]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/hu/hu.po
Updated comments translations
[empathy.git] / help / hu / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 16:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 12:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
22 #: C/audio-call.page:36(None)
23 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
25
26 #: C/video-call.page:10(desc)
27 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
28 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
29
30 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
31 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
32 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
33 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
34 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
35 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
36 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
37 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
38 #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
39 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
40 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
41 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
42 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
43 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
44 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
45 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
46 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
47 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
48 #: C/add-account.page:20(name)
49 msgid "Milo Casagrande"
50 msgstr "Milo Casagrande"
51
52 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
53 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
54 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
55 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
56 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
57 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
58 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
59 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
60 #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
61 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
62 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
63 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
64 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
65 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
66 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
67 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
68 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
69 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
70 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
71 msgid "milo@ubuntu.com"
72 msgstr "milo@ubuntu.com"
73
74 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
75 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
76 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
77 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
78 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
79 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
80 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
81 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
82 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
83 #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
84 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
85 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
86 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
87 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
88 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
89 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
90 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
91 #: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
92 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
93 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
94 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
95 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
96 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
97
98 #: C/video-call.page:28(title)
99 msgid "Start a video conversation"
100 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
101
102 #: C/video-call.page:30(p)
103 msgid ""
104 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
105 "conversation with them. This features only works with certain types of "
106 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
107 "supports video calls."
108 msgstr ""
109 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
110 "videobeszélgetést folytathat velük. Ezek a szolgáltatások csak bizonyos "
111 "fióktípusokkal működnek, és a másik félnek is rendelkeznie kell a "
112 "videohívásokat támogató alkalmazással."
113
114 #: C/video-call.page:37(p)
115 msgid ""
116 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
117 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
118 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
119 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
120 msgstr ""
121 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
122 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
123 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
124 "\">Videohívás</gui> menüpontot."
125
126 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
127 msgid ""
128 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
129 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
130 "conversation time."
131 msgstr ""
132 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
133 "<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
134 "együtt."
135
136 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
137 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
138 msgstr ""
139 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
140 "gui> gombra."
141
142 #: C/video-call.page:54(p)
143 msgid ""
144 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
145 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
146 msgstr ""
147 "Videobeszélgetás hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
148 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
149 "menüpontot."
150
151 #: C/video-call.page:60(title)
152 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
153 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
154
155 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
156 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
157 msgstr ""
158 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
159 "metapartnerre."
160
161 #: C/video-call.page:68(p)
162 msgid ""
163 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
164 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
165 msgstr ""
166 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
167 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
168
169 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
170 msgid ""
171 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
172 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
173 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
174 "contacts that form the meta-contact."
175 msgstr ""
176 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partnert <em>metapartner</em>-e, vigye "
177 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
178 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
179
180 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
181 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
182 #: C/status-icons.page:39(None)
183 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
184 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
185
186 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
187 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
188 #: C/status-icons.page:45(None)
189 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
190 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
191
192 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
193 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
194 #: C/status-icons.page:53(None)
195 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
196 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
197
198 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
199 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
200 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
201 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
202 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
203
204 #: C/status-icons.page:7(desc)
205 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
206 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
207
208 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
209 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
210 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
211 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
212 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
213 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
214 msgid "Shaun McCance"
215 msgstr "Shaun McCance"
216
217 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
218 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
219 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
220 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
221 msgid "shaunm@gnome.org"
222 msgstr "shaunm@gnome.org"
223
224 #: C/status-icons.page:35(title)
225 msgid "Status Types and Icons"
226 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
227
228 #: C/status-icons.page:39(media)
229 msgid "Available icon"
230 msgstr "Elérhető ikon"
231
232 #: C/status-icons.page:40(gui)
233 msgid "Available"
234 msgstr "Elérhető"
235
236 #: C/status-icons.page:41(p)
237 msgid ""
238 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
239 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
240 msgstr ""
241 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
242 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
243
244 #: C/status-icons.page:45(media)
245 msgid "Busy icon"
246 msgstr "Elfoglalt ikon"
247
248 #: C/status-icons.page:46(gui)
249 msgid "Busy"
250 msgstr "Elfoglalt"
251
252 #: C/status-icons.page:47(p)
253 msgid ""
254 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
255 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
256 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
257 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
258 "custom message for this status."
259 msgstr ""
260 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
261 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
262 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
263 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
264 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
265
266 #: C/status-icons.page:53(media)
267 msgid "Away icon"
268 msgstr "Távol ikon"
269
270 #: C/status-icons.page:54(gui)
271 msgid "Away"
272 msgstr "Távol"
273
274 #: C/status-icons.page:55(p)
275 msgid ""
276 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
277 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
278 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
279 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
280 "away. You can set a custom message for this status."
281 msgstr ""
282 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
283 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
284 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
285 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
286 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
287
288 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
289 msgid "Offline icon"
290 msgstr "Kilépett ikon"
291
292 #: C/status-icons.page:63(gui)
293 msgid "Invisible"
294 msgstr "Láthatatlan"
295
296 #: C/status-icons.page:64(p)
297 msgid ""
298 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
299 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
300 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
301 msgstr ""
302 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
303 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
304 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
305
306 #: C/status-icons.page:70(gui)
307 msgid "Offline"
308 msgstr "Kilépett"
309
310 #: C/status-icons.page:71(p)
311 msgid ""
312 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
313 "accounts."
314 msgstr "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
315
316 #: C/share-desktop.page:7(desc)
317 msgid "Share the desktop with your contacts."
318 msgstr "Asztalának megosztása partnereivel."
319
320 #: C/share-desktop.page:28(title)
321 msgid "Share your desktop"
322 msgstr "Asztal megosztása"
323
324 #: C/share-desktop.page:30(p)
325 msgid ""
326 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
327 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
328 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
329 "resolve a problem."
330 msgstr ""
331 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
332 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
333 "így segítséget kérhet vagy segíthet megoldani egy problémát."
334
335 #: C/share-desktop.page:38(p)
336 msgid ""
337 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
338 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
339 "installed in your system."
340 msgstr ""
341 "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa partnereiét, a "
342 "távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell lennie rendszerén."
343
344 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
345 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
346 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
347 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
348
349 #: C/share-desktop.page:51(p)
350 msgid ""
351 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
352 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
353 "guiseq>."
354 msgstr ""
355 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
356 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
357 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
358
359 #: C/share-desktop.page:57(p)
360 msgid ""
361 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
362 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
363 msgstr ""
364 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
365 "az asztalát, és válassza a <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
366
367 #: C/share-desktop.page:65(p)
368 msgid ""
369 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
370 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
371 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
372 "your desktop."
373 msgstr ""
374 "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
375 "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-megjelenítő, "
376 "ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó kapcsolatának "
377 "megszakítását."
378
379 #: C/share-desktop.page:70(p)
380 msgid ""
381 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
382 "refer to its help."
383 msgstr ""
384 "A távoliasztal-megjelenítő alkalmazás használatával kapcsolatos további "
385 "információkért nézze meg annak súgóját."
386
387 #: C/share-desktop.page:77(p)
388 msgid ""
389 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
390 "system performance slowdown and low Internet speed."
391 msgstr ""
392 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
393 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
394
395 #: C/share-desktop.page:83(p)
396 msgid ""
397 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
398 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
399 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
400 msgstr ""
401 "Nem minden partnere lehet képes ezt a funkciót használni. Ehhez a "
402 "rendszerükre az <app>Empathy</app> és a távoliasztal-megjelenítő legalább "
403 "2.28-as verziójának kell telepítve lennie."
404
405 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
406 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
407 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
408
409 #: C/set-custom-status.page:15(name)
410 msgid "Jim Campbell"
411 msgstr "Jim Campbell"
412
413 #: C/set-custom-status.page:16(email)
414 msgid "jwcampbell@gmail.com"
415 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
416
417 #: C/set-custom-status.page:34(title)
418 msgid "Set a custom message"
419 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
420
421 #: C/set-custom-status.page:36(p)
422 msgid ""
423 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
424 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
425 msgstr ""
426 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
427 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
428
429 #: C/set-custom-status.page:40(p)
430 msgid ""
431 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
432 "available."
433 msgstr ""
434 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
435 "beállítására."
436
437 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
438 msgid ""
439 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
440 "top."
441 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
442
443 #: C/set-custom-status.page:52(p)
444 msgid ""
445 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
446 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
447 msgstr ""
448 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
449 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
450
451 #: C/set-custom-status.page:58(p)
452 msgid ""
453 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
454 "press <key>Enter</key> to set the message."
455 msgstr ""
456 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
457 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
458
459 #: C/set-custom-status.page:64(p)
460 msgid ""
461 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
462 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
463 "you wrote your custom message."
