+#: C/video-call.page:31(title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
+
+#: C/video-call.page:33(p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
+"conversation with them. This features only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+"Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
+"δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
+"ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
+"βιντεοκλήσεις."
+
+#: C/video-call.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to "
+#| "the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the "
+#| "contact and choose <placeholder-3/>."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
+"the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στο εικονίδιο <media "
+"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
+"\">βιντεοκλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
+"καλέσετε. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε "
+"<gui>Βιντεοκλήση</gui>."
+
+#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
+#| msgid ""
+#| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
+#| "<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total "
+#| "conversation time."
+msgid ""
+"A new window will open. When the connection is established, you will see "
+"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+"conversation time."
+msgstr ""
+"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα "
+"<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
+"συνομιλίας."
+
+#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
+#| msgid ""
+#| "To end the conversation, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#| "guiseq>."
+msgid ""
+"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui>Κλήση</"
+"gui><gui>Τερματισμός</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-call.page:55(p)
+#| msgid ""
+#| "To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
+#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the "
+#| "<placeholder-3/> toolbar button to deselect it."
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
+"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
+"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
+"media> toolbar button to deselect it."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική κλήση, επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Κλήση</gui><gui>Αποστολή βίντεο</gui></guiseq>, ή κάνετε κλικ "
+"στο κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web."
+"png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:36(None)
+msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:42(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:50(None)
+msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
+msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+
+#: C/status-icons.page:7(desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
+
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
+#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
+#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
+#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
+#: C/account-irc.page:13(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
+#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/status-icons.page:32(title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
+
+#: C/status-icons.page:36(media)
+msgid "Available icon"
+msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
+
+#: C/status-icons.page:37(gui)
+msgid "Available"
+msgstr "Διαθέσιμος/η"
+
+#: C/status-icons.page:38(p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to "
+#| "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgid ""
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
+"υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
+"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+
+#: C/status-icons.page:42(media)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
+
+#: C/status-icons.page:43(gui)
+msgid "Busy"
+msgstr "Απασχολημένος/η"
+
+#: C/status-icons.page:44(p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <placeholder-1/> status to let your contacts know that you don’t "
+#| "want to chat right now. They can still contact you, for instance if they "
+#| "have something urgent they need to discuss. By default, <placeholder-2/> "
+#| "will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can "
+#| "set a custom message for this status."
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
+"επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
+"εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
+"προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
+"ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
+"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+
+#: C/status-icons.page:50(media)
+msgid "Away icon"
+msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
+
+#: C/status-icons.page:51(gui)
+msgid "Away"
+msgstr "Απουσιάζει"
+
+#: C/status-icons.page:52(p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <placeholder-1/> status when you are going away from your "
+#| "computer. <placeholder-2/> automatically sets your status to Away if you "
+#| "do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By "
+#| "default, <placeholder-3/> will not use notification bubbles and sounds "
+#| "when you are away. You can set a custom message for this status."
+msgid ""
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
+"υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
+"σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
+"διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
+"<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
+"όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
+"εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+
+#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
+
+#: C/status-icons.page:60(gui)
+msgid "Hidden"
+msgstr "Αόρατος/η"
+
+#: C/status-icons.page:61(p)
+#| msgid ""
+#| "When you set your status to <placeholder-1/>, you will appear as offline "
+#| "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+#| "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgid ""
+"When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to "
+"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
+"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν ότι "
+"είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς σας "
+"και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
+"συζητήσεις μαζί τους."
+
+#: C/status-icons.page:67(gui)
+msgid "Offline"
+msgstr "Εκτός σύνδεσης"
+
+#: C/status-icons.page:68(p)
+#| msgid ""
+#| "Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your "
+#| "accounts."
+msgid ""
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
+"όλους τους λογαριασμούς σας."
+
+#: C/share-desktop.page:7(desc)
+msgid "Share the desktop with your contacts."
+msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας με τις επαφές σας."
