]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Persian Translation
authorArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>
Sun, 23 Oct 2011 22:22:19 +0000 (01:52 +0330)
committerArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>
Sun, 23 Oct 2011 22:22:19 +0000 (01:52 +0330)
po/fa.po

index 6ea81094ca21b92b5fe1f0f6d5928533e5dc0247..dfb27efc2b119e5c9a4a0d6c114a2863126c17c1 100644 (file)
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 12:17+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-24 01:48+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,12 +50,10 @@ msgid "Call volume, as a percentage."
 msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Camera On"
 msgid "Camera device"
 msgstr "دوربین"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Camera device"
 msgstr "دوربین"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Camera On"
 msgid "Camera position"
 msgstr "محل دوربین"
 
 msgid "Camera position"
 msgstr "محل دوربین"
 
@@ -353,7 +351,7 @@ msgstr "این‌که در گفتگوها، صورتک‌ها تبدیل به ت
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "اینکه آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
+msgstr "اینکه آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
@@ -365,7 +363,7 @@ msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از خروج آشناها ا
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "این که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
+msgstr "اینکه برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
@@ -441,7 +439,7 @@ msgstr "این‌که در صورت بستن برنامه توسط دکمه‌ی
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "این که از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
+msgstr "اینکه از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
@@ -519,166 +517,166 @@ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "دلیل ناشناخته"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "دلیل ناشناخته"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "در دسترس"
 
 msgid "Available"
 msgstr "در دسترس"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "مشغول"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "مشغول"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
 msgstr "غایب"
 
 msgid "Away"
 msgstr "غایب"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
 msgid "Invisible"
 msgstr "مخفی"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "مخفی"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
 #. translators: presence type is unknown
 msgid "Offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "No reason specified"
 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "Network error"
 msgstr "خطای شبکه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "Network error"
 msgstr "خطای شبکه"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Encryption error"
 msgstr "خطای رمزنگاری"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "خطای رمزنگاری"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Name in use"
 msgstr "نام استفاده شده"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "نام استفاده شده"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "گواهی منقضی شده است"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "گواهی منقضی شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "گواهی فعال نشده است"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "گواهی فعال نشده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "گواهی خود امضا شده"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "گواهی خود امضا شده"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate error"
 msgstr "خطای گواهی"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "خطای گواهی"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "گواهی نامعتبر است"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "گواهی نامعتبر است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "اتصال رد شده است"
 
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "اتصال رد شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "اتصال از دست رفت"
 
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "اتصال از دست رفت"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
 
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
 
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "گواهی لغو شده است"
 
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "گواهی لغو شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
 
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد می‌شود"
 
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد می‌شود"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 msgid "People Nearby"
 msgstr "افراد دور و بر"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 msgid "People Nearby"
 msgstr "افراد دور و بر"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr " یاهو! ژاپن"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr " یاهو! ژاپن"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
 msgid "Google Talk"
 msgstr "گوگل تاک"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "گوگل تاک"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "گپ فیس‌بوک"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "گپ فیس‌بوک"
 
@@ -728,7 +726,7 @@ msgstr[1] "%Id ماه قبل"
 msgid "in the future"
 msgstr "در آینده"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "در آینده"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
 msgid "All accounts"
 msgstr "تمام حساب‌ها"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "تمام حساب‌ها"
 
@@ -758,54 +756,51 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
 msgstr "%s:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-#| msgid "Launch My Web Accounts"
 msgid "My Web Accounts"
 msgstr "حساب‌های وب من"
 
 msgid "My Web Accounts"
 msgstr "حساب‌های وب من"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 msgid "The account %s is edited via %s."
 msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
 
 msgid "The account %s is edited via %s."
 msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
 
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "اجرای حساب‌های وب من"
 
 #. general handler
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "اجرای حساب‌های وب من"
 
 #. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "_Edit"
 msgid "Edit %s"
 msgstr "ویرایش %s"
 
 msgid "Edit %s"
 msgstr "ویرایش %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "نام کاربری:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "نام کاربری:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
 msgid "A_pply"
 msgstr "_اعمال"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "_اعمال"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
 msgid "L_og in"
 msgstr "_ورود به سیستم"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "_ورود به سیستم"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_لغو"
 