464 msgstr ""
465 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
466 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
467 "szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra."
468
469 #: C/set-custom-status.page:69(p)
470 msgid ""
471 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
472 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
473 msgstr ""
474 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
475 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
476 "az aktuális munkamenetben marad meg."
477
478 #: C/set-custom-status.page:78(title)
479 msgid "Edit, remove and add a custom message"
480 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
481
482 #: C/set-custom-status.page:88(p)
483 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
484 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
485
486 #: C/set-custom-status.page:95(p)
487 msgid "To edit a custom message:"
488 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
489
490 #: C/set-custom-status.page:100(p)
491 msgid ""
492 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
493 "edit and double-click on it."
494 msgstr ""
495 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
496 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
497
498 #: C/set-custom-status.page:106(p)
499 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
500 msgstr ""
501 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
502 "a módosításához."
503
504 #: C/set-custom-status.page:113(p)
505 msgid "To remove a custom message:"
506 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
507
508 #: C/set-custom-status.page:118(p)
509 msgid ""
510 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
511 "remove."
512 msgstr ""
513 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
514 "állapotüzenetet."
515
516 #: C/set-custom-status.page:124(p)
517 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
518 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
519
520 #: C/set-custom-status.page:131(p)
521 msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
522 msgstr "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
523
524 #: C/set-custom-status.page:136(p)
525 msgid ""
526 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
527 "message to."
528 msgstr ""
529 "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
530 "egyéni üzenetet kíván megadni."
531
532 #: C/set-custom-status.page:142(p)
533 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
534 msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
535
536 #: C/set-custom-status.page:147(p)
537 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
538 msgstr ""
539 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett "
540 "értékek közé."
541
542 #: C/set-custom-status.page:156(p)
543 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
544 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
545
546 #: C/set-custom-status.page:163(p)
547 msgid ""
548 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
549 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
550 "window."
551 msgstr ""
552 "Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor nem kerül beállításra "
553 "aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a "
554 "<gui>Partnerlista</gui> ablakban."
555
556 #: C/send-message.page:8(desc)
557 msgid "Send a message to one of your contacts."
558 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
559
560 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
561 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
562 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
563 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
564 msgid "Phil Bull"
565 msgstr "Phil Bull"
566
567 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
568 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
569 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
570 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
571 msgid "philbull@gmail.com"
572 msgstr "philbull@gmail.com"
573
574 #: C/send-message.page:32(title)
575 msgid "Send a message to someone"
576 msgstr "Üzenetek küldése"
577
578 #: C/send-message.page:36(p)
579 msgid ""
580 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
581 "contact that you want to have a conversation with."
582 msgstr ""
583 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
584 "akivel csevegni szeretne."
585
586 #: C/send-message.page:42(p)
587 msgid ""
588 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
589 "window and press <key>Enter</key> to send it."
590 msgstr ""
591 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
592 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
593
594 #: C/send-message.page:50(title)
595 msgid "Send a message to a meta-contact"
596 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
597
598 #: C/send-message.page:58(p)
599 msgid ""
600 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
601 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
602 msgstr ""
603 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
604 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
605
606 #: C/send-file.page:8(desc)
607 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
608 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
609
610 #: C/send-file.page:36(title)
611 msgid "Send files"
612 msgstr "Fájlok küldése"
613
614 #: C/send-file.page:45(p)
615 msgid ""
616 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
617 "file</gui>."
618 msgstr ""
619 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
620 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
621
622 #: C/send-file.page:50(p)
623 msgid ""
624 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
625 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
626 msgstr ""
627 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
628 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
629 "guiseq> menüpontot."
630
631 #: C/send-file.page:58(p)
632 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
633 msgstr ""
634 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
635 "gombra."
636
637 #: C/send-file.page:63(p)
638 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
639 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
640
641 #: C/send-file.page:66(p)
642 msgid ""
643 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
644 "to halt the transfer."
645 msgstr ""
646 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
647 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
648
649 #: C/send-file.page:72(p)
650 msgid ""
651 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
652 "Transfers</gui> window."
653 msgstr "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
654
655 #: C/send-file.page:80(p)
656 msgid ""
657 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
658 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
659 "list and will not delete them from your computer."
660 msgstr ""
661 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
662 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
663 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
664
665 #: C/send-file.page:87(p)
666 msgid ""
667 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
668 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
669 msgstr ""
670 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
671 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
672
673 #: C/send-file.page:93(p)
674 msgid ""
675 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
676 "Internet, or to a local area network."
677 msgstr ""
678 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
679 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
680
681 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
682 msgid "Understanding the People Nearby feature."
683 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
684
685 #: C/salut-protocol.page:33(title)
686 msgid "What is People Nearby?"
687 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
688
689 #: C/salut-protocol.page:37(p)
690 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
691 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
692
693 #: C/salut-protocol.page:40(p)
694 msgid ""
695 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
696 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
697 msgstr ""
698 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
699 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
700 "bejelentkezésre."
701
702 #: C/salut-protocol.page:45(p)
703 msgid ""
704 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
705 "network and an active Internet connection is not necessary."
706 msgstr ""
707 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
708 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
709
710 #: C/salut-protocol.page:49(p)
711 msgid ""
712 "The people that use this service inside the same local area network will be "
713 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
714 "with other services."
715 msgstr ""
716 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
717 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
718 "mint más szolgáltatások esetén."
719
720 #: C/salut-protocol.page:54(p)
721 msgid ""
722 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
723 "service."
724 msgstr ""
725 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
726 "támogatni."
727
728 #: C/remove-account.page:8(desc)
729 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
730 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
731
732 #: C/remove-account.page:33(title)
733 msgid "Remove an account"
734 msgstr "Fiók eltávolítása"
735
736 #: C/remove-account.page:35(p)
737 msgid ""
738 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
739 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
740 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
741 "details again."
742 msgstr ""
743 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
744 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
745 "<app>Empathyból</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
746
747 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
748 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
749 msgid ""
750 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
751 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
752 msgstr ""
753 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
754 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
755 "billentyűt."
756
757 #: C/remove-account.page:46(p)
758 msgid ""
759 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
760 "side of the window."
761 msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
762
763 #: C/remove-account.page:50(p)
764 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
765 msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
766
767 #: C/remove-account.page:53(p)
768 msgid ""
769 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
770 "button to permanently remove the account."
771 msgstr ""
772 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
773 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
774
775 #: C/remove-account.page:59(p)
776 msgid ""
777 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
778 "conversation history for that account."
779 msgstr ""
780 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
781 "tartozó csevegéselőzményeket."
782
783 #: C/prob-conn.page:7(desc)
784 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
785 msgstr ""
786 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
787 "felismerése."
788
789 #: C/prob-conn.page:29(title)
790 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
791 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
792
793 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
794 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
795 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
796 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
797 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
798 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
799
800 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
801 msgid ""
802 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
803 "window."
804 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
805
806 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
807 msgid "I get a message that says “Network error”"
808 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
809
810 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
811 msgid "shaunm"
812 msgstr "shaunm"
813
814 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
815 msgid ""
816 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
817 "I've removed the guide link. Remove the text."
818 msgstr ""
819 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
820 "I've removed the guide link. Remove the text."
821
822 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
823 msgid ""
824 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
825 "the instant messaging service for some reason."
826 msgstr ""
827 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
828 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
829
830 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
831 msgid ""
832 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
833 "setting a nickname."
834 msgstr ""
835 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
836 "fiókot használni."
837
838 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
839 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
840 msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
841 msgstr "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
842
843 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
844 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
845 msgid ""
846 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
847 "\">edit</media> icon in the error message."
848 msgstr ""
849 "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
850 "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
851
852 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
853 msgid ""
854 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
855 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
856 "service."
857 msgstr ""
858 "Ellenőrzze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden részlet helyes. "
859 "Ezeket a részleteket az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
860
861 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
862 msgid ""
863 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
864 "reconnect to the service."
865 msgstr ""
866 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
867 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
868
869 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
870 msgid "Proxy support"
871 msgstr "Proxytámogatás"
872
873 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
874 msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
875 msgstr "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
876
877 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
878 msgid "“Name in use”"
879 msgstr "„A név használatban”"
880
881 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
882 msgid ""
883 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
884 "window."
885 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
886
887 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
888 msgid "I get a message that says “Name in use”"
889 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
890
891 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
892 msgid ""
893 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
894 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
895 "particular network."
896 msgstr ""
897 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
898 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
899
900 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
901 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
902 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
903
904 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
905 msgid ""
906 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
907 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
908 "nick-password\"/>."
909 msgstr ""
910 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor állítsa be a "
911 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
912 "nick-password\"/> részt."
