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2636 msgid "Sent an instant message"
2637 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2640 msgid "Incoming chat request"
2641 msgstr "وارد طلب محادثة"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2644 msgid "Contact connected"
2645 msgstr "اتصل المتراسل"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2648 msgid "Contact disconnected"
2649 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2652 msgid "Connected to server"
2653 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2656 msgid "Disconnected from server"
2657 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2660 msgid "Incoming voice call"
2661 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2664 msgid "Outgoing voice call"
2665 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2668 msgid "Voice call ended"
2669 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2672 msgid "Edit Custom Messages"
2673 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "الشّهادة تالفة."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2768 msgid "Remember this choice for future connections"
2769 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2772 msgid "Certificate Details"
2773 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2776 msgid "Unable to open URI"
2777 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2780 msgid "Select a file"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2784 msgid "Insufficient free space to save file"
2785 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2790 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2791 "Please choose another location."
2792 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "ملف وارد من %s"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2800 msgid "Current Locale"
2801 msgstr "المحلية الحالية"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2828 msgid "Central European"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2835 msgid "Chinese Simplified"
2836 msgstr "الصينية المبسطة"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2841 msgid "Chinese Traditional"
2842 msgstr "الصينية التقليدية"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2858 msgid "Cyrillic/Russian"
2859 msgstr "سيريالي/روسي"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2863 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2864 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2892 msgid "Hebrew Visual"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2930 msgid "South European"
2931 msgstr "أوروبي جنوبي"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "لا رسالة خطأ"
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2974 #: ../src/empathy.c:435
2975 msgid "Don't connect on startup"
2976 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2978 #: ../src/empathy.c:439
2979 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2980 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2982 #: ../src/empathy.c:454
2983 msgid "- Empathy IM Client"
2984 msgstr "- المرسال إمبثي"
2986 #: ../src/empathy.c:641
2987 msgid "Error contacting the Account Manager"
2988 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2990 #: ../src/empathy.c:643
2993 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2998 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3004 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3005 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3006 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3009 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3010 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3019 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3020 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3021 "لمزيد من التفاصيل."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3031 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3041 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3042 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3043 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3044 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3045 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3046 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3048 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3049 #. * unsaved changes
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3052 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3053 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3055 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3056 #. * an unsaved new account
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3058 msgid "Your new account has not been saved yet."
3059 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3067 msgid "Offline — %s"
3068 msgstr "غير متصل — %s"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3072 msgid "Disconnected — %s"
3073 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3076 msgid "Offline — No Network Connection"
3077 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3080 msgid "Unknown Status"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3085 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3086 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3089 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
3090 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3093 msgid "Offline — Account Disabled"
3094 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3097 msgid "Edit Connection Parameters"
3098 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3101 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3102 msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3105 msgid "Go online to edit your personal information."
3106 msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3109 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3110 msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3114 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3115 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3118 msgid "This will not remove your account on the server."
3119 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3123 "You are about to select another account, which will discard\n"
3124 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3126 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3127 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3129 #. Menu items: to enabled/disable the account
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3148 "You are about to close the window, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3151 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3152 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3163 msgid "Loading account information"
3164 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3171 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3176 #| msgid "No protocol installed"
3177 msgid "No protocol backends installed"
3178 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3181 msgid " - Empathy authentication client"
3182 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3185 msgid "Empathy authentication client"
3186 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3194 msgstr "_الميكروفون"
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3220 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3226 msgstr "تبديل الكاميرا"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3237 msgid "Disable camera"
3238 msgstr "عطّل الكاميرا"
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3245 msgid "Hang up current call"
3246 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3250 msgstr "مكالمة فيديو"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3253 msgid "Start a video call"
3254 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3257 msgid "Start an audio call"
3258 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3261 msgid "Show dialpad"
3262 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3265 msgid "Display the dialpad"
3266 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3270 msgstr "إرسال فيديو"
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3273 msgid "Toggle video transmission"
3274 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3278 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3281 msgid "Toggle audio transmission"
3282 msgstr "بدل نقل الصوت"
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3285 msgid "Encoding Codec:"
3286 msgstr "مرماز الترميز:"
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2537
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3295 msgid "Decoding Codec:"
3296 msgstr "مرماز الفك:"
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3299 msgid "Remote Candidate:"
3300 msgstr "المرشح البعيد:"
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3303 msgid "Local Candidate:"
3304 msgstr "المرشح المحلي:"
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3310 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3311 msgid "Close this window?"