+
+#: C/share-desktop.page:25(title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
+
+#: C/share-desktop.page:27(p)
+msgid ""
+"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
+"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
+"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
+"resolve a problem."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές σας, ή "
+"να χρησιμοποιείτε τη δική τους επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας "
+"στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια."
+
+#: C/share-desktop.page:35(p)
+msgid ""
+"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
+"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
+"installed in your system."
+msgstr ""
+"Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
+"χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
+"πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
+"επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
+#: C/favorite-rooms.page:62(p)
+#| msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:"
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
+
+#: C/share-desktop.page:48(p)
+#| msgid ""
+#| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
+#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
+"εργασίας σας και μετά <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
+"gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
+
+#: C/share-desktop.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop "
+#| "with, and select <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
+"and select <gui>Share my desktop</gui>."
+msgstr ""
+"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
+"επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
+"μου</gui>."
+
+#: C/share-desktop.page:62(p)
+msgid ""
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
+"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
+"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
+"your desktop."
+msgstr ""
+"Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας σας. "
+"Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
+"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
+"επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#: C/share-desktop.page:67(p)
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
+"refer to its help."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
+"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
+"αυτής."
+
+#: C/share-desktop.page:74(p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
+"μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
+
+#: C/share-desktop.page:80(p)
+#| msgid ""
+#| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
+#| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> "
+#| "and a remote desktop viewer application installed in their system."
+msgid ""
+"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
+"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
+"and a remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+"Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
+"λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28 του <app>Empathy</app>, καθώς και "
+"μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/set-custom-status.page:9(desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
+
+#: C/set-custom-status.page:15(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/set-custom-status.page:16(email)
+msgid "jwcampbell@gmail.com"
+msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+
+#: C/set-custom-status.page:31(title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
+
+#: C/set-custom-status.page:33(p)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
+"κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
+"διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
+
+#: C/set-custom-status.page:37(p)
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
+"διαθέσιμες καταστάσεις."
+
+#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
+"στο πάνω μέρος."
+
+#: C/set-custom-status.page:49(p)
+#| msgid ""
+#| "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+#| "the one identified with the label <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
+"μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
+"κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
+
+#: C/set-custom-status.page:55(p)
+#| msgid ""
+#| "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+#| "press <placeholder-1/> to set the message."
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
+"παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
+
+#: C/set-custom-status.page:61(p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να προσθέσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στα αγαπημένα σας, κάνετε "
+"κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του πλαισίου κειμένου. Έτσι, το μήνυμα "
+"αποθηκεύεται και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όποτε θέλετε."
+
+#: C/set-custom-status.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "If you do not do it, the custom message will not be available the next "
+#| "time you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current "
+#| "session."
+msgid ""
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+msgstr ""
+"Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
+"που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
+"αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
+
+#: C/set-custom-status.page:75(title)
+msgid "Edit, remove and add a custom message"
+msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
+
+#: C/set-custom-status.page:85(p)
+#| msgid "Edit Custom Message"
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:92(p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
+
+#: C/set-custom-status.page:97(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit "
+#| "and double-click on it."
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
+msgstr ""
+"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
+"κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
+
+#: C/set-custom-status.page:103(p)
+#| msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it."
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
+"εφαρμόσετε τις αλλαγές."
+
+#: C/set-custom-status.page:110(p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
+
+#: C/set-custom-status.page:115(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to "
+#| "remove."
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
+msgstr ""
+"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
+"κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
+
+#: C/set-custom-status.page:121(p)
+#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:128(p)
+#| msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:"
+msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
+"<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
+
+#: C/set-custom-status.page:133(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+"message to."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για την "
+"οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
+
+#: C/set-custom-status.page:139(p)
+msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+msgstr "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
+
+#: C/set-custom-status.page:144(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones."
+msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές."
+
+#: C/set-custom-status.page:153(p)
+#| msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:160(p)
+#| msgid ""
+#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
+#| "current status message. You will need to select it from the <placeholder-"
+#| "1/> window."
+msgid ""
+"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
+"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
+"window."
