]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Uploaded Ukranian
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
Sun, 11 Dec 2011 18:57:07 +0000 (20:57 +0200)
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
Sun, 11 Dec 2011 18:57:07 +0000 (20:57 +0200)
po/uk.po

index 6f0819e51c2bc89d8bc54255b5ea523eb1e074f0..257772f75fb25c149705ba02a462c142dcbd082a 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 16:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 16:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-11 20:56+0300\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -42,22 +42,14 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Гучність виклику"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Camera device"
 msgstr "Пристрій камери"
 
 msgid "Camera device"
 msgstr "Пристрій камери"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Camera position"
 msgstr "Положення камери"
 
 msgid "Camera position"
 msgstr "Положення камери"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -65,60 +57,60 @@ msgstr ""
 "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
 "автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
 
 "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
 "автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Тема вікна бесіди"
 
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Тема вікна бесіди"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Варіант теми вікна бесіди"
 
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Варіант теми вікна бесіди"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
 "комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
 
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
 "комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Щільний список контактів"
 
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Щільний список контактів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
 
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
 "приєднання до кімнати."
 
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
 "приєднання до кімнати."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
 
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
 
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
 
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -126,239 +118,239 @@ msgstr ""
 "Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
 "користувачу негайно."
 
 "Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
 "користувачу негайно."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Підтримування усунення відлуння"
 
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Підтримування усунення відлуння"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
 
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
 
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
 
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
 
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
 
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
 
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "З'єднуватися під час запуску"
 
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "З'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
 
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
 
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
 
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Сховати головне вікно"
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Сховати головне вікно"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Сховати головне вікно."
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Сховати головне вікно."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"
 
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму"
 
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Шлях до теми Adium"
 
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Шлях до теми Adium"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Шлях до теми Adium для використання у балачці Adium."
 
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Шлях до теми Adium для використання у балачці Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
 
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Відтворити звук при вході"
 
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Відтворити звук при вході"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
 
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка."
 
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
 
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показувати аватари"
 
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показувати аватари"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
 
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показувати відсутні контакти"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показувати відсутні контакти"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Показати протокол:"
 
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Показати протокол:"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Перевіряння правопису для мов"
 
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Перевіряння правопису для мов"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
 
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."
 
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
 
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
 
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
 
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Використовувати графічні емоційки"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Використовувати графічні емоційки"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Використовувати звуки"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Використовувати звуки"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
 
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
 
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
 
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
 
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
 
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
 
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -366,65 +358,65 @@ msgstr ""
 "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/"
 "розривання зв'язку."
 
 "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/"
 "розривання зв'язку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
 
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
 
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
 
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
 
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -432,42 +424,42 @@ msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
 "коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
 
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
 "коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
 
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
 
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
 
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
 
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
 
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
 
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -475,11 +467,11 @@ msgstr ""
 "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
 "заголовку."
 
 "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
 "заголовку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."
 
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -495,23 +487,51 @@ msgstr "Керування обліковими записами повідом
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Причину не вказано"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Запит на заміну стану"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Ви скасували передачу файла "
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Помилка при спробі передати файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Інший учасник не може передати файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невідома причина"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1125
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1190
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Вибраний файл порожній"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Вибраний файл порожній"
 
@@ -531,38 +551,6 @@ msgstr "Викликано %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Виклик від %s"
 
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Виклик від %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:259
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:378
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Причину не вказано"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:381
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Запит на заміну стану"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:384
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Ви скасували передачу файла "
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Помилка при спробі передати файл"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Інший учасник не може передати файл"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 ../libempathy/empathy-utils.c:312
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Невідома причина"
-
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
@@ -599,6 +587,7 @@ msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
 msgid "Network error"
 msgstr "Помилка мережі"
 
 msgid "Network error"
 msgstr "Помилка мережі"
 
@@ -702,20 +691,23 @@ msgstr ""
 "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
 "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
 
 "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
 "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша програма надто стара"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Японія"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Японія"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Балачка Facebook"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Балачка Facebook"
 
@@ -771,7 +763,7 @@ msgstr[2] "%d місяців тому"
 msgid "in the future"
 msgstr "в майбутньому"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "в майбутньому"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
 msgid "All accounts"
 msgstr "Усі облікові записи"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "Усі облікові записи"
 