3312 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3317 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3318 "until you rejoin it."
3320 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3323 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3326 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3327 "messages until you rejoin it."
3329 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3330 "further messages until you rejoin them."
3333 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3336 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3339 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3340 "لهذه الغرف مُجددا."
3342 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3343 "لهذه الغرف مُجددا."
3345 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3346 "لهذه الغرف مُجددا."
3348 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3351 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3353 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3355 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3357 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
3359 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3360 msgid "Close window"
3361 msgstr "أغلق النافذة"
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3365 msgstr "غادر الغرفة"
3367 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3369 msgid "%s (%d unread)"
3370 msgid_plural "%s (%d unread)"
3371 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3372 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3373 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3374 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3375 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3376 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3378 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3380 msgid "%s (and %u other)"
3381 msgid_plural "%s (and %u others)"
3382 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3383 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3384 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3385 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3386 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3387 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3389 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3391 msgid "%s (%d unread from others)"
3392 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3393 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3394 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3395 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3396 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3397 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3398 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3402 msgid "%s (%d unread from all)"
3403 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3404 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3405 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3406 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3407 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3408 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3409 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3417 msgid "Sending %d message"
3418 msgid_plural "Sending %d messages"
3420 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3421 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3422 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3423 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3424 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3427 msgid "Typing a message."
3428 msgstr "يكتب رسالة."
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3431 msgid "_Conversation"
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3439 msgid "Insert _Smiley"
3440 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3443 msgid "_Favorite Chat Room"
3444 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3447 msgid "Notify for All Messages"
3448 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3451 msgid "_Show Contact List"
3452 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3455 msgid "Invite _Participant…"
3456 msgstr "ادعُ شخصا لهذه ال_محادثة…"
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3467 msgid "_Previous Tab"
3468 msgstr "اللسان ال_سابق"
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3472 msgstr "اللسان ال_تالي"
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3475 msgid "_Undo Close Tab"
3476 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3479 msgid "Move Tab _Left"
3480 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3483 msgid "Move Tab _Right"
3484 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3488 msgstr "_فصل اللسان"
3490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3499 msgid "Auto-Connect"
3500 msgstr "اتصل تلقائيا"
3502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3503 msgid "Manage Favorite Rooms"
3504 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3507 msgid "Incoming video call"
3508 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3510 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3511 msgid "Incoming call"
3512 msgstr "مكالمة واردة"
3514 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3516 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3517 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3521 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3522 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3524 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3527 msgid "Incoming call from %s"
3528 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3534 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3539 msgid "_Answer with video"
3540 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3544 msgid "Incoming video call from %s"
3545 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3548 msgid "Room invitation"
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3553 msgid "Invitation to join %s"
3554 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3558 msgid "%s is inviting you to join %s"
3559 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3572 msgid "%s invited you to join %s"
3573 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3577 msgid "You have been invited to join %s"
3578 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3582 msgid "Incoming file transfer from %s"
3583 msgstr "ملف وارد من %s"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3586 msgid "Password required"
3587 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3591 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3592 msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3603 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3606 msgid "%u:%02u.%02u"
3607 msgstr "%u:%02u:%02u"
3609 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3610 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3616 msgctxt "file transfer percent"
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3622 msgid "%s of %s at %s/s"
3623 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3630 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3633 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3634 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3636 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3639 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3640 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3642 #. translators: first %s is filename, second %s
3643 #. * is the contact name
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3646 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3647 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3650 msgid "Error receiving a file"
3651 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3655 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3656 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3659 msgid "Error sending a file"
3660 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3662 #. translators: first %s is filename, second %s
3663 #. * is the contact name
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3666 msgid "\"%s\" received from %s"
3667 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3669 #. translators: first %s is filename, second %s
3670 #. * is the contact name
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3673 msgid "\"%s\" sent to %s"
3674 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3677 msgid "File transfer completed"
3678 msgstr "تم نقل الملف"
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3681 msgid "Waiting for the other participant's response"
3682 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3686 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3687 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3691 msgid "Hashing \"%s\""
3692 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3707 msgid "File Transfers"
3708 msgstr "نقل الملفات"
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3711 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3712 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3714 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3718 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3720 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3721 "importing accounts from Pidgin."