913
914 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
915 msgid ""
916 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
917 "and then select it again to try to reconnect to the service."
918 msgstr ""
919 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve mellett, "
920 "majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
921 "megpróbálásához."
922
923 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
924 msgid ""
925 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
926 "the main window."
927 msgstr "A főablakban a „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
928
929 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
930 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
931 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
932
933 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
934 msgid ""
935 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
936 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
937 "password for some reason."
938 msgstr ""
939 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
940 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
941 "felhasználónevét vagy jelszavát."
942
943 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
944 msgid ""
945 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
946 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
947 "allow you to connect."
948 msgstr ""
949 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
950 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
951 "engedélyezi a csatlakozást."
952
953 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
954 msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
955 msgstr ""
956 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
957 "el azokat."
958
959 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
960 msgid ""
961 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
962 "list of accounts."
963 msgstr "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
964
965 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
966 msgid "My account is not enabled"
967 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
968
969 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
970 msgid ""
971 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
972 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
973 "room, your account details may not be correct."
974 msgstr ""
975 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
976 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
977 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
978
979 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
980 msgid ""
981 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
982 "account that is not working."
983 msgstr ""
984 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
985 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
986
987 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
988 msgid ""
989 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
990 "If it is not, select the check-box to enable the account."
991 msgstr ""
992 "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
993 "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
994 "fiók engedélyezéséhez."
995
996 #: C/prev-conv.page:8(desc)
997 msgid "Browse or search your previous conversations."
998 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
999
1000 #: C/prev-conv.page:35(title)
1001 msgid "View previous conversations"
1002 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
1003
1004 #: C/prev-conv.page:39(p)
1005 msgid ""
1006 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1007 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1008 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1009 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1010 "bug."
1011 msgstr ""
1012 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1013 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1014 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1015 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1016 "bug."
1017
1018 #: C/prev-conv.page:46(p)
1019 msgid ""
1020 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1021 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1022 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1023 "conversations</link> by contact and date."
1024 msgstr ""
1025 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
1026 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
1027 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
1028 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
1029
1030 #: C/prev-conv.page:54(p)
1031 msgid ""
1032 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1033 "previous conversations."
1034 msgstr ""
1035 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
1036 "kell az internethez kapcsolódni."
1037
1038 #: C/prev-conv.page:61(title)
1039 msgid "Search previous conversations"
1040 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
1041
1042 #: C/prev-conv.page:63(p)
1043 msgid ""
1044 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1045 "conversations."
1046 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
1047
1048 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1049 msgid ""
1050 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1051 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1052 "<key>F3</key>."
1053 msgstr ""
1054 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1055 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
1056 "billentyűt is megnyomhatja."
1057
1058 #: C/prev-conv.page:71(p)
1059 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1060 msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
1061
1062 #: C/prev-conv.page:74(p)
1063 msgid ""
1064 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1065 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1066 msgstr ""
1067 "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
1068 "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
1069
1070 #: C/prev-conv.page:78(p)
1071 msgid ""
1072 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1073 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1074 msgstr ""
1075 "A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a "
1076 "keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak "
1077 "rendezve."
1078
1079 #: C/prev-conv.page:82(p)
1080 msgid ""
1081 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1082 "in the conversation that matched your search terms."
1083 msgstr ""
1084 "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> kijelöli "
1085 "a társalgás szövegének a keresőkifejezésre illeszkedő részét."
1086
1087 #: C/prev-conv.page:89(title)
1088 msgid "Browse previous conversations"
1089 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
1090
1091 #: C/prev-conv.page:91(p)
1092 msgid ""
1093 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1094 "rooms by date."
1095 msgstr ""
1096 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
1097 "dátum szerint tallózhatja."
1098
1099 #: C/prev-conv.page:100(p)
1100 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1101 msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
1102
1103 #: C/prev-conv.page:103(p)
1104 msgid ""
1105 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1106 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1107 msgstr ""
1108 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
1109 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
1110
1111 #: C/prev-conv.page:107(p)
1112 msgid ""
1113 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1114 "default the most recent conversation will be shown."
1115 msgstr ""
1116 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
1117 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
1118
1119 #: C/prev-conv.page:111(p)
1120 msgid ""
1121 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1122 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1123 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1124 "earlier dates."
1125 msgstr ""
1126 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
1127 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelenik meg. "
1128 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
1129 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
1130
1131 #: C/prev-conv.page:117(p)
1132 msgid ""
1133 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1134 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1135 msgstr ""
1136 "A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. "
1137 "Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül."
1138
1139 #: C/prev-conv.page:121(p)
1140 msgid ""
1141 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1142 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1143 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1144 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1145 msgstr ""
1146 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
1147 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
1148 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
1149 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
1150 "partner lesz kiválasztva."
1151
1152 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1153 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1154 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
1155
1156 #: C/link-contacts.page:25(title)
1157 msgid "Combine and separate contacts"
1158 msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
1159
1160 #: C/link-contacts.page:26(p)
1161 msgid ""
1162 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1163 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1164 msgstr ""
1165 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatásokhoz, "
1166 "akkor ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
1167
1168 #: C/link-contacts.page:30(p)
1169 msgid ""
1170 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1171 "from different single contacts."
1172 msgstr ""
1173 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
1174 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
1175
1176 #: C/link-contacts.page:34(p)
1177 msgid ""
1178 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1179 "services like:"
1180 msgstr ""
1181 "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
1182 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
1183
1184 #: C/link-contacts.page:40(p)
1185 msgid "janes@facebook"
1186 msgstr "ekovacs@facebook"
1187
1188 #: C/link-contacts.page:45(p)
1189 msgid "jane.smith@gmail"
1190 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
1191
1192 #: C/link-contacts.page:50(p)
1193 msgid "jane_smith@hotmail"
1194 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
1195
1196 #: C/link-contacts.page:55(p)
1197 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1198 msgstr ""
1199 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
1200 "egyesítheti."
1201
1202 #: C/link-contacts.page:60(title)
1203 msgid "Combining contacts"
1204 msgstr "Partnerek egyesítése"
1205
1206 #: C/link-contacts.page:63(p)
1207 msgid ""
1208 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1209 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1210 "gui>."
1211 msgstr ""
1212 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
1213 "fiókokkal rendelkező partnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem"
1214 "\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
1215
1216 #: C/link-contacts.page:70(p)
1217 msgid ""
1218 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1219 "contacts you want to combine."
1220 msgstr ""
1221 "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
1222 "egyesíteni kívánt partnereket."
1223
1224 #: C/link-contacts.page:76(p)
1225 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1226 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
1227
1228 #: C/link-contacts.page:82(p)
1229 msgid ""
1230 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1231 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1232 "the highest presence on-line."
1233 msgstr ""
1234 "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
1235 "kattintáskor társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
1236 "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
1237
1238 #: C/link-contacts.page:91(title)
1239 msgid "Separating contacts"
1240 msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
1241
1242 #: C/link-contacts.page:94(p)
1243 msgid ""
1244 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1245 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1246 msgstr ""
1247 "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
1248 "kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
1249 "összekapcsolása</gui> menüpontot."
1250
1251 #: C/link-contacts.page:100(p)
1252 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1253 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
1254
1255 #: C/license.page:8(desc)
1256 msgid "Legal information."
1257 msgstr "Jogi információk."
1258
1259 #: C/license.page:11(title)
1260 msgid "License"
1261 msgstr "Licenc"
1262
1263 #: C/license.page:12(p)
1264 msgid ""
1265 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1266 "Unported license."
1267 msgstr ""
1268 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
1269 "feltételei szerint terjeszthető."
1270
1271 #: C/license.page:20(p)
1272 msgid "You are free:"
1273 msgstr "Jogában áll:"
1274
1275 #: C/license.page:25(em)
1276 msgid "To share"
1277 msgstr "Megosztani"
1278
1279 #: C/license.page:26(p)
1280 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1281 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
1282
1283 #: C/license.page:29(em)
1284 msgid "To remix"
1285 msgstr "Feldolgozni"
1286
1287 #: C/license.page:30(p)
1288 msgid "To adapt the work."
1289 msgstr "Módosítani a művet."
1290
1291 #: C/license.page:33(p)
1292 msgid "Under the following conditions:"
1293 msgstr "A következő feltételek szerint:"
1294
1295 #: C/license.page:38(em)
1296 msgid "Attribution"
1297 msgstr "Nevezd meg!"
1298
1299 #: C/license.page:39(p)
1300 msgid ""
1301 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1302 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1303 "of the work)."
1304 msgstr ""
1305 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
1306 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
1307
1308 #: C/license.page:46(em)
1309 msgid "Share Alike"
1310 msgstr "Így add tovább!"