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_لغو"
 
@@ -814,19 +809,19 @@ msgstr "_لغو"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s در %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s در %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "حساب %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "حساب %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
 msgid "New account"
 msgstr "حساب جدید"
 
 msgid "New account"
 msgstr "حساب جدید"
 
@@ -1237,37 +1232,36 @@ msgstr "_شناسه‌ی یاهو!:"
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
 
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
 
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "هیچ‌کدام از قالب‌های تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمی‌شوند"
 
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "هیچ‌کدام از قالب‌های تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمی‌شوند"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
-#| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "نمی‌توان تصویر را در پرونده ذخیره کرد"
 
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "نمی‌توان تصویر را در پرونده ذخیره کرد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "یک عکس بگیرید..."
 
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "یک عکس بگیرید..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "بدون تصویر"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "بدون تصویر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "تصویرها"
 
 msgid "Images"
 msgstr "تصویرها"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
 
@@ -1296,179 +1290,179 @@ msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "تماس‌های اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمی‌شوند"
 
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "تماس‌های اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمی‌شوند"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
 
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
 
 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این می‌توان برای فرستادن پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
 
 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این می‌توان برای فرستادن پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
 
 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "کاربرد: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "کاربرد: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
 msgid "Unknown command"
 msgstr "فرمان ناشناخته"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "فرمان ناشناخته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
 msgid "not capable"
 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
 msgid "offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
 msgid "offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
 msgid "invalid contact"
 msgstr "آشنای نامعتبر"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "آشنای نامعتبر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
 msgid "permission denied"
 msgstr "مجوز رد شد"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "مجوز رد شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
 msgid "too long message"
 msgstr "پیام خیلی بلند است"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "پیام خیلی بلند است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
 msgid "not implemented"
 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
 msgid "unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
 msgid "Topic:"
 msgstr "سرفصل:"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
 msgid "Topic:"
 msgstr "سرفصل:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
 msgid "No topic defined"
 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "درج صورتک"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "درج صورتک"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
 msgid "_Send"
 msgstr "_ارسال"
 
 #. Spelling suggestions
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
 msgid "_Send"
 msgstr "_ارسال"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "پیشنهادات _املایی"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "پیشنهادات _املایی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "مورد %s قطع شده است"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "مورد %s قطع شده است"
@@ -1476,12 +1470,12 @@ msgstr "مورد %s قطع شده است"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "فرد %s شوت شد"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "فرد %s شوت شد"
@@ -1489,17 +1483,17 @@ msgstr "فرد %s شوت شد"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "فرد %s تحریم شد"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "فرد %s تحریم شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
@@ -1509,70 +1503,75 @@ msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
-#: ../src/empathy-call-window.c:2355
+#: ../src/empathy-call-window.c:1432
+#: ../src/empathy-call-window.c:1482
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527
 msgid "Disconnected"
 msgstr "قطع شد"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "قطع شد"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
 msgid "Remember"
 msgstr "به خاطر بسپار"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "به خاطر بسپار"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
 msgid "Not now"
 msgstr "الان خیر"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "الان خیر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
 msgid "Retry"
 msgstr "تلاش مجدد"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "تلاش مجدد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
 msgid "Join"
 msgstr "پیوستن"
 
 msgid "Join"
 msgstr "پیوستن"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
 msgid "Connected"
 msgstr "متصل شد"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
 msgid "Connected"
 msgstr "متصل شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
 msgid "Conversation"
 msgstr "گفتگو"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "گفتگو"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
@@ -1605,7 +1604,7 @@ msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
@@ -1773,9 +1772,9 @@ msgid "Share My Desktop"
 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
 msgid "Favorite"
 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
 msgid "Favorite"
 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
@@ -1790,13 +1789,13 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
 msgstr "_ویرایش"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
 
