1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 15:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 15:52+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "مِحرف الكنية التام"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "مسار سمة adium لتستخدم"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "مسار سمة adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة adium."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند تسجيل المتراسل"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة المحمول لتخمين المكان."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
283 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
289 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
295 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
299 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
301 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
307 "disconnect/reconnect."
308 msgstr "فيما إذا يستخدم مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
313 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
317 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
319 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
328 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
384 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
391 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
394 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
398 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
409 "the 'x' button in the title bar."
411 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
416 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
420 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
425 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
426 "sort the contact list by state."
428 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
429 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
431 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
432 msgid "Can't set an empty display name"
433 msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "الملف المختار فارغ"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
452 msgid "People nearby"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
456 msgid "Socket type not supported"
457 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "لم يحدد أي سبب"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "رفض تغيير الحالة"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 msgid "Unknown reason"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
508 msgid "People Nearby"
509 msgstr "الأشخاص القريبون"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
513 msgstr "ياهو! اليابان"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
516 msgid "Facebook Chat"
517 msgstr "دردشة فيسبوك"
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
521 msgid "%d second ago"
522 msgid_plural "%d seconds ago"
524 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
525 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
526 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
527 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
528 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
532 msgid "%d minute ago"
533 msgid_plural "%d minutes ago"
534 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
535 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
536 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
537 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
538 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
539 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
546 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
547 msgstr[2] "منذ ساعتين"
548 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
549 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
550 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
555 msgid_plural "%d days ago"
556 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
557 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
558 msgstr[2] "منذ يومين"
559 msgstr[3] "منذ %d أيام"
560 msgstr[4] "منذ %d يوما"
561 msgstr[5] "منذ %d يوم"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
566 msgid_plural "%d weeks ago"
567 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
568 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
569 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
570 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
571 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
572 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
577 msgid_plural "%d months ago"
578 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
579 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
580 msgstr[2] "منذ شهرين"
581 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
582 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
583 msgstr[5] "منذ %d شهر"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
586 msgid "in the future"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
604 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
605 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> MyScreenName</span>"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
630 msgid "Screen _Name:"
631 msgstr "الاسم الم_عروض:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
634 msgid "What is your AIM password?"
635 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
638 msgid "What is your AIM screen name?"
639 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
662 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
663 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> username</span>"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
669 msgstr "ا_سم المستخدم:"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
672 msgid "What is your GroupWise User ID?"
673 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
676 msgid "What is your GroupWise password?"
677 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
680 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
681 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> 123456789</span>"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
688 msgid "What is your ICQ UIN?"
689 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
692 msgid "What is your ICQ password?"
693 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
698 msgstr "_طقم المحارف:"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
706 msgstr "طقم المحارف:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
718 msgstr "الاسم المستعار:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
725 msgid "Quit message:"
726 msgstr "رسالة الخروج:"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
730 msgstr "الاسم الحقيقي:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
737 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
738 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@jabber.org</span>"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
741 msgid "Override server settings"
742 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
754 msgstr "استعمل SS_L القديم"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
757 msgid "What is your Jabber ID?"
758 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
761 msgid "What is your Jabber password?"
762 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
765 msgid "What is your desired Jabber ID?"
766 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
769 msgid "What is your desired Jabber password?"
770 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
773 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
774 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
777 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
778 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
781 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
782 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@hotmail.com</span>"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
785 msgid "What is your Windows Live password?"
786 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
789 msgid "What is your Windows Live user name?"
790 msgstr "ما اسم المستخدم على Windows Live؟"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
794 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
798 msgstr "الا_سم الأول:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
802 msgstr "معرّف _Jabber:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
806 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
810 msgstr "الاسم المست_عار:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
813 msgid "_Published Name:"
814 msgstr "الا_سم المنشور:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
817 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
818 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@my.sip.server</span>"
820 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
822 msgid "Discover STUN"
823 msgstr "اكتشف الSTUN"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
834 msgid "What is your SIP account password?"
835 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
838 msgid "What is your SIP login ID?"
839 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
843 msgstr "اسم المست_خدم:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
846 msgid "Use _Yahoo Japan"
847 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
850 msgid "What is your Yahoo! ID?"
851 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 msgid "What is your Yahoo! password?"