+msgstr ""
+"Όταν τροποποιείτε ή προσθέτετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται "
+"αυτόματα ως το μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει "
+"να επιλέξετε το μήνυμα από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
+
+#: C/send-message.page:8(desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
+
+#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/send-message.page:28(title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
+
+#: C/send-message.page:37(p)
+msgid ""
+"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
+"with."
+msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
+
+#: C/send-message.page:43(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
+"and choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και "
+"επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
+
+#: C/send-message.page:51(p)
+#| msgid ""
+#| "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+#| "window and press <placeholder-1/> to send it."
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
+"κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
+
+#: C/send-file.page:8(desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
+
+#: C/send-file.page:33(title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Αποστολή αρχείων"
+
+#: C/send-file.page:42(p)
+#| msgid ""
+#| "Right click on the contact you want to send a file to, and choose "
+#| "<placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
+msgstr ""
+"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
+"αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
+
+#: C/send-file.page:47(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
+#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, "
+"και επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή "
+"αρχείου</gui></guiseq>."
+
+#: C/send-file.page:55(p)
+#| msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>."
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
+
+#: C/send-file.page:60(p)
+#| msgid "The <placeholder-1/> window will appear."
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
+
+#: C/send-file.page:63(p)
+#| msgid ""
+#| "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <placeholder-"
+#| "1/> to halt the transfer."
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
+msgstr ""
+"Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
+"<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
+
+#: C/send-file.page:69(p)
+#| msgid ""
+#| "Once the transfer is finished, it is possible to close the <placeholder-1/"
+#| "> window."
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
+msgstr ""
+"Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
+"αρχείων</gui>."
+
+#: C/send-file.page:77(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+#| "<placeholder-1/> to empty the list. This will only remove the files from "
+#| "the list and will not delete them from your computer."
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+"Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
+"<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
+"διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
+
+#: C/send-file.page:84(p)
+#| msgid ""
+#| "It is possible to send files only using the following services: "
+#| "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>."
+msgid ""
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+msgstr ""
+"Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
+
+#: C/send-file.page:90(p)
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
+
+#: C/salut-protocol.page:8(desc)
+msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
+msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
+
+#: C/salut-protocol.page:30(title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
+
+#: C/salut-protocol.page:34(p)
+msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
+
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
+"χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
+"υπολογιστή."
+
+#: C/salut-protocol.page:42(p)
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
+"δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
+
+#: C/salut-protocol.page:46(p)
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
+"χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
+"και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
+
+#: C/salut-protocol.page:51(p)
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
+"αυτή την υπηρεσία."
+
+#: C/remove-account.page:8(desc)
+#| msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
+
+#: C/remove-account.page:29(title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
+
+#: C/remove-account.page:31(p)
+#| msgid ""
+#| "You can completely remove an account from <placeholder-1/> if you no "
+#| "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+#| "<placeholder-2/> again in the future, you will have to add your account "
+#| "details again."
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
+"app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
+"αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
+"θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
+
+#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
+#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
+#| "><placeholder-3/></guiseq>, or press <placeholder-4/>."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
+
+#: C/remove-account.page:42(p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
+"πλευρά του παραθύρου."
+
+#: C/remove-account.page:46(p)
+msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του λογαριασμού "
+"για να διαγράψετε το λογαριασμό."
+
+#: C/remove-account.page:49(p)
+#| msgid ""
+#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <placeholder-1/"
+#| "> button to permanently remove the account."
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
+
+#: C/remove-account.page:55(p)
+#| msgid ""
+#| "Even after removing an account, <placeholder-1/> does not delete your "
+#| "conversation history for that account."
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
+"το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
+
+#: C/prob-conn.page:7(desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
+
+#: C/prob-conn.page:26(title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+#| msgid ""
+#| "An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main "
+#| "window."
+msgid ""
+"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>"
+"\"."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
+msgid "I get a message that says \"Network error\""
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο\""
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
+msgid ""
+"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
+"I've removed the guide link. Remove the text."
+msgstr ""
+"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
+"I've removed the guide link. Remove the text."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "This kind of error happens when <placeholder-1/> cannot communicate with "
+#| "the instant messaging service for some reason."
