]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira and Leonardo
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
Wed, 20 Aug 2008 00:29:47 +0000 (00:29 +0000)
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>
Wed, 20 Aug 2008 00:29:47 +0000 (00:29 +0000)
2008-08-19  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira
and Leonardo Ferreira Fontenelle.

svn path=/trunk/; revision=1358

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index e4daf73eae48bd7890fbda97af328fc6641a1078..33cf632283fa1e6172640a5abbca675daed60143 100644 (file)
@@ -1,6 +1,11 @@
+2008-08-19  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira
+       and Leonardo Ferreira Fontenelle.
+
 2008-08-19  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
 
-        gl.po: Updated Galician translation
+       * gl.po: Updated Galician translation
 
 2008-08-19  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
index 035553b7371d4e67a3b0873dc5ea1233f5d590e7..f31b0677d227fc114776da19afca8b7dfe434015 100644 (file)
@@ -5,14 +5,16 @@
 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
 # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-12 21:50-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 21:28-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
+msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Send and receive instant messages"
@@ -63,11 +65,11 @@ msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "O Empathy pode conectar-se automaticamente ao iniciar"
+msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "O Empathy pode usar o avatar dos contatos como ícone da janela de chat"
+msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable popup when contact is available"
@@ -150,42 +152,40 @@ msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 "startup."
-msgstr ""
-"O Empathy poderá ou não conectar automaticamente suas contas ao iniciar."
+msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
 "window icon."
 msgstr ""
-"O Empathy poderá ou não usar os avatares da lista de contatos como ícones da "
-"janela de bate-papo."
+"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
-"Mostra se a conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy ou não."
+msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
 "disconnect/reconnect."
 msgstr ""
-"Usa ou não o gerenciador de rede para desconectar/reconectar automaticamente."
+"O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar "
+"automaticamente."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
-"Verifica ou não palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para "
-"verificação ortográfica."
+"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
+"ortográfica."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Converte ou não smileys para imagens gráficas durante conversações."
+msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante conversações."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
@@ -201,35 +201,34 @@ msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Mostra ou não uma notificação quando um contato ficar disponível."
+msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr ""
-"Mostra ou não avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-"
-"papo."
+"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Mostra ou não contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
+msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Mostra ou não o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o "
-"botão \"x\" na barra do título."
+"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
+"\" na barra do título."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Mostra ou não a lista de contatos no modo compacto."
+msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Usa ou não o tema em salas de bate-papo."
+msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -241,35 +240,27 @@ msgstr ""
 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
 
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure Telepathy account settings"
-msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy"
-
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy accounts"
-msgstr "Contas do Empathy"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
 msgid "People nearby"
 msgstr "Pessoas por perto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Away"
 msgstr "Longe"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -438,7 +429,7 @@ msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
 msgid "_Email:"
-msgstr "_Email:"
+msgstr "_E-mail:"
 
 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
@@ -485,7 +476,7 @@ msgstr "Usar _Yahoo japonês"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignorar convites de conferências e chats"
+msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
 msgid "_Room List locale:"
@@ -511,71 +502,71 @@ msgstr "Todos arquivos"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Clique para ampliar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contato inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem muito longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tópico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir smiley"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Checar ortografia..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entrou na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s saiu da sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
@@ -623,30 +614,30 @@ msgstr "Decidir _depois"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Requisição de inscrição"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
 msgid "Removing group"
 msgstr "Removendo grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Removendo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
 
@@ -686,7 +677,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:850
+#: ../src/empathy-main-window.c:853
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -752,11 +743,11 @@ msgstr "SO:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá; você pode selecionar "
-"mais de um grupo ou nenhum grupo."
+"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
+"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
 msgid "Version:"
@@ -1111,23 +1102,23 @@ msgstr "Presença"
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Configure sua própria presença"
 
-#: ../src/empathy.c:376
+#: ../src/empathy.c:380
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Não conectar ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:384
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:388
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
 