855 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
859 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
862 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
863 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
866 msgid "_Room List locale:"
867 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
871 msgid "Couldn't convert image"
872 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
875 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
876 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
879 msgid "Select Your Avatar Image"
880 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
895 msgid "Click to enlarge"
896 msgstr "انقر للتكبير"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
899 msgid "Failed to reconnect this chat"
900 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
903 msgid "Unsupported command"
904 msgstr "أمر غير مدعوم"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
911 msgid "invalid contact"
912 msgstr "متراسل غير صحيح"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
915 msgid "permission denied"
916 msgstr "رُفض التّصريح"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
919 msgid "too long message"
920 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
923 msgid "not implemented"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
932 msgid "Error sending message '%s': %s"
933 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
937 msgid "Topic set to: %s"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
941 msgid "No topic defined"
942 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
945 msgid "(No Suggestions)"
946 msgstr "(لا اقتراحات)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
949 msgid "Insert Smiley"
950 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
959 msgid "_Spelling Suggestions"
960 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
964 msgid "%s has disconnected"
965 msgstr "%s قطع الاتصال"
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
972 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
973 msgstr "طرد %1$s %2$s"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
977 msgid "%s was kicked"
980 #. translators: reverse the order of these arguments
981 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
985 msgid "%1$s was banned by %2$s"
986 msgstr "حظر %1$s %2$s"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
990 msgid "%s was banned"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
995 msgid "%s has left the room"
996 msgstr "%s غادر الغرفة"
998 #. Note to translators: this string is appended to
999 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1000 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1001 #. * please let us know. :-)
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1010 msgid "%s has joined the room"
1011 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1014 msgid "Disconnected"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1023 msgid "Conversation"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1030 #. Copy Link Address menu item
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1033 msgid "_Copy Link Address"
1034 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1036 #. Open Link menu item
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1040 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1042 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1043 #. * chat windows (strftime format string)
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1046 msgstr "%A %B %d %Y"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1050 msgid "Edit Contact Information"
1051 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1054 msgid "Personal Information"
1055 msgstr "المعلومات الشخصية"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1059 msgstr "متراسل جديد"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1062 msgid "Decide _Later"
1063 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1066 msgid "Subscription Request"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1071 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1072 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1075 msgid "Removing group"
1076 msgstr "إزالة مجموعة"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1086 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1087 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1090 msgid "Removing contact"
1091 msgstr "حذف المتراسل"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1095 msgid "_Add Contact..."
1096 msgstr "أضِف متراسلا..."
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1106 msgstr "_مكالمة صوتية"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1111 msgstr "_مكالمة مرئية"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1114 msgid "_View Previous Conversations"
1115 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1122 msgid "Share my desktop"
1123 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1126 msgid "Infor_mation"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1135 msgid "Inviting to this room"
1136 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1139 msgid "_Invite to chatroom"
1140 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1143 msgid "Select a contact"
1144 msgstr "حدد متراسلا"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1148 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1151 msgid "Unable to save avatar"
1152 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1159 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1164 msgid "Country ISO Code:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1184 msgid "Postal Code:"
1185 msgstr "الرمز البريدي:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1208 msgid "Description:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1216 msgid "Accuracy Level:"
1217 msgstr "مستوى الدقة:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1224 msgid "Vertical Error (meters):"
1225 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1228 msgid "Horizontal Error (meters):"
1229 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1240 msgid "Climb Speed:"
1241 msgstr "سرعة التسلّق:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1244 msgid "Last Updated on:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1253 msgstr "دائرة العرض:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1260 msgid "<b>Location</b>"
1261 msgstr "<b>المكان:</b>"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1264 msgid "<b>Location</b>, "
1265 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1268 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1269 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1272 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1273 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1288 msgstr "يوم الميلاد:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1291 msgid "Client Information"
1292 msgstr "معلومات العميل"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1299 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1304 msgid "Contact Details"
1305 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1309 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1313 msgstr "الاسم الكامل:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1319 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1325 msgid "Information requested..."
1326 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1330 msgstr "نظام التشغيل:"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1334 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1335 "select more than one group or no groups."
1337 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1338 "مجموعة أو لا مجموعة."
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1346 msgstr "موقع الإنترنت:"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1350 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1369 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1378 msgid "Conversations"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1382 msgid "Previous Conversations"
1383 msgstr "المحادثات السابقة"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1399 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1403 msgstr "معرّف المتراسل:"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1406 msgid "New Conversation"
1407 msgstr "محادثة جديدة"
1410 #. COL_STATE_ICON_NAME
1412 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1413 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1417 msgid "Custom Message..."
1418 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1422 msgid "Edit Custom Messages..."
1423 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1426 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1427 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1430 msgid "Click to make this status a favorite"
1431 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1438 msgid "Set your presence and current status"
1439 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1443 msgid "Custom messages..."