3723 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3725 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3726 msgid "Import Accounts"
3727 msgstr "استورد الحسابات"
3729 #. Translators: this is the header of a treeview column
3730 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3734 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3738 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3742 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3743 msgid "Provide Password"
3744 msgstr "أدخل كلمة السر"
3746 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3750 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3751 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3752 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
3754 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3755 msgid "No match found"
3758 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3760 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3761 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3764 msgid "Update software..."
3765 msgstr "تحديث البرنامج..."
3767 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3771 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3773 msgstr "أعد الاتصال"
3775 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3776 msgid "Edit Account"
3777 msgstr "حرِر الحساب"
3779 #. Translators: this string will be something like:
3780 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3781 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3783 msgid "Top up %s (%s)..."
3784 msgstr "اشحن %s (%s) ..."
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3787 msgid "Top up account credit"
3788 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3795 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3799 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3800 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3801 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
3803 #. translators: argument is an account name
3804 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3806 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3807 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3810 msgid "Contact List"
3811 msgstr "قائمة المتراسلين"
3813 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3814 msgid "Account settings"
3815 msgstr "إعدادات الحساب"
3817 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3818 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3819 msgid "_New Conversation…"
3820 msgstr "_محادثة جديدة…"
3822 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3823 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3825 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3828 msgid "_Search for Contacts…"
3829 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3832 msgid "_File Transfers"
3833 msgstr "_نقل الملفات"
3835 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3836 msgid "_Offline Contacts"
3837 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3839 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3840 msgid "Show P_rotocols"
3841 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3843 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3844 msgid "Credit Balance"
3845 msgstr "رصيد الحساب"
3847 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3848 msgid "Contacts on a _Map"
3849 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3855 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3856 msgid "_Blocked Contacts"
3857 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
3859 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3860 msgid "P_references"
3863 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3864 msgid "Find in Contact _List"
3865 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
3867 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3868 msgid "Sort by _Name"
3869 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3871 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3872 msgid "Sort by _Status"
3873 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3875 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3876 msgid "Normal Size With _Avatars"
3877 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3879 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3880 msgid "N_ormal Size"
3883 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3884 msgid "_Compact Size"
3887 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3891 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3895 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3896 msgid "Join _Favorites"
3897 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3899 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3900 msgid "Manage Favorites"
3901 msgstr "أدر المفضلة"
3903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3911 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3912 #. yes/no, yes/no and a number.
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3917 "Invite required: %s\n"
3918 "Password required: %s\n"
3923 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3937 msgid "Could not start room listing"
3938 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3941 msgid "Could not stop room listing"
3942 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3946 msgstr "انضم للغرفة"
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3950 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3952 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3961 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3962 "the current account's server"
3964 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3968 msgid "Couldn't load room list"
3969 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3973 msgstr "قائمة الغرف"
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3976 msgid "Message received"
3977 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3980 msgid "Message sent"
3981 msgstr "أرسلت الرسالة"
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3984 msgid "New conversation"
3985 msgstr "محادثة جديدة"
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3988 msgid "Contact comes online"
3989 msgstr "اتصل المتراسل"
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3992 msgid "Contact goes offline"
3993 msgstr "انفصل المتراسل"
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3996 msgid "Account connected"
3997 msgstr "الحساب متصل"
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4000 msgid "Account disconnected"
4001 msgstr "الحساب غير متصل"
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4007 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4012 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4017 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4019 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4020 msgstr "السلام عليكم"
4022 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4024 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4025 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
4027 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4029 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4030 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
4032 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4034 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4035 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
4037 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4039 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4040 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
4042 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4044 msgid "Juliet has disconnected"
4045 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4052 msgid "Show _smileys as images"
4053 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4056 msgid "Show contact _list in rooms"
4057 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4064 msgid "Start chats in:"
4065 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4069 msgstr "أ_لسنة جديدة"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4072 msgid "new _windows"
4073 msgstr "_نوافذ جديدة"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4076 msgid "Display incoming events in the notification area"
4077 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4080 msgid "_Automatically connect on startup"
4081 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4084 msgid "Log conversations"
4085 msgstr "سجّل المحادثات"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4096 msgid "_Enable bubble notifications"
4097 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4100 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4101 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4104 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4105 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4108 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4109 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4112 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4113 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4116 msgid "Notifications"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4120 msgid "_Enable sound notifications"
4121 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4124 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4125 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4128 msgid "Play sound for events"
4129 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4136 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4137 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4141 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4142 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4143 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4144 "off and restarting the call."