+msgid ""
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
+"app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
+msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:53(p)
+#| msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message."
+msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Επεξεργασία λογαριασμού</gui> στο μήνυμα σφάλματος."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
+#| msgid ""
+#| "Check in the <placeholder-1/> section that all the details are correct. "
+#| "You should be able to find these details from the website of the "
+#| "messaging service."
+msgid ""
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
+"σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
+"άμεσων μηνυμάτων."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/> "
+#| "text box."
+msgid ""
+"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
+"text box."
+msgstr ""
+"Αν πρόκειται για λογαριασμό IRC, εισάγετε το ψευδώνυμό σας στο πεδίο "
+"<gui>Ψευδώνυμο</gui>."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
+#| msgid ""
+#| "Deselect the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account, "
+#| "and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. Μετά, "
+"επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
+
+#: C/prob-conn-name.page:9(title)
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "\"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
+
+#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
+#| msgid ""
+#| "An error message which says “<placeholder-1/>” appears in the main window."
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
+"χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
+
+#: C/prob-conn-name.page:28(title)
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
+
+#: C/prob-conn-name.page:30(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
+"με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
+"δικτύου."
+
+#: C/prob-conn-name.page:45(p)
+#| msgid "In the <placeholder-1/> text box, type a new nickname."
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
+
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
+"συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
+"xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
+#| msgid ""
+#| "An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main "
+#| "window."
+msgid ""
+"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Η πιστοποίηση "
+"απέτυχε</gui>\"."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:32(title)
+msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Η πιστοποίηση απέτυχε\""
+
+#: C/prob-conn-auth.page:34(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
+msgstr ""
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
+"να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
+"χρήστη ή το συνθηματικό σας."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:46(p)
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
+"περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
+"χωρίς λογαριασμό."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
+msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
+"τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
+msgid ""
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
+msgstr ""
+"Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
+"εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
+msgid ""
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
+msgstr ""
+"Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
+"αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
+"ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
+"λανθασμένα."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select the "
+#| "account that is not working."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
+"guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
+#| msgid ""
+#| "Check that the <placeholder-1/> check-box next to the name of your "
+#| "account is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the "
+#| "account."
+msgid ""
+"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
+"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο "
+"όνομα του λογαριασμού. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
+"λογαριασμό."
+
+#: C/prev-conv.page:8(desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
+
+#: C/prev-conv.page:32(title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
+
+#: C/prev-conv.page:36(p)
+#| msgid ""
+#| "Highlighting text is quirky: <placeholder-1/>. If there's an actual "
+#| "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#| "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#| "the term \"select\". Watch that bug."
+msgid ""
+"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
+"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
+"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
+"bug."
+msgstr ""
+"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
+"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
+"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
+"bug."
+
+#: C/prev-conv.page:43(p)
+#| msgid ""
+#| "<placeholder-1/> automatically saves all your text conversations you have "
+#| "with your contacts. You can <placeholder-2/> or <placeholder-3/> by "
+#| "contact and date."
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
+msgstr ""
+"Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
+"επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
+"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
+"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
+"ημερομηνία."
+
+#: C/prev-conv.page:51(p)
+msgid ""
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
+msgstr ""
+"Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
+"ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
+
+#: C/prev-conv.page:58(title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
+
+#: C/prev-conv.page:60(p)
+msgid ""
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
+"συζητήσεών σας."
+
+#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
+#| "><placeholder-3/></guiseq>. Alternatively, press <placeholder-4/>."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
+"<key>F3</key>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε "
+"<key>F3</key>."
+
+#: C/prev-conv.page:68(p)
+#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
+msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
+
+#: C/prev-conv.page:71(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <placeholder-1/> field, type the text you want to search for. "
+#| "Click <placeholder-2/> or press <placeholder-3/>."
+msgid ""
+"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, και "
+"πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
+
+#: C/prev-conv.page:75(p)
+msgid ""
+"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
+"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+msgstr ""
+"Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν "
+"κάτω από το πεδίο αναζήτησης. Η προεπιλογή είναι οι συζητήσεις να "
+"εμφανίζονται σε χρονολογική σειρά."