1444 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1447 msgid "Received an instant message"
1448 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1451 msgid "Sent an instant message"
1452 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1455 msgid "Incoming chat request"
1456 msgstr "وارد طلب محادثة"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1459 msgid "Contact connected"
1460 msgstr "اتصل المتراسل"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1463 msgid "Contact disconnected"
1464 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1467 msgid "Connected to server"
1468 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1471 msgid "Disconnected from server"
1472 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1475 msgid "Incoming voice call"
1476 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1479 msgid "Outgoing voice call"
1480 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1483 msgid "Voice call ended"
1484 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1487 msgid "Enter Custom Message"
1488 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1491 msgid "Edit Custom Messages"
1492 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1495 msgid "Add _New Preset"
1496 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1499 msgid "Saved Presets"
1500 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1519 msgid "Unable to open URI"
1520 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1523 msgid "Select a file"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1527 msgid "Select a destination"
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1531 msgid "Current Locale"
1532 msgstr "المحلية الحالية"
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1559 msgid "Central European"
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1566 msgid "Chinese Simplified"
1567 msgstr "الصينية المبسطة"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1572 msgid "Chinese Traditional"
1573 msgstr "الصينية التقليدية"
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1589 msgid "Cyrillic/Russian"
1590 msgstr "سيريالي/روسي"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1594 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1595 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1623 msgid "Hebrew Visual"
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1661 msgid "South European"
1662 msgstr "أوروبي جنوبي"
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1698 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1702 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1703 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1706 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1708 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1712 msgstr "مكبّر الصوت"
1714 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1715 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1720 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1724 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1725 msgid "_Information"
1728 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1730 msgid "_Preferences"
1733 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1734 msgid "Please configure a contact."
1735 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1737 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1738 msgid "Select contact..."
1739 msgstr "حدد متراسلا..."
1741 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1745 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1746 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1747 msgid "Set your own presence"
1748 msgstr "اضبط تواجدك"
1750 #: ../src/empathy.c:588
1751 msgid "Don't connect on startup"
1752 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1754 #: ../src/empathy.c:592
1755 msgid "Don't show the contact list on startup"
1756 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1758 #: ../src/empathy.c:596
1759 msgid "Show the accounts dialog"
1760 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1762 #: ../src/empathy.c:608
1763 msgid "- Empathy IM Client"
1764 msgstr "- المرسال إمبثي"
1766 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1768 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1769 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1770 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1773 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1774 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1778 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1783 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1784 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1785 "لمزيد من التفاصيل."
1787 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1789 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1790 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1791 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1793 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1795 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1798 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1799 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1800 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1802 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1803 msgid "translator-credits"
1805 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1806 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1807 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1808 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1809 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1810 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1813 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1814 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1817 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1818 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1821 msgid "There has been an error while creating the account."
1822 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
1824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1825 msgid "There has been an error."
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1830 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1831 msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1835 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1836 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1838 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
1839 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1842 msgid "An error occurred"
1846 #. To translator: %s is the protocol name
1848 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1854 msgid "New %s account"
1855 msgstr "حساب %s جديد"
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1858 msgid "What kind of chat account do you have?"
1859 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1862 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1863 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1866 msgid "Enter your account details"
1867 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1870 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1871 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1874 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1875 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1878 msgid "Enter the details for the new account"
1879 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1883 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1884 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1885 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1888 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
1889 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
1890 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1893 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1894 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1897 msgid "Yes, import my account details from "
1898 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1901 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1902 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1905 msgid "No, I want a new account"
1906 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1909 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1910 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1913 msgid "Select the accounts you want to import:"
1914 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1923 msgid "No, that's all for now"
1924 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1927 msgid "Welcome to Empathy"
1928 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1931 msgid "Import your existing accounts"
1932 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1939 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1940 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1953 "You are about to remove your %s account!\n"
1954 "Are you sure you want to proceed?"
1956 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1957 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1961 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1962 "decide to proceed.\n"
1964 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1967 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1969 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1984 msgid "No protocol installed"
1985 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1989 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1992 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2000 msgid "_Create a new account"
2001 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2004 msgid "_Reuse an existing account"
2005 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2029 msgid "Connecting..."
2032 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2034 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2038 msgstr "لوحة الأرقام"
2040 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2042 msgstr "مدخلات الصوت"
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2046 msgstr "مدخلات الفيديو"
2048 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2049 #. * in the window title
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2052 msgid "Call with %s"
2053 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2055 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2056 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2060 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2061 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2063 msgid "Connected — %d:%02dm"
2064 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2068 msgstr "اقطع الاتصال"
2070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2072 msgstr "أعِد الاتصال"
2074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2076 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2080 msgstr "أرسل ملف فيديو"
2082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2083 msgid "Video preview"
2084 msgstr "معاينة الفيديو"
2086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2094 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2096 msgid "Conversations (%d)"
2097 msgstr "محادثات (%d)"
2099 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2100 msgid "Typing a message."