1311
1312 #: C/license.page:47(p)
1313 msgid ""
1314 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1315 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1316 msgstr ""
1317 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
1318 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
1319
1320 #: C/license.page:53(p)
1321 msgid ""
1322 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1323 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1324 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1325 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1326 msgstr ""
1327 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
1328 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy "
1329 "olvassa el a teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1330 "sa/3.0/\">Commons összefoglalót</link>."
1331
1332 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1333 #| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1334 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1335 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
1336
1337 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1338 msgid "Chat with somebody on IRC"
1339 msgstr "Csevegjen IRC-n"
1340
1341 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1342 msgid ""
1343 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1344 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1345 msgstr ""
1346 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
1347 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
1348 "felhasználóval:"
1349
1350 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1351 msgid ""
1352 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1353 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1354 "choose <gui>Chat</gui>."
1355 msgstr ""
1356 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
1357 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
1358 "a felhasználó nevére is, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
1359
1360 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1361 msgid ""
1362 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1363 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1364 "rooms can have different contacts listed."
1365 msgstr ""
1366 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
1367 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
1368 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
1369
1370 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1371 msgid ""
1372 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1373 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1374 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1375 msgstr ""
1376 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
1377 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
1378 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
1379
1380 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1381 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1382 msgstr "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
1383
1384 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1385 msgid "Send files over IRC"
1386 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
1387
1388 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1389 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1390 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
1391
1392 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1393 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1394 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
1395
1396 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1397 msgid "Use a nickname password on IRC"
1398 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
1399
1400 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1401 msgid ""
1402 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1403 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1404 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1405 "a registered nickname."
1406 msgstr ""
1407 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
1408 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
1409 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
1410 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
1411
1412 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1413 msgid ""
1414 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1415 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1416 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1417 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1418 "network is known to have this feature."
1419 msgstr ""
1420 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
1421 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
1422 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
1423 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
1424 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
1425
1426 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1427 msgid "To set an IRC server password:"
1428 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
1429
1430 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1431 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1432 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
1433
1434 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1435 msgid ""
1436 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1437 "your nikcname."
1438 msgstr ""
1439 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
1440 "jelszót."
1441
1442 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1443 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1444 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
1445
1446 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1447 msgid ""
1448 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1449 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1450 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1451 msgstr ""
1452 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
1453 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
1454 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
1455
1456 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1457 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1458 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
1459
1460 #: C/irc-manage.page:34(title)
1461 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1462 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
1463
1464 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1465 msgid ""
1466 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1467 "<app>Empathy</app>."
1468 msgstr ""
1469 "Az IRC az <app>Empathyval</app> való használatához telepíteni kell a "
1470 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
1471
1472 #: C/irc-manage.page:43(title)
1473 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1474 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
1475
1476 #: C/irc-manage.page:45(title)
1477 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1478 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
1479
1480 #: C/irc-manage.page:50(title)
1481 msgid "Common IRC Problems"
1482 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
1483
1484 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
1485 msgid "Common Problems"
1486 msgstr "Gyakori problémák"
1487
1488 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1489 msgid "Join an IRC channel."
1490 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
1491
1492 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1493 msgid "Join an IRC chat room"
1494 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
1495
1496 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1497 msgid ""
1498 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1499 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1500 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1501 msgstr ""
1502 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
1503 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatíokhoz csatlakozással kapcsolatban "
1504 "lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc\"/> témákat."
1505
1506 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1507 #: C/group-conversations.page:122(p)
1508 msgid ""
1509 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1510 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1511 msgstr ""
1512 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1513 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1514
1515 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1516 msgid ""
1517 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1518 "corresponds to the network you want to use."
1519 msgstr ""
1520 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
1521 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
1522
1523 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1524 msgid ""
1525 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1526 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1527 msgstr ""
1528 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
1529 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
1530 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
1531
1532 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1533 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1534 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
1535
1536 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1537 msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1538 msgstr ""
1539 "Több szobához csatlakozáskor minden szobához meg kell ismételni a fenti "
1540 "lépéseket."
1541
1542 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1543 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1544 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
1545
1546 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1547 msgid "Join a protected IRC chat room"
1548 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
1549
1550 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1551 msgid ""
1552 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1553 "you know the password, use the following steps to join:"
1554 msgstr ""
1555 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
1556 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
1557
1558 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1559 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1560 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
1561
1562 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1563 msgid ""
1564 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1565 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1566 msgstr ""
1567 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
1568 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
1569
1570 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1571 msgid "The supported IRC commands."
1572 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
1573
1574 #: C/irc-commands.page:18(title)
1575 msgid "Supported IRC commands"
1576 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
1577
1578 #: C/irc-commands.page:19(p)
1579 msgid ""
1580 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1581 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1582 msgstr ""
1583 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
1584 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
1585 "billentyűt."
1586
1587 #: C/irc-commands.page:24(p)
1588 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1589 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
1590
1591 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1592 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1593 #: C/introduction.page:41(None)
1594 msgid ""
1595 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1596 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1597 msgstr ""
1598 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1599 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1600
1601 #: C/introduction.page:9(desc)
1602 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1603 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
1604
1605 #: C/introduction.page:21(title)
1606 msgid "Introduction"
1607 msgstr "Bevezetés"
1608
1609 #: C/introduction.page:23(p)
1610 msgid ""
1611 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1612 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1613 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1614 "Talk."
1615 msgstr ""
1616 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
1617 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
1618 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
1619 "és a Google Talk."
1620
1621 #: C/introduction.page:28(p)
1622 msgid ""
1623 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1624 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1625 msgstr ""
1626 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
1627 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
1628
1629 #: C/introduction.page:32(p)
1630 msgid ""
1631 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1632 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1633 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1634 "two clicks."
1635 msgstr ""
1636 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
1637 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
1638 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
1639 "megoszthatja asztalát."
1640
1641 #: C/introduction.page:39(title)
1642 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1643 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
1644
1645 #: C/introduction.page:40(desc)
1646 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1647 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
1648
1649 #: C/introduction.page:42(p)
1650 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1651 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
1652
1653 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1654 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1655 #: C/index.page:28(None)
1656 msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1657 msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1658
1659 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1660 msgid "Empathy Internet Messenger"
1661 msgstr "Empathy üzenetküldő"
1662
1663 #: C/index.page:27(title)
1664 msgid ""
1665 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1666 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1667 msgstr ""
1668 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1669 "Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
1670
1671 #: C/index.page:35(title)
1672 msgid "Account Management"
1673 msgstr "Fiókkezelés"
1674
1675 #: C/index.page:39(title)
1676 msgid "Contact Management"
1677 msgstr "Partnerkezelés"
1678
1679 #: C/index.page:43(title)
1680 msgid "Text Conversations"
1681 msgstr "Szöveges csevegések"
1682
1683 #: C/index.page:47(title)
1684 msgid "Audio and Video Conversations"
1685 msgstr "Hang- és videocsevegések"
1686
1687 #: C/index.page:51(title)
1688 msgid "Advanced Actions"
1689 msgstr "Speciális műveletek"
1690
1691 #: C/import-account.page:10(desc)
1692 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1693 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1694
1695 #: C/import-account.page:19(name)
1696 msgid "Peter Haslam"
1697 msgstr "Peter Haslam"
1698
1699 #: C/import-account.page:20(email)
1700 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1701 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1702
1703 #: C/import-account.page:42(title)
1704 msgid "Import an existing account"
1705 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1706
1707 #: C/import-account.page:44(p)
1708 msgid ""
1709 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1710 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1711 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1712 msgstr ""
1713 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1714 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1715 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1716
1717 #: C/import-account.page:50(p)
1718 msgid ""
1719 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1720 "number of options to create new accounts."
1721 msgstr ""
1722 "Futtassa az <app>Empathyt</app> első alkalommal. Egy asszisztens számos "
1723 "lehetőséget kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
1724
1725 #: C/import-account.page:54(p)
1726 msgid ""
1727 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1728 "<gui>Forward</gui>."
1729 msgstr ""
1730 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
1731 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
1732
1733 #: C/import-account.page:58(p)
1734 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1735 msgstr "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
1736
1737 #: C/import-account.page:66(p)
1738 msgid ""
1739 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1740 "first-run assistant."
1741 msgstr ""
1742 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
1743 "asszisztens bezárása után."
1744
1745 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1746 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1747 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1748
1749 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1750 msgid "Hide offline contacts"
1751 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1752
1753 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1754 msgid ""
1755 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1756 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1757 msgstr ""
1758 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1759 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1760
1761 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1762 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1763 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1764
1765 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1766 msgid ""
1767 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1768 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1769 "key><key>H</key></keyseq>."