4146 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4147 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4148 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4151 msgid "_Publish location to my contacts"
4152 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4156 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4157 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4160 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4161 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4163 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4165 msgid "_Reduce location accuracy"
4166 msgstr "_قلل دقة المكان"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4174 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4178 msgstr "_هاتف محمول"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4182 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4185 msgid "Location sources:"
4186 msgstr "مصدر المكان:"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4190 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4191 "dictionary installed."
4192 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4195 msgid "Enable spell checking for languages:"
4196 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4199 msgid "Spell Checking"
4200 msgstr "التدقيق الإملائي"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4203 msgid "Chat Th_eme:"
4204 msgstr "_سمة المحادثة:"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4214 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4218 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4222 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4223 msgid "Contact Map View"
4224 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4231 msgid "Pastebin link"
4234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4235 msgid "Pastebin response"
4238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4244 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4245 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4248 msgid "Debug Window"
4249 msgstr "نافذة التنقيح"
4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4253 msgid "Send to pastebin"
4254 msgstr "أرسل إلى سلّة اللصق"
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4264 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4268 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4272 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4306 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4308 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
4310 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4311 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4312 msgid "Invite Participant"
4313 msgstr "دعوة شخص لهذه المحادثة"
4315 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4316 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4317 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4319 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4323 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4324 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4325 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
4327 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4329 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4330 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
4332 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4333 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4334 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4336 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4337 msgid "<account-id>"
4338 msgstr "<account-id>"
4340 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4341 msgid "- Empathy Accounts"
4342 msgstr "- حسابات إمبثي"
4344 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4345 msgid "Empathy Accounts"
4346 msgstr "حسابات إمبثي"
4348 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4349 msgid "Show a particular service"
4350 msgstr "أظهر خدمة محددة"
4352 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4353 msgid "- Empathy Debugger"
4354 msgstr "- منقّح إمبثي"
4356 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4357 msgid "Empathy Debugger"
4358 msgstr "منقّح إمبثي"
4360 #: ../src/empathy-chat.c:109
4361 msgid "- Empathy Chat Client"
4362 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
4364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4369 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4375 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4379 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4380 msgid "Answer with video"
4381 msgstr "أجابة مع فيديو"
4383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4393 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4394 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4395 #. * brings the password popup.
4396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4400 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4402 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4403 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
4405 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4407 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4411 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4412 #. * is used in the window title
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4415 msgid "Call with %s"
4416 msgstr "اتصل باستخدام %s"
4418 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4419 msgid "The IP address as seen by the machine"
4420 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
4422 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4423 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4424 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4427 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4428 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4431 msgid "The IP address of a relay server"
4432 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4435 msgid "The IP address of the multicast group"
4436 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4440 msgstr "قيد الانتظار"
4442 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4446 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4453 msgid "%s — %d:%02dm"
4454 msgstr "%s — %d:%02d"
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4457 msgid "Technical Details"
4458 msgstr "التفاصيل التقنية"
4460 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4465 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4472 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4477 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4478 "does not allow direct connections."
4480 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4483 msgid "There was a failure on the network"
4484 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4488 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4489 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4493 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4494 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4499 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4500 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4503 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
4504 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4507 msgid "There was a failure in the call engine"
4508 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
4510 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4511 msgid "The end of the stream was reached"
4512 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4515 msgid "Can't establish audio stream"
4516 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4519 msgid "Can't establish video stream"
4520 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4524 msgid "Your current balance is %s."