2101 msgstr "يكتب رسالة..."
2103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2112 msgid "Insert _Smiley"
2113 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2116 msgid "Move Tab _Left"
2117 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2120 msgid "Move Tab _Right"
2121 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2132 msgid "_Conversation"
2135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2137 msgstr "_فصل اللسان"
2139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2140 msgid "_Favorite Chatroom"
2141 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2149 msgstr "اللسان ال_تالي"
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2152 msgid "_Previous Tab"
2153 msgstr "اللسان ال_سابق"
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2156 msgid "_Show Contact List"
2157 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2163 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2167 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2171 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2172 msgid "Auto-Connect"
2173 msgstr "اتصل تلقائيا"
2175 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2176 msgid "Manage Favorite Rooms"
2177 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2179 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2180 msgid "Incoming call"
2181 msgstr "مكالمة واردة"
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2185 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2186 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2198 msgid "Incoming call from %s"
2199 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2201 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2203 msgid "%s is offering you an invitation"
2204 msgstr "قام %s بدعوتك"
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2207 msgid "An external application will be started to handle it."
2208 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2211 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2212 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2215 msgid "Room invitation"
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2220 msgid "%s is inviting you to join %s"
2221 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2234 msgid "%s invited you to join %s"
2235 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2239 msgid "Incoming file transfer from %s"
2240 msgstr "ملف وارد من %s"
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2244 msgid "Subscription requested by %s"
2245 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2247 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2256 #. someone is logging off
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2259 msgid "%s is now offline."
2260 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2262 #. someone is logging in
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2265 msgid "%s is now online."
2266 msgstr "%s متّصل الآن."
2268 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2271 msgid "%u:%02u.%02u"
2272 msgstr "%u:%02u.%02u"
2274 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2281 msgctxt "file transfer percent"
2285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2287 msgid "%s of %s at %s/s"
2288 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2295 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2298 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2299 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2301 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2304 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2305 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2307 #. translators: first %s is filename, second %s
2308 #. * is the contact name
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2311 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2312 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2315 msgid "Error receiving a file"
2316 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2320 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2321 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2324 msgid "Error sending a file"
2325 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2327 #. translators: first %s is filename, second %s
2328 #. * is the contact name
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2331 msgid "\"%s\" received from %s"
2332 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2334 #. translators: first %s is filename, second %s
2335 #. * is the contact name
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2338 msgid "\"%s\" sent to %s"
2339 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2342 msgid "File transfer completed"
2343 msgstr "تم نقل الملف"
2345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2346 msgid "Waiting for the other participant's response"
2347 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2351 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2352 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2356 msgid "Hashing \"%s\""
2357 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2372 msgid "File Transfers"
2373 msgstr "نقل الملفات"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2376 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2377 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2379 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2381 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2382 "importing accounts from Pidgin."
2384 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2386 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2387 msgid "Import Accounts"
2388 msgstr "استورد الحسابات"
2390 #. Translators: this is the header of a treeview column
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2395 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2399 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2403 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2409 msgid "_Edit account"
2410 msgstr "_حرِر الحساب"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2413 msgid "No error specified"
2414 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2417 msgid "Network error"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2421 msgid "Authentication failed"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2425 msgid "Encryption error"
2426 msgstr "خطأ في التعمية"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2430 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2433 msgid "Certificate not provided"
2434 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2437 msgid "Certificate untrusted"
2438 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2441 msgid "Certificate expired"
2442 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2445 msgid "Certificate not activated"
2446 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2449 msgid "Certificate hostname mismatch"
2450 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2453 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2454 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2457 msgid "Certificate self-signed"
2458 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2461 msgid "Certificate error"
2462 msgstr "خطأ في الشهادة"
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2465 msgid "Unknown error"
2468 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2469 msgid "Show and edit accounts"
2470 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2473 msgid "Contact List"
2474 msgstr "قائمة المتراسلين"
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2477 msgid "Contacts on a _Map"
2478 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2485 msgid "Join _Favorites"
2486 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2489 msgid "Manage Favorites"
2490 msgstr "أدر المفضلة"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2493 msgid "N_ormal Size"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2497 msgid "Normal Size With _Avatars"
2498 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2501 msgid "Sort by _Name"
2502 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2505 msgid "Sort by _Status"
2506 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2513 msgid "_Compact Size"
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2521 msgid "_File Transfers"
2522 msgstr "_نقل الملفات"
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2529 msgid "_New Conversation..."