1770 msgstr ""
1771 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1772 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1773 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1774
1775 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1776 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1777 msgstr ""
1778 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1779 "eljárást."
1780
1781 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1782 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1783 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1784
1785 #: C/group-conversations.page:34(title)
1786 msgid "Group conversations"
1787 msgstr "Csoportos társalgások"
1788
1789 #: C/group-conversations.page:36(p)
1790 msgid ""
1791 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1792 "one contact at the same time."
1793 msgstr ""
1794 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1795 "partnerrel."
1796
1797 #: C/group-conversations.page:40(p)
1798 msgid ""
1799 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1800 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1801 msgstr ""
1802 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1803 "fiókkal kell rendelkeznie."
1804
1805 #: C/group-conversations.page:46(p)
1806 msgid ""
1807 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1808 "same service as yours."
1809 msgstr ""
1810 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1811 "csoportos társalgást."
1812
1813 #: C/group-conversations.page:54(title)
1814 msgid "Start a group conversation"
1815 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1816
1817 #: C/group-conversations.page:63(p)
1818 msgid ""
1819 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1820 "use for the group conversation."
1821 msgstr ""
1822 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1823 "társalgáshoz használandó fiókot."
1824
1825 #: C/group-conversations.page:69(p)
1826 msgid ""
1827 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1828 "conversation will be hosted."
1829 msgstr ""
1830 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1831 "társalgás helyet kap."
1832
1833 #: C/group-conversations.page:73(p)
1834 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1835 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1836
1837 #: C/group-conversations.page:78(p)
1838 msgid ""
1839 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1840 "conversation."
1841 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1842
1843 #: C/group-conversations.page:82(p)
1844 msgid ""
1845 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1846 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1847 "to create a private room."
1848 msgstr ""
1849 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1850 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1851 "létrehozása nem lehetséges."
1852
1853 #: C/group-conversations.page:90(p)
1854 msgid ""
1855 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1856 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1857 "perform one of the following:"
1858 msgstr ""
1859 "Más partnerek a csoportos társalgásba való meghívásához a <gui>Partnerlista</"
1860 "gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert, és tegye a következők "
1861 "egyikét:"
1862
1863 #: C/group-conversations.page:97(p)
1864 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1865 msgstr ""
1866 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1867 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1868
1869 #: C/group-conversations.page:102(p)
1870 msgid ""
1871 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1872 "gui></guiseq>."
1873 msgstr ""
1874 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1875 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1876
1877 #: C/group-conversations.page:107(p)
1878 msgid ""
1879 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1880 "to invite your contacts."
1881 msgstr ""
1882 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1883 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1884
1885 #: C/group-conversations.page:118(title)
1886 msgid "Join a group conversation"
1887 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1888
1889 #: C/group-conversations.page:128(p)
1890 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1891 msgstr ""
1892 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1893 "megjelenítéséhez."
1894
1895 #: C/group-conversations.page:133(p)
1896 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1897 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1898
1899 #: C/group-conversations.page:139(p)
1900 msgid ""
1901 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1902 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1903 "support these kind of rooms."
1904 msgstr ""
1905 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1906 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1907 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1908
1909 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1910 msgid "Understanding geolocation."
1911 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1912
1913 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1914 msgid "What is geolocation"
1915 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1916
1917 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1918 msgid ""
1919 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1920 "computer or a device connected to the Internet."
1921 msgstr ""
1922 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1923 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1924
1925 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1926 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1927 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1928
1929 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1930 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1931 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1932
1933 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1934 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1935 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1936
1937 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1938 msgid ""
1939 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1940 "location."
1941 msgstr ""
1942 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1943 "pontosságát."
1944
1945 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1946 msgid ""
1947 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1948 "service and an application that supports geolocation."
1949 msgstr ""
1950 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1951 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1952
1953 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1954 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1955 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1956
1957 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1958 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1959 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1960
1961 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1962 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1963 msgstr ""
1964 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1965 "menüpontot."
1966
1967 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1968 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1969 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1970
1971 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1972 msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1973 msgstr ""
1974 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1975 "helymeghatározás aktiválásához."
1976
1977 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1978 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1979 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1980
1981 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1982 msgid ""
1983 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1984 "accuracy</gui>."
1985 msgstr ""
1986 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1987 "csökkentése</gui> négyzetet."
1988
1989 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1990 #| msgid ""
1991 #| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1992 #| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
1993 #| "gui> section."
1994 msgid ""
1995 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1996 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1997 "section."
1998 msgstr ""
1999 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
2000 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
2001 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
2002
2003 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
2004 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2005 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
2006
2007 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
2008 msgid "Supported services"
2009 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
2010
2011 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
2012 msgid ""
2013 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2014 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2015 "account."
2016 msgstr ""
2017 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
2018 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
2019 "használniuk."
2020
2021 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
2022 msgid ""
2023 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2024 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2025 "documentation for more information."
2026 msgstr ""
2027 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
2028 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
2029 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
2030
2031 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2032 msgid "Compatibility"
2033 msgstr "Kompatibilitás"
2034
2035 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2036 msgid ""
2037 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2038 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2039 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2040 msgstr ""
2041 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
2042 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
2043 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
2044
2045 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2046 msgid "What information are sent and to who."
2047 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
2048
2049 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2050 msgid "Geolocation Privacy"
2051 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
2052
2053 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2054 msgid "What information is sent"
2055 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
2056
2057 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2058 msgid ""
2059 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2060 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2061 "speed and bearing."
2062 msgstr ""
2063 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
2064 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
2065 "sebesség és irány."
2066
2067 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2068 msgid ""
2069 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2070 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2071 "your position."
2072 msgstr ""
2073 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
2074 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
2075
2076 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2077 msgid ""
2078 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2079 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2080 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2081 msgstr ""
2082 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
2083 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
2084 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
2085
2086 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2087 msgid ""
2088 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2089 "be sent, even if you are using an external device."
2090 msgstr ""
2091 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
2092 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
2093
2094 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2095 msgid "Who can see the information sent"
2096 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
2097
2098 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2099 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2100 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
2101
2102 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2103 msgid "What is the privacy mode"
2104 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
2105
2106 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2107 msgid ""
2108 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2109 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2110 msgstr ""
2111 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
2112 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
2113 "pontosságát."
2114
2115 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2116 msgid "Privacy overview"
2117 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
2118
2119 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2120 msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2121 msgstr ""
2122 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
2123 "beállításainak áttekintése."
2124
2125 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2126 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2127 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
2128
2129 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2130 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2131 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
2132
2133 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2134 msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2135 msgstr ""
2136 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
2137 "bekapcsolva marad."
2138
2139 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2140 msgid "Only your contacts can see your position."
2141 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
2142
2143 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2144 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2145 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
2146
2147 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2148 msgid "Geographical position not published"
2149 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
2150
2151 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2152 msgid ""
2153 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2154 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2155 msgstr ""
2156 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
2157 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
2158
2159 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2160 msgid ""
2161 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2162 "see the location of your contacts."
2163 msgstr ""
2164 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
2165 "helyét továbbra is látni fogja."
2166
2167 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2168 msgid ""
2169 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2170 "external device such as a GPS."
2171 msgstr ""
2172 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
2173 "például GPS-t  használni."
2174
2175 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2176 msgid ""
2177 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2178 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2179 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2180 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2181 "at this time."
2182 msgstr ""
2183 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
2184 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
2185 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
2186 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
2187 "szolgáltatást."
2188
2189 #: C/geolocation.page:8(desc)
2190 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2191 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
2192
2193 #: C/geolocation.page:32(title)
2194 msgid "Geographical position"
2195 msgstr "Földrajzi hely"
2196
2197 #: C/geolocation.page:35(title)
2198 msgid "Geolocation"
2199 msgstr "Helymeghatározás"
2200
2201 #: C/geolocation.page:39(title)
2202 msgid "Fix common problems"
2203 msgstr "Gyakori problémák javítása"
2204
2205 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2206 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2207 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
2208
2209 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2210 msgid "Favorite rooms"
2211 msgstr "Kedvenc szobák"
2212
2213 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2214 msgid "Set a room as a favorite"
2215 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
2216
2217 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2218 msgid "Join a room."
2219 msgstr "Csatlakozás szobához."
2220
2221 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2222 msgid ""
2223 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2224 "IRC room."
2225 msgstr ""
2226 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
2227 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
2228
2229 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2230 msgid ""
2231 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2232 "start or join a group conversation."
2233 msgstr ""
2234 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
2235 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
2236
2237 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2238 msgid ""
2239 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2240 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2241 msgstr ""
2242 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
2243 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
2244
2245 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2246 msgid "Join favorite rooms"
2247 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
2248
2249 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2250 msgid "Press <key>F5</key>."