@@ -794,58 +786,58 @@ msgstr "Сервер"
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
 msgid "My Web Accounts"
 msgstr "Мої мережеві облікові записи "
 
 msgid "My Web Accounts"
 msgstr "Мої мережеві облікові записи "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
 #, c-format
 msgid "The account %s is edited via %s."
 msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
 
 #, c-format
 msgid "The account %s is edited via %s."
 msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
 
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
 
 #. general handler
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
 
 #. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Редагувати %s"
 
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Редагувати %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Користувач:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Користувач:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Застосувати"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Увійти"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Увійти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_Скасувати"
 
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -854,19 +846,19 @@ msgstr "_Скасувати"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Обліковий запис %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Обліковий запис %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
 msgid "New account"
 msgstr "Новий обліковий запис"
 
 msgid "New account"
 msgstr "Новий обліковий запис"
 
@@ -914,7 +906,7 @@ msgstr "Запам'ятати пароль"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
 msgid "Remember password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
 msgid "Remember password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
@@ -1239,7 +1231,7 @@ msgid "STUN Server:"
 msgstr "Сервер STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgstr "Сервер STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
 msgid "Server:"
 msgstr "Сервер:"
 
 msgid "Server:"
 msgstr "Сервер:"
 
@@ -1322,7 +1314,7 @@ msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Натисніть для збільшення"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 msgstr "Натисніть для збільшення"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Помилка виклику"
 
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Помилка виклику"
 
@@ -1342,63 +1334,67 @@ msgstr "Вказаний контакт недійсний"
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"
 
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
 
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
 
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1408,11 +1404,11 @@ msgstr ""
 "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
 "скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
 
 "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
 "скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1420,113 +1416,121 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
 "синтаксис команди."
 
 "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
 "синтаксис команди."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Використання: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Використання: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
 
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
 msgid "not capable"
 msgstr "не здатен"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "не здатен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
 msgid "offline"
 msgstr "поза мережею"
 
 msgid "offline"
 msgstr "поза мережею"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
 msgid "invalid contact"
 msgstr "неправильний контакт"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "неправильний контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
 msgid "permission denied"
 msgstr "відмовлено у доступі"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
 msgid "too long message"
 msgstr "надто довге повідомлення"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "надто довге повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1499
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Нема пропозицій)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Нема пропозицій)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника %s"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вставити емоційку"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вставити емоційку"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2280
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
 #. Spelling suggestions
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2334
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Пропозиції з правопису"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Пропозиції з правопису"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
@@ -1534,12 +1538,12 @@ msgstr "%s від'єднано"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s викинено"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s викинено"
@@ -1547,17 +1551,17 @@ msgstr "%s викинено"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s заблоковано"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s заблоковано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s покинув кімнату"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s покинув кімнату"
@@ -1567,17 +1571,17 @@ msgstr "%s покинув кімнату"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
@@ -1585,88 +1589,88 @@ msgstr "%s тепер відомий як %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2797
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1239 ../src/empathy-call-window.c:1546
-#: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3441
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Зберегти цей пароль?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Зберегти цей пароль?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
 msgid "Remember"
 msgstr "Запам'ятати"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "Запам'ятати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Повторити"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "Повторити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
 msgid "Join"
 msgstr "Увійти"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3864 ../src/empathy-event-manager.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1301
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
 msgid "Conversation"
 msgstr "Розмова"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Розмова"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
 
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
 
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Блокування контакту недоступне"
 
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Блокування контакту недоступне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Відмовлено у доступі"
 
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Відмовлено у доступі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
 
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
@@ -1684,417 +1688,399 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
 #. Copy Link Address menu item
 msgstr "Вилучити"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 #. Open Link menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %B %d %Y"
 
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Особиста інформація"
 
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Особиста інформація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новий контакт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новий контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Заблокувати %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Заблокувати %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
 msgid "_Block"
 msgstr "За_блокувати"
 
 msgid "_Block"
 msgstr "За_блокувати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
 msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
 msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
-msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вирішити пізніше"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запит на підписку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "За_блокувати користувача"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Без групи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Улюблені люди"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Вилучити групу «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
-msgid "Removing group"
-msgstr "Вилучення групи"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
+msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Вирішити пізніше"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Вилучення контакту"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Запит на підписку"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "За_блокувати користувача"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Додати контакт…"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Додати контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "За_блокувати контакт"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "За_блокувати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Балачка"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Балачка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудіовиклик"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудіовиклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відеовиклик"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відеовиклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Попередні бесіди"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Попередні бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021
 msgid "Send File"
 msgstr "Надіслати файл"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Надіслати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
-msgid "Favorite"
-msgstr "Улюблений"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
 #. Title
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Пошук контактів"
 