+
+#: C/prev-conv.page:79(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on a conversation to view it. <placeholder-1/> will select the text "
+#| "in the conversation that matched your search terms."
+msgid ""
+"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
+"in the conversation that matched your search terms."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> θα "
+"επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της αναζήτησής "
+"σας."
+
+#: C/prev-conv.page:86(title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
+
+#: C/prev-conv.page:88(p)
+msgid ""
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
+"σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
+
+#: C/prev-conv.page:97(p)
+#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
+msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
+
+#: C/prev-conv.page:100(p)
+msgid ""
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
+"θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
+"το λογαριασμό."
+
+#: C/prev-conv.page:104(p)
+msgid ""
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
+"προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
+"συζήτηση."
+
+#: C/prev-conv.page:108(p)
+msgid ""
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
+"ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
+"χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
+"Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
+"παλαιότερες ημερομηνίες."
+
+#: C/prev-conv.page:114(p)
+msgid ""
+"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
+"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στη συζήτηση που εμφανίζεται στην οθόνη, "
+"χρησιμοποιώντας το πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Το ζητούμενο κείμενο "
+"υπογραμμίζεται με διαφορετικό χρώμα."
+
+#: C/prev-conv.page:118(p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+#| "from the <placeholder-1/> window. Simply right click the contact and "
+#| "choose <placeholder-2/>. The <placeholder-3/> window will open with that "
+#| "contact already selected."
+msgid ""
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
+"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
+"σας με μία επαφή. Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε δεξί κλικ "
+"στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προβολή προηγούμενων συζητήσεων</gui>. Θα "
+"εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>, με τη "
+"συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη."
+
+#: C/offline-contacts.page:8(desc)
+msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
+msgstr "Εμφάνιση όλων των επαφών, ακόμη και των επαφών εκτός σύνδεσης."
+
+#: C/offline-contacts.page:29(title)
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
+
+#: C/offline-contacts.page:31(p)
+#| msgid ""
+#| "Normally, <placeholder-1/> only shows your contacts that are currently "
+#| "online. You can show all of your contacts instead, including those that "
+#| "are offline."
+msgid ""
+"Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
+"online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
+"offline."
+msgstr ""
+"Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει μόνο τις συνδεδεμένες επαφές σας. "
+"Μπορείτε όμως να επιλέξετε να βλέπετε όλες τις επαφές σας, ακόμη και αυτές "
+"που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
+
+#: C/offline-contacts.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
+#| "><placeholder-3/></guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-"
+#| "5/></keyseq>."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/offline-contacts.page:42(p)
+msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+"Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να κρύψετε και πάλι τις επαφές εκτός "
+"σύνδεσης."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
+msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:27(title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Συζήτηση στο IRC"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:29(p)
+msgid ""
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
+"τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
+"IRC:"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the "
+#| "user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the "
+#| "user and choose <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
+"που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
+"επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:42(p)
+#| msgid ""
+#| "The IRC room contact list is not the same as <placeholder-1/> contact "
+#| "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. "
+#| "Different rooms can have different contacts listed."
+msgid ""
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
+msgstr ""
+"Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
+"<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
+"του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
+"επαφών."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:49(p)
+#| msgid ""
+#| "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+#| "window. If you do not see it, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
+#| "2/></guiseq>."
+msgid ""
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
+"παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
+"gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
+
+#: C/irc-send-file.page:9(desc)
+#| msgid "<placeholder-1/> does not currently support sending files using IRC."
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
+"μέσω IRC."
+
+#: C/irc-send-file.page:28(title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
+
+#: C/irc-send-file.page:30(p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
+
+#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr ""
+"Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
+"χρήστες IRC."
+
+#: C/irc-nick-password.page:30(title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
+
+#: C/irc-nick-password.page:32(p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
+"υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
+"NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
+"συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
+
+#: C/irc-nick-password.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "<placeholder-1/> does not currently support nickname registration. Some "
+#| "IRC networks, however, will automatically forward a <placeholder-2/> to "
+#| "NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <placeholder-"
+#| "3/> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is "
+#| "known to have this feature."