2251 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
2252
2253 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2254 msgid ""
2255 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2256 "all your favorite rooms."
2257 msgstr ""
2258 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
2259 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
2260
2261 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2262 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2263 msgstr ""
2264 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
2265 "szeretne lépni."
2266
2267 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2268 msgid ""
2269 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2270 "your account."
2271 msgstr ""
2272 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
2273 "fiókjához."
2274
2275 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2276 msgid "Manage favorite rooms"
2277 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2278
2279 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2280 msgid ""
2281 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2282 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2283 msgstr ""
2284 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
2285 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menópontot."
2286
2287 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2288 msgid ""
2289 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2290 "manage the favorite rooms of."
2291 msgstr ""
2292 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
2293 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
2294
2295 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2296 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2297 msgstr ""
2298 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
2299 "megjelenítéséhez."
2300
2301 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2302 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2303 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
2304
2305 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2306 msgid ""
2307 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2308 "that room when you connect to your account."
2309 msgstr ""
2310 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
2311 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
2312
2313 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2314 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2315 msgstr ""
2316 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
2317 "kedvencei közül."
2318
2319 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2320 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2321 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
2322
2323 #: C/disable-account.page:9(desc)
2324 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2325 msgstr "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
2326
2327 #: C/disable-account.page:39(title)
2328 msgid "Disable an account"
2329 msgstr "Fiók letiltása"
2330
2331 #: C/disable-account.page:41(p)
2332 msgid ""
2333 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2334 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2335 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2336 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2337 msgstr ""
2338 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
2339 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
2340 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
2341 "fiókra, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
2342 "használni."
2343
2344 #: C/disable-account.page:52(p)
2345 msgid ""
2346 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2347 "side of the window."
2348 msgstr "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
2349
2350 #: C/disable-account.page:56(p)
2351 msgid ""
2352 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2353 "window."
2354 msgstr ""
2355 "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
2356 "jobb oldalán."
2357
2358 #: C/disable-account.page:62(p)
2359 msgid ""
2360 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2361 "gui>."
2362 msgstr ""
2363 "Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az <gui style=\"checkbox"
2364 "\">Engedélyezve</gui> négyzetet."
2365
2366 #: C/create-account.page:9(desc)
2367 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2368 msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
2369
2370 #: C/create-account.page:33(title)
2371 msgid "Register for a new account"
2372 msgstr "Új fiók regisztrálása"
2373
2374 #: C/create-account.page:35(p)
2375 msgid ""
2376 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2377 "before you can connect using instant messaging applications like "
2378 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2379 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2380 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2381 msgstr ""
2382 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
2383 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
2384 "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
2385 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
2386 "hozzáadásához</link> használt lépéseket követve."
2387
2388 #: C/create-account.page:41(p)
2389 msgid ""
2390 "This page provides information on creating a new account for various types "
2391 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2392 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2393 "<app>Empathy</app>."
2394 msgstr ""
2395 "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
2396 "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
2397 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
2398 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
2399
2400 #: C/create-account.page:46(title)
2401 msgid "Facebook"
2402 msgstr "Facebook"
2403
2404 #: C/create-account.page:47(p)
2405 msgid ""
2406 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2407 "their own profile and to communicate with their friends."
2408 msgstr ""
2409 "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
2410 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
2411
2412 #: C/create-account.page:51(p)
2413 msgid ""
2414 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2415 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2416 "facebook.com</link>."
2417 msgstr ""
2418 "A Facebook használatához a barátaival való kommunikációra a <link href="
2419 "\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link> weboldalon kell "
2420 "létrehoznia egy új fiókot."
2421
2422 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
2423 msgid "Jabber"
2424 msgstr "Jabber"
2425
2426 #: C/create-account.page:61(p)
2427 msgid ""
2428 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2429 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2430 "regardless of their account provider."
2431 msgstr ""
2432 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
2433 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
2434 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
2435
2436 #: C/create-account.page:65(p)
2437 msgid ""
2438 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2439 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2440 "org/\">Jabber.org</link>."
2441 msgstr ""
2442 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
2443 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
2444 "\">Jabber.org</link>."
2445
2446 #: C/create-account.page:70(p)
2447 msgid ""
2448 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2449 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2450 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2451 msgstr ""
2452 "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
2453 "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
2454 "jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
2455
2456 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
2457 msgid "People Nearby"
2458 msgstr "Közeli emberek"
2459
2460 #: C/create-account.page:79(p)
2461 msgid ""
2462 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2463 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2464 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2465 "network who are also using this service."
2466 msgstr ""
2467 "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
2468 "szolgáltatónál. Ez a szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
2469 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik. Ez képes automatikusan "
2470 "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
2471
2472 #: C/create-account.page:84(p)
2473 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2474 msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
2475
2476 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
2477 msgid "SIP"
2478 msgstr "SIP"
2479
2480 #: C/create-account.page:90(p)
2481 msgid ""
2482 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2483 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2484 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2485 "SIP provider they use."
2486 msgstr ""
2487 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
2488 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
2489 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
2490 "az általuk használt szolgáltatótól."
2491
2492 #: C/create-account.page:95(p)
2493 msgid ""
2494 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2495 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2496 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2497 msgstr ""
2498 "Számos népszerű ingyenes SIP-szolgáltató van, ezek egyike a <link href="
2499 "\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start"
2500 "\">Sipphone</link>."
2501
2502 #: C/create-account.page:100(p)
2503 msgid ""
2504 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2505 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2506 "with <app>Empathy</app>."
2507 msgstr ""
2508 "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2509 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
2510 "az <app>Empathyval</app>."
2511
2512 #: C/create-account.page:105(p)
2513 msgid ""
2514 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2515 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2516 msgstr ""
2517 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
2518 "számítógépéről. Ehhez a szolgáltatáshoz általában fizetős szolgáltatásra "
2519 "kell előfizetni."
2520
2521 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
2522 msgid "IRC"
2523 msgstr "IRC"
2524
2525 #: C/create-account.page:112(p)
2526 msgid ""
2527 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2528 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2529 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2530 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2531 msgstr ""
2532 "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
2533 "becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
2534 "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
2535 "becenevet, akkor újat kell választania."
2536
2537 #: C/create-account.page:117(p)
2538 msgid ""
2539 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2540 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2541 msgstr ""
2542 "Egyes IRC-hálózatíok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
2543 "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
2544 "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
2545
2546 #: C/create-account.page:120(p)
2547 msgid ""
2548 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2549 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2550 msgstr ""
2551 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
2552 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
2553
2554 #: C/create-account.page:125(title)
2555 msgid "Proprietary Services"
2556 msgstr "Zárt szolgáltatások"
2557
2558 #: C/create-account.page:127(p)
2559 msgid ""
2560 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2561 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2562 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2563 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2564 "web site and agree to its terms of use."
2565 msgstr ""
2566 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
2567 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
2568 "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Ezen szolgáltatásokhoz tartozó "
2569 "új fiók létrehozásához fel kell keresnie a szolgáltató weboldalát, és el "
2570 "kell fogadnia a felhasználási feltételeket."
2571
2572 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
2573 msgid "AIM"
2574 msgstr "AIM"
2575
2576 #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
2577 msgid "ICQ"
2578 msgstr "ICQ"
2579
2580 #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
2581 msgid "MSN"
2582 msgstr "MSN"
2583
2584 #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
2585 msgid "Yahoo!"
2586 msgstr "Yahoo!"
2587
2588 #: C/change-status.page:9(desc)
2589 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2590 msgstr "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
2591
2592 #: C/change-status.page:34(title)
2593 msgid "Change your status"
2594 msgstr "Módosítsa állapotát"
2595
2596 #: C/change-status.page:36(p)
2597 msgid ""
2598 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2599 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2600 msgstr ""
2601 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
2602 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
2603 "kiválasztását."
2604
2605 #: C/change-status.page:41(p)
2606 msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2607 msgstr "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
2608
2609 #: C/change-status.page:46(p)
2610 msgid "Select a status from the list."
2611 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
2612
2613 #: C/change-status.page:52(p)
2614 msgid ""
2615 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2616 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2617 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2618 "to your contacts."
2619 msgstr ""
2620 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd a <link "
2621 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-message"
2622 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
2623 "partnereivel az elérhetőségéről."
2624
2625 #: C/change-status.page:58(p)
2626 msgid ""
2627 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2628 "the status will be automatically set to Away."