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Пошук контактів"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
 msgid "Search: "
 msgstr "Пошук:"
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Пошук:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Додати контакт"
 
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Додати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Не знайдено жодного контакту"
 
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Не знайдено жодного контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
 
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
 
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Вибрати контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Повне ім'я:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Номер телефону:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адреса електронної пошти:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Сайт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "День народження:"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Востаннє помічений:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "На зв'язку вже:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Повідомлення за відсутності:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Код ISO країни:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Код ISO країни:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Країна:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "Країна:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Регіон:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Регіон:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Місто:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "Місто:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Район:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "Район:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Поштовий індекс:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Поштовий індекс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Вулиця:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "Вулиця:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Дім:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "Дім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Квартира:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "Квартира:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "Адреса (URI):"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "Адреса (URI):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Рівень точності:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Рівень точності:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Location"
 msgstr "Місцевість"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
 msgid "Location"
 msgstr "Місцевість"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Зберегти аватар"
 
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Зберегти аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Неможливо зберегти аватар"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Неможливо зберегти аватар"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюблений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Номер телефону"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Адреса електронної пошти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Востаннє помічений:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "На зв'язку вже:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Повідомлення за відсутності:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "робочий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "домашній"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "мобільний"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "голосовий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "переважний"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "поштовий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "посилковий"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
 
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
 
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдонім:"
 
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдонім:"
 
@@ -2114,7 +2100,7 @@ msgstr "Подробиці про контакт"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
@@ -2153,18 +2139,18 @@ msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
 msgstr "Вибрати"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1833
+#: ../src/empathy-main-window.c:1952
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
 msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
 msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
 
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
 msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
 msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
@@ -2176,74 +2162,94 @@ msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборо
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Пов'язані контакти"
 
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Пов'язані контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
 msgid "Select contacts to link"
 msgstr "Вибрати контакт для посилання"
 
 msgid "Select contacts to link"
 msgstr "Вибрати контакт для посилання"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
 msgid "New contact preview"
 msgstr "Перегляд нового контакту"
 
 msgid "New contact preview"
 msgstr "Перегляд нового контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Call"
 msgstr "Виклик"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Call"
 msgstr "Виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мобільний"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мобільний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384
 msgid "Work"
 msgstr "Робота"
 
 msgid "Work"
 msgstr "Робота"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386
 msgid "HOME"
 msgstr "Дім"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "Дім"
 
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Сполучити контакт…"
 
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Сполучити контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Вилучити і за_блокувати"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Вилучити і за_блокувати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Вилучити групу «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+msgid "Removing group"
+msgstr "Вилучення групи"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2252,7 +2258,11 @@ msgstr ""
 "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
 "складають список цього сполученого контакту."
 
 "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
 "складають список цього сполученого контакту."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Вилучення контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2336,48 +2346,48 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink"
 msgstr "_Роз'єднати"
 
 msgid "_Unlink"
 msgstr "_Роз'єднати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
 msgid "Show"
 msgstr "Показати"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Показати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Балачка в %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Балачка в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Балачка з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Балачка з %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
@@ -2385,7 +2395,7 @@ msgstr[0] "%s секунду"
 msgstr[1] "%s секунди"
 msgstr[2] "%s секунд"
 
 msgstr[1] "%s секунди"
 msgstr[2] "%s секунд"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -2393,80 +2403,80 @@ msgstr[0] "%s хвилину"
 msgstr[1] "%s хвилини"
 msgstr[2] "%s хвилин"
 
 msgstr[1] "%s хвилини"
 msgstr[2] "%s хвилин"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
 msgid "Anytime"
 msgstr "Будь-коли"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "Будь-коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 msgid "Anyone"
 msgstr "Будь-хто"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "Будь-хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 msgid "Who"
 msgstr "Хто"
 
 msgid "Who"
 msgstr "Хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 msgid "When"
 msgstr "Коли"
 
 msgid "When"
 msgstr "Коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
 msgid "Anything"
 msgstr "Будь-що"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "Будь-що"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 msgid "Text chats"
 msgstr "Текстова балачка"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "Текстова балачка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Calls"
 msgstr "Виклики"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Calls"
 msgstr "Виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Вхідні виклики"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Вхідні виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Вихідні виклики"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Вихідні виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Пропущені виклики"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Пропущені виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
 msgid "What"
 msgstr "Що"
 
 msgid "What"
 msgstr "Що"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Вилучити з:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Вилучити з:"
 