2530 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2533 msgid "_Offline Contacts"
2534 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2537 msgid "_Personal Information"
2538 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2541 msgid "_Previous Conversations"
2542 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2559 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2563 "Invite required: %s\n"
2564 "Password required: %s\n"
2569 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2578 msgid "Could not start room listing"
2579 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2582 msgid "Could not stop room listing"
2583 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2586 msgid "Couldn't load room list"
2587 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2591 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2593 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2598 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2599 "the current account's server"
2601 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2606 msgstr "انضم للغرفة"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2610 msgstr "قائمة الغرف"
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2616 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2617 msgid "Message received"
2618 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2620 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2621 msgid "Message sent"
2622 msgstr "أرسلت الرسالة"
2624 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2625 msgid "New conversation"
2626 msgstr "محادثة جديدة"
2628 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2629 msgid "Contact goes online"
2630 msgstr "اتصل المتراسل"
2632 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2633 msgid "Contact goes offline"
2634 msgstr "انفصل المتراسل"
2636 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2637 msgid "Account connected"
2638 msgstr "الحساب متصل"
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2641 msgid "Account disconnected"
2642 msgstr "الحساب غير متصل"
2644 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2649 msgid "Allow _GPS usage"
2650 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2653 msgid "Allow _cellphone usage"
2654 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2657 msgid "Allow _network usage"
2658 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2665 msgid "Automatically _connect on startup "
2666 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2673 msgid "Chat Th_eme:"
2674 msgstr "_سمة المحادثة:"
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2677 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2678 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2681 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2682 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2685 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2686 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2689 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2690 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2693 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2694 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2697 msgid "Enable spell checking for languages:"
2698 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2705 msgid "Geoclue Settings"
2706 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2713 msgid "Notifications"
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2717 msgid "Play sound for events"
2718 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2730 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2731 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2734 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
2735 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2738 msgid "Show _smileys as images"
2739 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2742 msgid "Show contact _list in rooms"
2743 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2750 msgid "Spell Checking"
2751 msgstr "التدقيق الإملائي"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2755 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2756 "dictionary installed."
2757 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2764 msgid "_Enable bubble notifications"
2765 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2768 msgid "_Enable sound notifications"
2769 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2772 msgid "_Open new chats in separate windows"
2773 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2776 msgid "_Publish location to my contacts"
2777 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2780 msgid "_Reduce location accuracy"
2781 msgstr "_قلل دقة المكان"
2783 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2787 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2791 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2793 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2794 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2796 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2799 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2800 "application to handle it"
2801 msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2803 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2804 msgid "Contact Map View"
2805 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2837 msgid "Debug Window"
2838 msgstr "نافذة التنقيح"
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2866 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2868 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2873 #~ msgid "gtk-remove"
2874 #~ msgstr "gtk-remove"
2876 #~ msgid "Add Account"
2877 #~ msgstr "أضف حسابا"
2882 #~ msgid "Import Accounts..."
2883 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
2886 #~ msgstr "الإعدادات"
2891 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2892 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2894 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2895 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
2897 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2899 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2901 #~ msgid "Show _avatars"
2902 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2904 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2905 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2907 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2908 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2910 #~ msgid "<b>Network</b>"
2911 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2913 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2914 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2916 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2917 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2919 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2920 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2922 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2923 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2925 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2926 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2928 #~ msgid "Group Chat"
2929 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2931 #~ msgid "Contact Information"
2932 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2934 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2935 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2937 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2938 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2940 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2941 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2943 #~ msgid "Contact information"
2944 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2949 #~ msgid "Suggestions for the word"
2950 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2952 #~ msgid "Spell Checker"
2953 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2955 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2956 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2958 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2959 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
2961 #~ msgid "New message from %s"
2962 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
2964 #~ msgid "Invitation _message:"
2965 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
2970 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2971 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
2973 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2974 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
2976 #~ msgid "Join room on start_up"
2977 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
2979 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2980 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
2986 #~ msgstr "ال_خادم:"
2988 #~ msgctxt "file size"
2992 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2993 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
2995 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2996 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
2998 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2999 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3001 #~ msgctxt "remaining time"
3005 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3006 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3008 #~ msgid "Save file as..."
3009 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3011 #~ msgid "unknown size"
3012 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3014 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3015 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3017 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3018 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3023 #~ msgid "Join _New..."
3024 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3033 #~ msgstr "انضم لجديد"
3039 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3040 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3042 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3043 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"