@@ -2001,7 +2000,7 @@ msgstr "بلندی:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Location"
 msgstr "مکان"
 
 msgid "Location"
 msgstr "مکان"
 
@@ -2053,7 +2052,7 @@ msgstr "جزئیات آشنا"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
 msgid "Identifier:"
 msgstr "شناسه:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "شناسه:"
 
@@ -2143,7 +2142,6 @@ msgid "Call"
 msgstr "تماس"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
 msgstr "تماس"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
-#| msgid "Profile"
 msgid "Mobile"
 msgstr "تلفن همراه"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "تلفن همراه"
 
@@ -2161,14 +2159,14 @@ msgstr "خانه"
 msgid "_SMS"
 msgstr "_اس‌ام‌اس"
 
 msgid "_SMS"
 msgstr "_اس‌ام‌اس"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_پیوند آشناها..."
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_پیوند آشناها..."
@@ -2182,7 +2180,7 @@ msgstr "حذف و _مسدود کن"
 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
 
 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2260,127 +2258,143 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink"
 msgstr "_لغو پیوند"
 
 msgid "_Unlink"
 msgstr "_لغو پیوند"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
 msgid "History"
 msgstr "تاریخچه"
 
 msgid "History"
 msgstr "تاریخچه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
 msgid "Show"
 msgstr "نمایش"
 
 msgid "Show"
 msgstr "نمایش"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "گپ در %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "گپ در %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "گپ با %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "گپ با %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "٪"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#, c-format
+#| msgid "%d second ago"
+#| msgid_plural "%d seconds ago"
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s ثانیه"
+msgstr[1] "%s ثانیه"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#, c-format
+#| msgid "%d minute ago"
+#| msgid_plural "%d minutes ago"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s دقیقه"
+msgstr[1] "%s دقیقه"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
 msgid "Today"
 msgstr "امروز"
 
 msgid "Today"
 msgstr "امروز"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
-msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+#, fuzzy
+#| msgctxt ""
+#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+#| msgid "%e %B %Y"
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
 msgid "Anytime"
 msgstr "هرزمانی"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "هرزمانی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
 msgid "Anyone"
 msgstr "هرکسی"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "هرکسی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
 msgid "Who"
 msgstr "چه کسی"
 
 msgid "Who"
 msgstr "چه کسی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
 msgid "When"
 msgstr "چه زمانی"
 
 msgid "When"
 msgstr "چه زمانی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
 msgid "Anything"
 msgstr "هرچیزی"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "هرچیزی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
 msgid "Text chats"
 msgstr "گپ‌های متنی"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "گپ‌های متنی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Calls"
 msgstr "تماس‌ها"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Calls"
 msgstr "تماس‌ها"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "تماس‌های ورودی"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "تماس‌های ورودی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "تماس خروجی"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "تماس خروجی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
 msgid "Missed calls"
 msgstr "تماس‌های از دست رفته"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "تماس‌های از دست رفته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
 msgid "What"
 msgstr "کدام"
 
 msgid "What"
 msgstr "کدام"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
 msgid "Clear All"
 msgstr "پاک کردن همه"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "پاک کردن همه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
 msgid "Delete from:"
 msgstr "پاک کردن از:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "پاک کردن از:"
 
@@ -2511,7 +2525,6 @@ msgid "Find:"
 msgstr "یافتن:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 msgstr "یافتن:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#| msgid "Match case"
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
 
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
 
@@ -2520,12 +2533,10 @@ msgid "Phrase not found"
 msgstr "عبارت یافت نشد"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgstr "عبارت یافت نشد"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-#| msgid "_Next Tab"
 msgid "_Next"
 msgstr "_بعدی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "_Next"
 msgstr "_بعدی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-#| msgid "_Previous Tab"
 msgid "_Previous"
 msgstr "_قبلی"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_قبلی"
 
@@ -2573,12 +2584,12 @@ msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "پیام‌های سفارشی را ویرایش کنید"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "پیام‌های سفارشی را ویرایش کنید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
 msgid "Normal"
 msgstr "معمولی"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "معمولی"
 
@@ -3066,7 +3077,7 @@ msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1164
+#: ../src/empathy-call-window.c:1216
 msgid "Connecting…"
 msgstr "در حال اتصال..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "در حال اتصال..."
 