@@ -2507,36 +2517,82 @@ msgstr "_Файл"
 msgid "page 2"
 msgstr "сторінка 2"
 
 msgid "page 2"
 msgstr "сторінка 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\83:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Балачка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Цей канал переповнений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Відмовлено в доступі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Помилка започаткування розмови"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:"
 
 #. Tweak the dialog
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Нова розмова"
 
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Нова розмова"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Надіслати _відео"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
 
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
-msgid "C_all"
-msgstr "_Ð\92иклик"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Ð\90Ñ\83дÑ\96овиклик"
 
 #. Tweak the dialog
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
 msgid "New Call"
 msgid "New Call"
-msgstr "Новий Виклик"
+msgstr "Створити виклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Не вдалось автентифікувати обліковий запис <b>%s</b>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter your password for account\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter your password for account\n"
@@ -2573,12 +2629,8 @@ msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблен
 msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
 msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
-
 #. Custom messages
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Власні повідомлення…"
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Власні повідомлення…"
 
@@ -2655,12 +2707,12 @@ msgstr "Голосовий виклик закінчено"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Редагувати власні повідомлення"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Редагувати власні повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Повідомлення змінено в %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Повідомлення змінено в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
@@ -2751,19 +2803,19 @@ msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднан
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Подробиці про сертифікат"
 
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Подробиці про сертифікат"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Неможливо відкрити URI"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Неможливо відкрити URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
 msgid "Select a file"
 msgstr "Вибрати файл"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Вибрати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
 
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2772,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
 "%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
 
 "Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
 "%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Вхідний файл з %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Вхідний файл з %s"
@@ -2944,39 +2996,31 @@ msgstr "Західна"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'єтнамська"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'єтнамська"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "Немає повідомлення про помилку"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "Немає повідомлення про помилку"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:434
+#: ../src/empathy.c:437
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:438
+#: ../src/empathy.c:441
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:453
+#: ../src/empathy.c:456
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:640
+#: ../src/empathy.c:643
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
 
-#: ../src/empathy.c:642
+#: ../src/empathy.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3022,11 +3066,11 @@ msgstr ""
 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
@@ -3065,7 +3109,7 @@ msgstr ""
 "«Зміни»."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 "«Зміни»."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
@@ -3109,37 +3153,37 @@ msgstr ""
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
 
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
 
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:674
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
 
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
 
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:706
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
 
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
 
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:814
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:821
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Ні, наразі досить"
 
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Ні, наразі досить"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -3151,16 +3195,16 @@ msgstr ""
 "інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
 "цю можливість, використовуючи вікно «Облікові записи»."
 
 "інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
 "цю можливість, використовуючи вікно «Облікові записи»."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Зміни->Облікові записи"
 
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Зміни->Облікові записи"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
 
 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -3172,23 +3216,23 @@ msgstr ""
 "встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
 "у вікні «Облікові записи»"
 
 "встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
 "у вікні «Облікові записи»"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "Не встановлено telepathy-salut"
 
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "Не встановлено telepathy-salut"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
 
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Введіть персональну інформацію"
 
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Введіть персональну інформацію"
 
@@ -3206,8 +3250,8 @@ msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1330
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 msgid "Connecting…"
 msgstr "З'єднання…"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "З'єднання…"
 
@@ -3303,11 +3347,11 @@ msgstr ""
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Імпортувати…"
 
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Імпортувати…"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
 
@@ -3315,104 +3359,104 @@ msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
 msgid "People nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гамма"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гамма"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Бічна панель"
 
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
 msgid "Audio input"
 msgstr "Звуковий вхід"
 
 msgid "Audio input"
 msgstr "Звуковий вхід"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
 msgid "Video input"
 msgstr "Відеовхід"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "Відеовхід"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Панель набору"
 
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Панель набору"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1939
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Виклик з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Виклик з %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:2185
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:2187
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:2189
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:2191
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Адреса IP групової трансляції"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Адреса IP групової трансляції"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
 msgctxt "codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 msgctxt "codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
 
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2960
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технічні подробиці"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технічні подробиці"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2998
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3420,8 +3464,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
 msgstr ""
 "Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3003
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3429,8 +3473,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
 msgstr ""
 "Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3009
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3439,29 +3483,29 @@ msgstr ""
 "Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
 "яка не підтримує прямі з'єднання."
 