2629 msgstr ""
2630 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
2631 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
2632
2633 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2634 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2635 #: C/audio-video.page:58(None)
2636 msgid ""
2637 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2638 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2639 msgstr ""
2640 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2641 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2642
2643 #: C/audio-video.page:8(desc)
2644 msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2645 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
2646
2647 #: C/audio-video.page:32(title)
2648 msgid "Audio and video support"
2649 msgstr "Hang- és videotámogatás"
2650
2651 #: C/audio-video.page:34(p)
2652 msgid ""
2653 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2654 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2655 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2656 "names in the contact list:"
2657 msgstr ""
2658 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
2659 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha partnerei támogatják a hang- "
2660 "vagy videohívást, akkor a partnerlistában nevük mellett a következő ikont "
2661 "láthatja:"
2662
2663 #: C/audio-video.page:43(p)
2664 msgid "Icon"
2665 msgstr "Ikon"
2666
2667 #: C/audio-video.page:48(p)
2668 msgid "Description"
2669 msgstr "Leírás"
2670
2671 #: C/audio-video.page:58(media)
2672 msgid "Icon for audio conversation"
2673 msgstr "Hanghívások ikonja"
2674
2675 #: C/audio-video.page:64(p)
2676 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2677 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
2678
2679 #: C/audio-video.page:70(media)
2680 msgid "Icon for video conversation"
2681 msgstr "Videohívások ikonja"
2682
2683 #: C/audio-video.page:76(p)
2684 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2685 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
2686
2687 #: C/audio-video.page:83(p)
2688 msgid ""
2689 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2690 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2691 msgstr ""
2692 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
2693 "mikrofonra van szüksége."
2694
2695 #: C/audio-video.page:87(p)
2696 msgid ""
2697 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2698 "supported by your operating system, and a working microphone."
2699 msgstr ""
2700 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
2701 "mikrofonra van szüksége."
2702
2703 #: C/audio-video.page:95(title)
2704 msgid "Supported Account Types"
2705 msgstr "Támogatott fióktípusok"
2706
2707 #: C/audio-video.page:97(p)
2708 msgid ""
2709 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2710 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2711 "supported for each type of account."
2712 msgstr ""
2713 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
2714 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
2715 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokon."
2716
2717 #: C/audio-video.page:102(p)
2718 msgid ""
2719 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2720 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2721 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2722 "are listed as unsupported here."
2723 msgstr ""
2724 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
2725 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
2726 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
2727 "videohívásokat az itt támogatottként fel nem sorolt fióktípusokkal."
2728
2729 #: C/audio-video.page:110(p)
2730 msgid ""
2731 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2732 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2733 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2734 "accessibility team</link> for input."
2735 msgstr ""
2736 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2737 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2738 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2739 "accessibility team</link> for input."
2740
2741 #: C/audio-video.page:118(p)
2742 msgid ""
2743 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2744 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2745 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2746 "going to ship, let's mark it Yes."
2747 msgstr ""
2748 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2749 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2750 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2751 "going to ship, let's mark it Yes."
2752
2753 #: C/audio-video.page:128(p)
2754 msgid "Service"
2755 msgstr "Szolgáltatás"
2756
2757 #: C/audio-video.page:129(p)
2758 msgid "Audio"
2759 msgstr "Hang"
2760
2761 #: C/audio-video.page:130(p)
2762 msgid "Video"
2763 msgstr "Videó"
2764
2765 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2766 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2767 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2768 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2769 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2770 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2771 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2772 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2773 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2774 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2775 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2776 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2777 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2778 msgid "No"
2779 msgstr "Nem"
2780
2781 #: C/audio-video.page:140(p)
2782 msgid "Facebook Chat"
2783 msgstr "Facebook csevegés"
2784
2785 #: C/audio-video.page:145(p)
2786 msgid "gadugadu"
2787 msgstr "Gadu-Gadu"
2788
2789 #: C/audio-video.page:150(p)
2790 msgid "Google Talk"
2791 msgstr "Google Talk"
2792
2793 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2794 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2795 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2796 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2797 msgid "Yes"
2798 msgstr "Igen"
2799
2800 #: C/audio-video.page:155(p)
2801 msgid "Groupwise"
2802 msgstr "Groupwise"
2803
2804 #: C/audio-video.page:180(p)
2805 msgid "myspace"
2806 msgstr "MySpace"
2807
2808 #: C/audio-video.page:185(p)
2809 msgid "qq"
2810 msgstr "QQ"
2811
2812 #: C/audio-video.page:195(p)
2813 msgid "sametime"
2814 msgstr "Sametime"
2815
2816 #: C/audio-video.page:200(p)
2817 msgid "silc"
2818 msgstr "Silc"
2819
2820 #: C/audio-video.page:215(p)
2821 msgid "zephyr"
2822 msgstr "Zephyr"
2823
2824 #: C/audio-call.page:9(desc)
2825 msgid "Call your contacts over the Internet."
2826 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
2827
2828 #: C/audio-call.page:27(title)
2829 msgid "Start an audio conversation"
2830 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
2831
2832 #: C/audio-call.page:29(p)
2833 msgid ""
2834 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2835 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2836 "other person to have an application that supports audio calls."
2837 msgstr ""
2838 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
2839 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
2840 "támogató alkalmazást kell használnia."
2841
2842 #: C/audio-call.page:34(p)
2843 msgid ""
2844 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2845 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2846 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2847 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2848 msgstr ""
2849 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
2850 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
2851 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
2852 "\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
2853
2854 #: C/audio-call.page:55(p)
2855 msgid ""
2856 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2857 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2858 msgstr ""
2859 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
2860 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
2861
2862 #: C/audio-call.page:63(title)
2863 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2864 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
2865
2866 #: C/audio-call.page:71(p)
2867 msgid ""
2868 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2869 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2870 msgstr ""
2871 "Válssza ki a felhívni kívánt partnert, és a menüből válassza a <gui style="
2872 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
2873
2874 #: C/add-contact.page:9(desc)
2875 msgid "Add someone to the contact list."
2876 msgstr "A partnerlista bővítése."
2877
2878 #: C/add-contact.page:33(title)
2879 msgid "Add someone to your list of contacts"
2880 msgstr "Egy személy felvétele a partnerei listájára"
2881
2882 #: C/add-contact.page:37(p)
2883 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2884 msgstr ""
2885 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
2886 "menüpontot."
2887
2888 #: C/add-contact.page:40(p)
2889 msgid ""
2890 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2891 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2892 "service as the account you select."
2893 msgstr ""
2894 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a partneréhez "
2895 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
2896 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
2897
2898 #: C/add-contact.page:45(p)
2899 msgid ""
2900 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2901 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2902 msgstr ""
2903 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
2904 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
2905 "megfelelő egyéb azonosítóját."
2906
2907 #: C/add-contact.page:49(p)
2908 msgid ""
2909 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2910 "to appear in your contact list."
2911 msgstr ""
2912 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
2913 "partnerlistában szeretné látni."
2914
2915 #: C/add-contact.page:53(p)
2916 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2917 msgstr ""
2918 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a partnerei "
2919 "listájába."
2920
2921 #: C/add-contact.page:61(p)
2922 msgid ""
2923 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2924 "the Internet and to your account."
2925 msgstr ""
2926 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
2927 "és fiókjához."
2928
2929 #: C/add-account.page:9(desc)
2930 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2931 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
2932
2933 #: C/add-account.page:39(title)
2934 msgid "Add a new account"
2935 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2936
2937 #: C/add-account.page:41(p)
2938 msgid ""
2939 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2940 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2941 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2942 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2943 msgstr ""
2944 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
2945 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
2946 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
2947 "További részletekért lásd a <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
2948
2949 #: C/add-account.page:52(p)
2950 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2951 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
2952
2953 #: C/add-account.page:57(p)
2954 msgid ""
2955 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2956 "wish to add."
2957 msgstr ""
2958 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
2959 "típusát."
2960
2961 #: C/add-account.page:61(p)
2962 msgid ""
2963 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2964 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2965 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2966 "account\"/> for more information."
2967 msgstr ""
2968 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
2969 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
2970 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
2971 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
2972
2973 #: C/add-account.page:66(p)
2974 msgid ""
2975 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2976 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2977 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2978 msgstr ""
2979 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
2980 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
2981 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
2982
2983 #: C/add-account.page:71(p)
2984 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2985 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
2986
2987 #: C/add-account.page:78(p)
2988 msgid ""
2989 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2990 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2991 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2992 "key> when you’re finished."
2993 msgstr ""
2994 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
2995 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
2996 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2997 "billentyűt ha befejezte."
2998
2999 #: C/accounts-window.page:11(desc)
3000 msgid "Add, modify, and delete accounts."
3001 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
3002
3003 #: C/accounts-window.page:33(title)
3004 msgid "Accounts Window"
3005 msgstr "Fiókok ablak"
3006
3007 #: C/accounts-window.page:35(p)
3008 msgid ""
3009 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
3010 "accounts."