@@ -3171,12 +3182,12 @@ msgid "People nearby"
 msgstr "افراد دور و بر"
 
 #: ../src/empathy-av.c:118
 msgstr "افراد دور و بر"
 
 #: ../src/empathy-av.c:118
-#: ../src/empathy-call.c:127
+#: ../src/empathy-call.c:192
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 #: ../src/empathy-av.c:134
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 #: ../src/empathy-av.c:134
-#: ../src/empathy-call.c:152
+#: ../src/empathy-call.c:217
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
@@ -3219,33 +3230,33 @@ msgstr "جزئیات"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1672
+#: ../src/empathy-call-window.c:1825
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "تماس با %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "تماس با %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1916
+#: ../src/empathy-call-window.c:2069
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1918
+#: ../src/empathy-call-window.c:2071
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1920
+#: ../src/empathy-call-window.c:2073
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#: ../src/empathy-call-window.c:2075
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-call-window.c:2077
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
 
@@ -3276,66 +3287,66 @@ msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2674
+#: ../src/empathy-call-window.c:2846
 msgid "Technical Details"
 msgstr "جزئیات فنی"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
 msgid "Technical Details"
 msgstr "جزئیات فنی"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2712
+#: ../src/empathy-call-window.c:2884
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2717
+#: ../src/empathy-call-window.c:2889
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2723
+#: ../src/empathy-call-window.c:2895
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2729
+#: ../src/empathy-call-window.c:2901
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2733
+#: ../src/empathy-call-window.c:2905
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2736
+#: ../src/empathy-call-window.c:2908
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2748
+#: ../src/empathy-call-window.c:2920
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفه‌ی تله‌پاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفه‌ی تله‌پاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2757
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2760
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2800
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2810
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
 
@@ -3413,7 +3424,6 @@ msgid "Start an audio call"
 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-#| msgid "Disable camera"
 msgid "Swap camera"
 msgstr "جایجایی دوربین"
 
 msgid "Swap camera"
 msgstr "جایجایی دوربین"
 
@@ -3428,10 +3438,10 @@ msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2307
-#: ../src/empathy-call-window.c:2308
-#: ../src/empathy-call-window.c:2309
-#: ../src/empathy-call-window.c:2310
+#: ../src/empathy-call-window.c:2476
+#: ../src/empathy-call-window.c:2477
+#: ../src/empathy-call-window.c:2478
+#: ../src/empathy-call-window.c:2479
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
@@ -3445,7 +3455,6 @@ msgid "_Call"
 msgstr "_تماس"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgstr "_تماس"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#| msgid "Camera On"
 msgid "_Camera"
 msgstr "_دوربین"
 
 msgid "_Camera"
 msgstr "_دوربین"
 
@@ -3606,6 +3615,7 @@ msgid "Incoming video call"
 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-call-window.c:1449
 msgid "Incoming call"
 msgstr "در حال دریافت تماس"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "در حال دریافت تماس"
 
@@ -3622,6 +3632,7 @@ msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می
 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1455
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
@@ -3641,6 +3652,7 @@ msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1455
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
@@ -3796,6 +3808,10 @@ msgstr "آزمایش درستی «%s»"
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
 
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
 
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "٪"
+
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 msgid "File"
 msgstr "پرونده"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 msgid "File"
 msgstr "پرونده"
@@ -3877,7 +3893,7 @@ msgstr "بالا بردن..."
 msgid "Contact"
 msgstr "تماس"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "تماس"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2119
+#: ../src/empathy-main-window.c:2121
 msgid "Contact List"
 msgstr "فهرست آشناها"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "فهرست آشناها"
 