 "Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
 "яка не підтримує прямі з'єднання."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:3015
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Помилка мережі"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:3019
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3472,23 +3516,23 @@ msgstr ""
 "помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
 "«Довідка»."
 
 "помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
 "«Довідка»."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Помилка у рушії виклику"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Помилка у рушії виклику"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Досягнуто кінця потоку"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Досягнуто кінця потоку"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:3086
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
 
@@ -3579,8 +3623,8 @@ msgstr "Перемкнути передавання відео"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2590 ../src/empathy-call-window.c:2591
-#: ../src/empathy-call-window.c:2592 ../src/empathy-call-window.c:2593
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
@@ -3750,96 +3794,96 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Вхідний відеовиклик"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Вхідний відеовиклик"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Вхідний виклик"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Вхідний виклик"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 msgid "_Reject"
 msgstr "Від_хилити"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Відповісти"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Відповісти через відео"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Відповісти через відео"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
-#: ../src/empathy-call-window.c:1569
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Кімната запрошення"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Кімната запрошення"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
 msgid "_Decline"
 msgstr "Від_хилити"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Увійти"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Увійти"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1133 ../src/empathy-main-window.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:377
 msgid "Password required"
 msgstr "Потрібно пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Потрібно пароль"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1189
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
 
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1193
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3849,105 +3893,105 @@ msgstr ""
 "Повідомлення: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 "Повідомлення: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s з %s у %s/с"
 
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s з %s у %s/с"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Одержується «%s» від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Одержується «%s» від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Надсилається «%s» до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Надсилається «%s» до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Помилка одержання файла"
 
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Помилка одержання файла"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Помилка надсилання файла"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Помилка надсилання файла"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "«%s» одержано від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "«%s» одержано від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "«%s» надіслано до %s"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "«%s» надіслано до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Передавання файла завершено"
 
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Передавання файла завершено"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"
 
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Хешування «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Хешування «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Залишилось"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "Залишилось"
 
@@ -3984,51 +4028,62 @@ msgstr "Протокол:"
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:395
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Вкажіть пароль"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Вкажіть пароль"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:401
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від'єднати"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від'єднати"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:642
+#: ../src/empathy-main-window.c:637
 msgid "No match found"
 msgstr "Збігів не знайдено"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Збігів не знайдено"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:803
+#: ../src/empathy-main-window.c:745
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму не буде "
+"оновлено."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:813
+msgid "Update software..."
+msgstr "Оновити програму…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перез'єднати"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перез'єднати"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:809
+#: ../src/empathy-main-window.c:934
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Редагування облікового запису"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Редагування облікового запису"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:815
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
 #. Translators: this string will be something like:
 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
 #. Translators: this string will be something like:
 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:954
+#: ../src/empathy-main-window.c:1073
 #, c-format
 msgid "Top up %s (%s)..."
 msgstr "Поповнити %s (%s)…"
 
 #, c-format
 msgid "Top up %s (%s)..."
 msgstr "Поповнити %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1001
+#: ../src/empathy-main-window.c:1120
 msgid "Top up account credit"
 msgstr "Поповнити рахунок"
 
 #. top up button
 msgid "Top up account credit"
 msgstr "Поповнити рахунок"
 
 #. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1072
+#: ../src/empathy-main-window.c:1191
 msgid "Top Up..."
 msgstr "Поповнити…"
 
 msgid "Top Up..."
 msgstr "Поповнити…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1815
+#: ../src/empathy-main-window.c:1934
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2190
+#: ../src/empathy-main-window.c:2309
 msgid "Contact List"
 msgstr "Список контактів"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Список контактів"
 
@@ -4188,79 +4243,79 @@ msgstr "Список бесід"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Кімната:"
 
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Кімната:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Надійшло повідомлення"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Надійшло повідомлення"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "Повідомлення надіслано"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "Повідомлення надіслано"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "Нова розмова"
 
 msgid "New conversation"
 msgstr "Нова розмова"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Контакт входить у мережу"
 
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Контакт входить у мережу"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Контакт виходить з мережі"
 
