+#: C/video-call.page:38(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
+"felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
+"\">Videohívás</gui> menüpontot."
+
+#: C/video-call.page:55(note/p)
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
+
+#: C/video-call.page:61(section/title)
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
+
+#: C/video-call.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
+"<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid "milo@ubuntu.com"
+#~ msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#~ msgid "shaunm@gnome.org"
+#~ msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#~ msgid "Available icon"
+#~ msgstr "Elérhető ikon"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Elérhető"
+
+#~ msgid "Busy icon"
+#~ msgstr "Elfoglalt ikon"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Elfoglalt"
+
+#~ msgid "Away icon"
+#~ msgstr "Távol ikon"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Távol"
+
+#~ msgid "Offline icon"
+#~ msgstr "Kilépett ikon"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Láthatatlan"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Kilépett"
+
+#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
+#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
+
+#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
+#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+
+#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
+#~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+#~ "message to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
+#~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
+
+#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+#~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
+#~ "Mentett értékek közé."
+
+#~ msgid "philbull@gmail.com"
+#~ msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+#~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
+
+#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
+
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
+#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
+#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
+#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
+#~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
+#~ "megpróbálásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
+#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
+#~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
+#~ "fiók engedélyezéséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
+#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#~ "the term \"select\". Watch that bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
+#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#~ "the term \"select\". Watch that bug."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+#~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
+#~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
+#~ "text in the conversation that matched your search terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
+#~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+#~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
+
+#~ msgid "Install telepathy-idle"
+#~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
+
+#~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
+#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
+#~ "jobb oldalán."
+
+#~ msgid "Icon for audio conversation"
+#~ msgstr "Hanghívások ikonja"
+
+#~ msgid "Icon for video conversation"
+#~ msgstr "Videohívások ikonja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
+#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
+#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
+#~ msgstr ""
+#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
+#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
+#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
+#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
+#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
+#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
+#~ msgstr ""
+#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
+#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
+#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
+#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+#~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Erőforrás"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioritás"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Hálózat"
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Becenév"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Jelszó"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Kilépési üzenet"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Karakterkészlet"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Kiszolgálók"