@@ -4103,7 +4119,7 @@ msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "ژولیت قطع شده است"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "ژولیت قطع شده است"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+#: ../src/empathy-preferences.c:1175
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
@@ -4132,119 +4148,129 @@ msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "رویداد‌های ورودی در منطقه‌ی اطلاعیه‌ها نشان داده شوند"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgstr "رویداد‌های ورودی در منطقه‌ی اطلاعیه‌ها نشان داده شوند"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
+msgstr "لغو پژواک کمک می‌کند تا صدای شما برای طرف مقابل واضح‌تر شنیده شود، اما ممکن است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانه‌ها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا اشکالاتی را در هنگام تماس می‌شنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و مجددا تماس را برقرار کنید."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
 
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
 
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجره‌ی _گپ نیست، اطلاعیه‌ها به کار بیافتد"
 
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجره‌ی _گپ نیست، اطلاعیه‌ها به کار بیافتد"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
 
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "عمومی"
 
 msgid "General"
 msgstr "عمومی"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Input level"
-msgstr "سطح ورودی"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input volume"
-msgstr "ورودی بلندی صدا"
+#| msgid "Input level"
+msgid "Input level:"
+msgstr "سطح ورودی:"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#| msgid "Input volume"
+msgid "Input volume:"
+msgstr "بلندی صدا ورودی:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Location sources:"
 msgstr "منابع مکان‌ها:"
 
 msgid "Location sources:"
 msgstr "منابع مکان‌ها:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Log conversations"
 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
 
 msgid "Log conversations"
 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Notifications"
 msgstr "اطلاعیه‌ها"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "اطلاعیه‌ها"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
 
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Privacy"
 msgstr "حریم خصوصی"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "حریم خصوصی"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
 msgstr "«دقت کاهش یافته‌ی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیق‌تر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصات‌های موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
 
 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
 msgstr "«دقت کاهش یافته‌ی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیق‌تر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصات‌های موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
 
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
 
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Sounds"
 msgstr "صداها"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "صداها"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "غلط‌یاب املایی"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "غلط‌یاب املایی"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
 msgstr "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
 
 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
 msgstr "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Themes"
 msgstr "تم‌ها"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "تم‌ها"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "Variant:"
 msgstr "گزینه:"
 
 msgid "Variant:"
 msgstr "گزینه:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
 
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_موبایل"
 
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_موبایل"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
 
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
 
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_GPS"
 msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
 
 msgid "_GPS"
 msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
 
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌های _مجزا باز شوند"
 
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌های _مجزا باز شوند"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_کاهش دقت مکان"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_کاهش دقت مکان"
 
@@ -4369,16 +4395,16 @@ msgstr "سطح"
 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
 
 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
 
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "دعوت از شرکت‌کنندگان"
 
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "دعوت از شرکت‌کنندگان"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 msgid "Invite"
 msgstr "دعوت"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "دعوت"
 
@@ -4427,11 +4453,13 @@ msgid "Respond"
 msgstr "پاسخ"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
 msgstr "پاسخ"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+#: ../src/empathy-call-window.c:1459
 msgid "Reject"
 msgstr "رَد"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
 msgid "Reject"
 msgstr "رَد"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-call-window.c:1460
 msgid "Answer"
 msgstr "پاسخ"
 
 msgid "Answer"
 msgstr "پاسخ"
 
@@ -4449,6 +4477,9 @@ msgstr "چشم پوشی"
 msgid "Accept"
 msgstr "پذیرش"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "پذیرش"
 
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
 msgid "Provide"
 msgstr "فراهم کردن"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
 msgid "Provide"
 msgstr "فراهم کردن"
@@ -4460,25 +4491,25 @@ msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیر
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1036
-#: ../src/empathy-call-window.c:1059
+#: ../src/empathy-call-window.c:1088
+#: ../src/empathy-call-window.c:1111
 msgid "i"
 msgstr "ر"
 
 msgid "i"
 msgstr "ر"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2603
+#: ../src/empathy-call-window.c:2775
 msgid "On hold"
 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2778
 msgid "Mute"
 msgstr "بی‌صدا"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "بی‌صدا"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.c:2780
 msgid "Duration"
 msgstr "مدت"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "مدت"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2611
+#: ../src/empathy-call-window.c:2783
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %Id:%I02dm"