4525 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4528 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4529 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4535 #: ../src/empathy-call.c:201
4536 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4537 msgstr "- المرسال إمبثي"
4539 #: ../src/empathy-call.c:223
4540 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4541 msgstr "المرسال إمبثي"
4543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4545 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
4547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4548 msgid "What kind of chat account do you have?"
4549 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
4551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4552 msgid "Adding new account"
4553 msgstr "إضافة حساب جديد"
4555 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4556 msgid "People nearby"
4559 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4561 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4562 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4563 "details below are correct."
4565 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
4566 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
4568 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4570 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4571 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4573 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
4574 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
4579 #~ msgid "Brightness"
4589 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4591 #~ msgid "Audio input"
4592 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4594 #~ msgid "Video input"
4595 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4598 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4601 #~ msgstr "التفاصيل"
4607 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4608 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4611 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4616 #~ msgid "Video Off"
4617 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4619 #~ msgid "Video Preview"
4620 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4623 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4625 #~ msgid "Call the contact again"
4626 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4628 #~ msgid "Camera Off"
4629 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4631 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4632 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4637 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4638 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4640 #~ msgid "Camera On"
4641 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4643 #~ msgid "Enable camera and send video"
4644 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4646 #~ msgid "Linked Contacts"
4647 #~ msgstr "المتراسلين المترابطين"
4649 #~ msgid "Select contacts to link"
4650 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4652 #~ msgid "New contact preview"
4653 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4655 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4656 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4658 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4659 #~ msgid "_Link Contacts…"
4660 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4662 #~ msgid "Link Contacts"
4663 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4665 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4670 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4671 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4676 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4677 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4680 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4681 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4683 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4684 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4686 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4690 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4691 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4693 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4694 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4696 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4697 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4699 #~ msgid "There was an error."
4700 #~ msgstr "حدث خطأ."
4702 #~ msgid "The error message was: %s"
4703 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4706 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4707 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4709 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4710 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4712 #~ msgid "An error occurred"
4715 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4716 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4718 #~ msgid "Enter your account details"
4719 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
4721 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4722 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4724 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4725 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4727 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4728 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4731 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4732 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4733 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4736 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4737 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4738 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4740 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4741 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4743 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4744 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4746 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4747 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4749 #~ msgid "No, I want a new account"
4750 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4752 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4753 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4755 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4756 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4758 #~ msgid "No, that's all for now"
4759 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4761 #~ msgid "Edit->Accounts"
4762 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4764 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4765 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4768 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4769 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4770 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4771 #~ "account from the Accounts dialog"
4773 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4774 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4775 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4777 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4778 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4780 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4781 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4783 #~ msgid "Import your existing accounts"
4784 #~ msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
4786 #~ msgid "Please enter personal details"
4787 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4789 #~ msgid "Protocol:"
4790 #~ msgstr "البروتوكول:"
4792 #~ msgid "Show account assistant"
4793 #~ msgstr "أظهر مساعد الحساب"
4795 #~ msgid "Socket type not supported"
4796 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4798 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4799 #~ msgid "My Web Accounts"
4800 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4802 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4803 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4804 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4806 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4807 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4809 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4810 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4814 #~ msgstr "تحرير %s"
4819 #~ msgid "Personal Information"
4820 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4822 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4827 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4828 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4830 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4831 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4833 #~ msgid "_Personal Information"
4834 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4836 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4837 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4839 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4840 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4842 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4843 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4851 #~ msgid "Ungrouped"
4852 #~ msgstr "غير مجمّع"
4854 #~ msgid "Favorite People"
4855 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4857 #~ msgid "Select a contact"
4858 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4863 #~ msgid "Conversations"
4866 #~ msgid "Find Next"
4867 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4869 #~ msgid "Find Previous"
4870 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4872 #~ msgid "Previous Conversations"
4873 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4878 #~ msgid "Contact ID:"
4879 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4882 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4887 #~ msgid "Set your presence and current status"
4888 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4890 #~ msgid "Enter Custom Message"
4891 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4893 #~ msgid "Save _New Status Message"
4894 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4896 #~ msgid "Saved Status Messages"
4897 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4899 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4900 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4902 #~ msgid "Show and edit accounts"
4903 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"