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Контакт виходить з мережі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
 msgstr "Обліковий запис під'єднано"
 
 msgid "Account connected"
 msgstr "Обліковий запис під'єднано"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Обліковий запис від'єднано"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Обліковий запис від'єднано"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:484
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:725
 msgid "Juliet"
 msgstr "Джульєтта"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Juliet"
 msgstr "Джульєтта"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
 msgid "Romeo"
 msgstr "Ромео"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Romeo"
 msgstr "Ромео"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "І більше я не буду Капулетті."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "І більше я не буду Капулетті."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Джульєтта від'єдналась."
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Джульєтта від'єдналась."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
@@ -4320,35 +4375,27 @@ msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для м
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input level:"
-msgstr "Вхідний рівень:"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Input volume:"
-msgstr "Вхідна гучність:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Джерела місцевості:"
 
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Джерела місцевості:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Журнал розмов"
 
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Журнал розмов"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Notifications"
 msgstr "Сповіщення"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Сповіщення"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Звукові сигнали при подіях"
 
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Звукові сигнали при подіях"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4357,23 +4404,23 @@ msgstr ""
 "Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
 "регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
 
 "Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
 "регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Показувати _емоційки графічно"
 
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Показувати _емоційки графічно"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
 
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Sounds"
 msgstr "Звуки"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Звуки"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Перевіряння орфографії"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Перевіряння орфографії"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -4381,48 +4428,52 @@ msgstr ""
 "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
 "small>"
 
 "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
 "small>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Variant:"
 msgstr "Варіант:"
 
 msgid "Variant:"
 msgstr "Варіант:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
 
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Мобільний телефон"
 
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Мобільний телефон"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
 
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
 
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
 
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
 
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
 
@@ -4482,7 +4533,7 @@ msgstr "Увімкнути відео"
 msgid "Video Preview"
 msgstr "Перегляд відео"
 
 msgid "Video Preview"
 msgstr "Перегляд відео"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
+#: ../src/empathy-map-view.c:458
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Карта контактів"
 
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Карта контактів"
 
@@ -4549,61 +4600,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
 
 msgstr ""
 "Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Запросити учасника"
 
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Запросити учасника"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
 msgid "Invite"
 msgstr "Запросити"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Запросити"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
 "Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
 
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
 "Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
 "foo_40example_2eorg0)"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
 "foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
 msgid "Show account assistant"
 msgstr "Показувати помічника облікових записів"
 
 msgid "Show account assistant"
 msgstr "Показувати помічника облікових записів"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:203
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "— облікові записи Empathy"
 
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "— облікові записи Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Облікові записи Empathy"
 
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Облікові записи Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "Показувати певною службою"
 
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "Показувати певною службою"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "— зневадження Empathy"
 
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "— зневадження Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Зневадження Empathy"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Зневадження Empathy"
 
@@ -4611,39 +4662,39 @@ msgstr "Зневадження Empathy"
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "— клієнт балачок Empathy"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "— клієнт балачок Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 msgid "Respond"
 msgstr "Відгукнутись"
 
 msgid "Respond"
 msgstr "Відгукнутись"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 msgid "Reject"
 msgstr "Відкинути"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "Відкинути"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-#: ../src/empathy-call-window.c:1574
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
 msgid "Answer"
 msgstr "Відповісти"
 
 msgid "Answer"
 msgstr "Відповісти"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Відповісти через відео"
 
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Відповісти через відео"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
 msgid "Decline"
 msgstr "Відхилити"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Відхилити"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
 msgid "Accept"
 msgstr "Прийняти"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
 msgid "Accept"
 msgstr "Прийняти"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
 msgid "Provide"
 msgstr "Надати"
 
 msgid "Provide"
 msgstr "Надати"
 
@@ -4654,32 +4705,90 @@ msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой 
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
 msgid "i"
 msgstr "і"
 
 msgid "i"
 msgstr "і"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2889
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
 msgid "On hold"
 msgstr "В очікуванні"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "В очікуванні"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2892
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
 msgid "Mute"
 msgstr "Приглушити"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Приглушити"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2894
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2897
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+msgid "Top Up"
+msgstr "Поповнити"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_З урахуванням регістру"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_З урахуванням регістру"
 
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Гучність виклику"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Без групи"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Улюблені люди"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Вибрати контакт"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Балачка"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Надіслати _відео"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Виклик"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Вхідний рівень:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Вхідна гучність:"
+
 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 #~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
 
 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 #~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"