-#: ../src/empathy.c:396
+#: ../src/empathy.c:400
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy"
+msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1139,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
 "qualquer versão."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1150,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1160,65 +1151,36 @@ msgstr ""
 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
+msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
+"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma "
-"nova entrada será criada para você configurar."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
-"para cada protocolo que você deseja usar."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Nenhuma conta selecionada</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
-"você deseja configurar na lista à esquerda."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nova conta %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1227,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
 "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
 msgid ""
 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 "decide to proceed.\n"
@@ -1245,6 +1207,10 @@ msgstr ""
 msgid "<b>New Account</b>"
 msgstr "<b>Nova conta</b>"
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>Nenhuma protocolo instalado</b>"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Settings</b>"
 msgstr "<b>Configurações</b>"
@@ -1258,66 +1224,74 @@ msgid "I already have an account I want to use"
 msgstr "Eu já tenho uma conta que desejo usar"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
+"para cada protocolo que você deseja usar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:141
+#: ../src/empathy-call-window.c:142
 msgid "Closed"
 msgstr "Fechado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:253
+#: ../src/empathy-call-window.c:254
 msgid "End this call?"
 msgstr "Terminar esta chamada?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:255
+#: ../src/empathy-call-window.c:256
 msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
+msgstr "Fecha esta janela irá terminar a chamada em andamento."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
+#: ../src/empathy-call-window.c:257
 msgid "_End Call"
-msgstr "_Terminar esta chamada?"
+msgstr "_Terminar chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
+#: ../src/empathy-call-window.c:311
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Recebendo chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:312
+#: ../src/empathy-call-window.c:313
 #, c-format
 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:318
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:323
+#: ../src/empathy-call-window.c:324
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Resposta"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:378
+#: ../src/empathy-call-window.c:379
 msgid "Empathy Call"
 msgstr "Chamada do Empathy"
 
 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:381
+#: ../src/empathy-call-window.c:382
 msgid "Readying"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:390
+#: ../src/empathy-call-window.c:391
 #, c-format
 msgid "%s - Empathy Call"
 msgstr "%s - Chamadas do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:394
+#: ../src/empathy-call-window.c:395
 msgid "Ringing"
 msgstr "Tocando"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:407
+#: ../src/empathy-call-window.c:408
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:518
+#: ../src/empathy-call-window.c:524
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
 msgstr ""
@@ -1531,8 +1505,8 @@ msgid ""
 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
 "application to handle it."
 msgstr ""
-"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de uma aplicação "
-"externa para manipulá-lo."
+"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de um aplicativo "
+"externo para manipulá-lo."
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
 msgid "Invitation Error"
@@ -1565,68 +1539,68 @@ msgstr ""
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar e editar contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:833
+#: ../src/empathy-main-window.c:836
 msgid "Contact"
 msgstr "Contato"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1035
+#: ../src/empathy-main-window.c:1038
 msgid "_Edit account"
 msgstr "_Editar conta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+#: ../src/empathy-main-window.c:1121
 msgid "No error specified"
 msgstr "Nenhum erro especificado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-main-window.c:1124
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:1127
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha de autenticação"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:1130
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de criptografia"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:1133
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome já em uso"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:1136
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificado não fornecido"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:1139
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado não confiável"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:1142
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado expirado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:1145
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado não ativado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:1148
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:1151
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
 
 # self-signed  - Deixei como próprio
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado próprio"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:1157
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro de certificado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:1160
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
@@ -1805,7 +1779,7 @@ msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
 
 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
 msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista de contatos co_mpacta"
+msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
 msgid "Sort by _name"
@@ -1843,6 +1817,33 @@ msgstr "Sai_r"
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
 
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy"
+
+#~ msgid "Empathy accounts"
+#~ msgstr "Contas do Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
+#~ "uma nova entrada será criada para você configurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
+#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>"
+
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "configurações da conta jabber"
 
@@ -2587,9 +2588,8 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Ocultar a janela principal."
+#~ msgstr "Oculta essa janela de bate-papo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Requested Information"