3011 msgstr ""
3012 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
3013 "törlését."
3014
3015 #: C/accounts-window.page:43(title)
3016 msgid "Account Details"
3017 msgstr "Fiók részletei"
3018
3019 #: C/accounts-window.page:44(p)
3020 msgid ""
3021 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
3022 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3023 "information."
3024 msgstr ""
3025 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
3026 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
3027 "igényelhetnek."
3028
3029 #: C/account-jabber.page:7(desc)
3030 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3031 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
3032
3033 #: C/account-jabber.page:29(title)
3034 msgid "Jabber account details"
3035 msgstr "Jabber fiókok részletei"
3036
3037 #: C/account-jabber.page:31(p)
3038 msgid ""
3039 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3040 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3041 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3042 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3043 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3044 msgstr ""
3045 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
3046 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
3047 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
3048 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
3049 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
3050
3051 #: C/account-jabber.page:39(p)
3052 msgid ""
3053 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3054 "Talk accounts as well."
3055 msgstr ""
3056 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
3057 "fiókokra is érvényesek."
3058
3059 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3060 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3061 msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3062
3063 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3064 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3065 msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása"
3066
3067 #: C/account-jabber.page:47(p)
3068 msgid ""
3069 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3070 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3071 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3072 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3073 "is not possible."
3074 msgstr ""
3075 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
3076 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
3077 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
3078 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
3079 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
3080 "lehetséges."
3081
3082 #: C/account-jabber.page:52(p)
3083 msgid ""
3084 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3085 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3086 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3087 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3088 msgstr ""
3089 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
3090 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
3091 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
3092 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
3093 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
3094
3095 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3096 msgid "Resource"
3097 msgstr "Erőforrás"
3098
3099 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3100 msgid "Priority"
3101 msgstr "Prioritás"
3102
3103 #: C/account-jabber.page:61(p)
3104 msgid ""
3105 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3106 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3107 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3108 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3109 msgstr ""
3110 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
3111 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
3112 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
3113 "input> értéket használja."
3114
3115 #: C/account-jabber.page:65(p)
3116 msgid ""
3117 "You can set the priority to specify which application should receive "
3118 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3119 "application with the highest priority."
3120 msgstr ""
3121 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
3122 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
3123 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
3124
3125 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3126 msgid "Override server settings"
3127 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3128
3129 #: C/account-jabber.page:71(p)
3130 msgid ""
3131 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3132 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3133 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3134 "by your Jabber provider."
3135 msgstr ""
3136 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
3137 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
3138 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
3139 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
3140 "szolgáltatója biztosítja."
3141
3142 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3143 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3144 #: C/account-irc.page:106(None)
3145 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3146 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3147
3148 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3149 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3150 #: C/account-irc.page:112(None)
3151 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3152 msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3153
3154 #: C/account-irc.page:8(desc)
3155 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3156 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
3157
3158 #: C/account-irc.page:31(title)
3159 msgid "IRC account details"
3160 msgstr "IRC-fiók részletei"
3161
3162 #: C/account-irc.page:33(p)
3163 msgid ""
3164 "IRC accounts require different information than many other types of "
3165 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3166 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3167 "account."
3168 msgstr ""
3169 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
3170 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
3171 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
3172
3173 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3174 msgid "Network"
3175 msgstr "Hálózat"
3176
3177 #: C/account-irc.page:46(p)
3178 msgid ""
3179 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3180 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3181 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3182 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3183 msgstr ""
3184 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
3185 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
3186 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
3187 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
3188 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
3189 "részt lentebb."
3190
3191 #: C/account-irc.page:53(gui)
3192 msgid "Nickname"
3193 msgstr "Becenév"
3194
3195 #: C/account-irc.page:54(p)
3196 msgid ""
3197 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3198 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3199 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3200 "your nickname."
3201 msgstr ""
3202 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
3203 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha a <link xref=\"prob-conn-name\" role="
3204 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
3205
3206 #: C/account-irc.page:60(gui)
3207 msgid "Password"
3208 msgstr "Jelszó"
3209
3210 #: C/account-irc.page:61(p)
3211 msgid ""
3212 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3213 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3214 "administrators should provide you with a password."
3215 msgstr ""
3216 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
3217 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
3218 "rendszergazdái megadják a jelszót."
3219
3220 #: C/account-irc.page:65(title)
3221 msgid "NickServ Passwords"
3222 msgstr "NickServ jelszavak"
3223
3224 #: C/account-irc.page:66(p)
3225 msgid ""
3226 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3227 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3228 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
3229 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3230 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3231 "more details."
3232 msgstr ""
3233 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
3234 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
3235 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beléertve a népszerű FreeNode-ot, a "
3236 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
3237 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
3238 "részeletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
3239
3240 #: C/account-irc.page:76(gui)
3241 msgid "Real name"
3242 msgstr "Valódi név"
3243
3244 #: C/account-irc.page:77(p)
3245 msgid ""
3246 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3247 "will be able to see this when they view your information."
3248 msgstr ""
3249 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
3250 "az Ön információinak megjelenítésekor."
3251
3252 #: C/account-irc.page:81(gui)
3253 msgid "Quit message"
3254 msgstr "Kilépési üzenet"
3255
3256 #: C/account-irc.page:82(p)
3257 msgid ""
3258 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3259 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3260 "field to provide a custom quit message."
3261 msgstr ""
3262 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
3263 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
3264 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
3265
3266 #: C/account-irc.page:94(title)
3267 msgid "IRC Networks"
3268 msgstr "IRC-hálózatok"
3269
3270 #: C/account-irc.page:97(title)
3271 msgid "Networks"
3272 msgstr "Hálózatok"
3273
3274 #: C/account-irc.page:99(p)
3275 msgid ""
3276 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3277 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3278 "networks and remove them from the list."
3279 msgstr ""
3280 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
3281 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
3282 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
3283 "azokat."
3284
3285 #: C/account-irc.page:104(p)
3286 msgid ""
3287 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3288 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3289 msgstr ""
3290 "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3291 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
3292 "gombot."
3293
3294 #: C/account-irc.page:107(p)
3295 msgid ""
3296 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3297 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3298 "height=\"16\">Edit</media>."
3299 msgstr ""
3300 "A lista egy hálózatának módosításához válassza ki a hálózatot, és nyomja meg "
3301 "a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
3302 "width=\"16\" height=\"16\">Szerkesztés</media> gombot."
3303
3304 #: C/account-irc.page:110(p)
3305 msgid ""
3306 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3307 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3308 "height=\"16\">Remove</media>."
3309 msgstr ""
3310 "A lista egy hálózatának eltávolításához válassza ki a hálózatot, és nyomja "
3311 "meg az <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
3312 "\" width=\"16\" height=\"16\">Eltávolítás</media> gombot."
3313
3314 #: C/account-irc.page:115(p)
3315 msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3316 msgstr ""
3317 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
3318 "meg:"
3319
3320 #: C/account-irc.page:121(p)
3321 msgid ""
3322 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3323 "networks."
3324 msgstr "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
3325
3326 #: C/account-irc.page:125(gui)
3327 msgid "Charset"
3328 msgstr "Karakterkészlet"
3329
3330 #: C/account-irc.page:126(p)
3331 msgid ""
3332 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3333 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3334 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3335 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3336 "correctly."
3337 msgstr ""
3338 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
3339 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
3340 "Számos karakterkódolás van, és az üzeneteik megfelelő megjelenítéséhez "
3341 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
3342
3343 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3344 #.             for your language.
3345 #: C/account-irc.page:135(p)
3346 msgid ""
3347 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3348 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3349 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3350 msgstr ""
3351 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
3352 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének szövegei kezelésére, így a "
3353 "magyaréra is. A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
3354
3355 #: C/account-irc.page:141(gui)
3356 msgid "Servers"
3357 msgstr "Kiszolgálók"
3358
3359 #: C/account-irc.page:142(p)
3360 msgid ""
3361 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3362 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3363 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3364 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3365 msgstr ""
3366 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
3367 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
3368 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. Ehhez a hálózathoz a "
3369 "<gui>Hozzáadás</gui> és <gui>Eltávolítás</gui> gombokkal vehet fel "
3370 "kiszolgálókat."
3371
3372 #: C/account-irc.page:147(p)
3373 msgid ""
3374 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3375 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3376 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3377 msgstr ""
3378 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
3379 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
3380 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
3381 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
3382
3383 #: C/account-irc.page:151(p)
3384 msgid ""
3385 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3386 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3387 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3388 msgstr ""
3389 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
3390 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
3391 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
3392 "elolvasásában."
3393
3394 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3395 #: C/index.page:0(None)
3396 msgid "translator-credits"
3397 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
3398