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
+"network is known to have this feature."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
+"ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
+"εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
+"το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
+"στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
+"δικτύων."
+
+#: C/irc-nick-password.page:43(p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
+
+#: C/irc-nick-password.page:51(p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
+
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <placeholder-1/> field, type the password you used to register "
+#| "your nikcname."
+msgid ""
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
+"καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
+
+#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
+msgid "Click <gui>Apply</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."
+
+#: C/irc-nick-password.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+#| "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+#| "nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
+"σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
+"ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
+"<app>Empathy</app>."
+
+#: C/irc-manage.page:8(desc)
+#| msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>."
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
+
+#: C/irc-manage.page:29(title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: C/irc-manage.page:33(title)
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
+
+#: C/irc-manage.page:35(title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
+
+#: C/irc-manage.page:40(title)
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC"
+
+#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Κοινά προβλήματα"
+
+#: C/irc-join-room.page:8(desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
+
+#: C/irc-join-room.page:28(title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
+
+#: C/irc-join-room.page:30(p)
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
+"από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
+"σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
+"\"account-irc\"/>."
+
+#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
+#: C/group-conversations.page:119(p)
+#| msgid ""
+#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
+#| "2/></guiseq>."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
+"gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
+
+#: C/irc-join-room.page:42(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
+#| "corresponds to the network you want to use."
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
+msgstr ""
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
+
+#: C/irc-join-room.page:48(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want "
+#| "to join. IRC channel names start with the hash character (<placeholder-2/"
+#| ">)."
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
+"οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
+"δίεση (<sys>#</sys>)."
+
+#: C/irc-join-room.page:54(p)
+#| msgid "Click <placeholder-1/> to enter the room."
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
+
+#: C/irc-join-room.page:61(p)
+msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr ""
+"Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
+"διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
+#| msgid ""
+#| "<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat "
+#| "rooms."
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
+"rooms."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων IRC "
+"που προστατεύονται από συνθηματικό."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:28(title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
+msgid "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC που "
+"προστατεύονται από συνθηματικό."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:45(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+
+#: C/introduction.page:9(desc)
+#| msgid "Introduction to the <placeholder-1/> instant messenger."
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
+
+#: C/introduction.page:25(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/introduction.page:27(p)
+#| msgid ""
+#| "<placeholder-1/> is an instant messaging application for the GNOME "
+#| "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file "
+#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+#| "Talk."
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers "
+"and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
+msgstr ""
+"Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
+"επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
+"μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
+"τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
+"Talk."
+
+#: C/introduction.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "<placeholder-1/> includes features that help you better collaborate while "
+#| "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+msgstr ""
+"Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
+"επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
+"τους φίλους σας."
+
+#: C/introduction.page:36(p)
+msgid ""
+"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
+"windows for different kind of conversations; easily search through your "
+"previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να "
+"χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη "
+"δυνατότητα να κάνετε αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας, ή να "
+"μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ."
+
+#: C/introduction.page:43(title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
+
+#: C/introduction.page:44(desc)
+#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
+
+#: C/introduction.page:46(p)
+#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
+
+#: C/index.page:30(title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
+
+#: C/index.page:34(title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
+
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Διαχείριση επαφών"
+
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
+
+#: C/index.page:46(title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Για προχωρημένους"
+
+#: C/import-account.page:10(desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
+
+#: C/import-account.page:19(name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
+
+#: C/import-account.page:20(email)
+msgid "peter.haslam@freenet.de"
+msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+
+#: C/import-account.page:39(title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
+
+#: C/import-account.page:41(p)
+#| msgid ""
+#| "The first time you run <placeholder-1/>, it will offer to import your "
+#| "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+#| "supported application is <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
+msgstr ""
+"Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
+"θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
+"μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
+"<app>Pidgin</app>."
+
+#: C/import-account.page:47(p)
+#| msgid ""
+#| "Run <placeholder-1/> for the first time. An assistant will offer you a "
+#| "number of options to create new accounts."
+msgid ""
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
+"μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
+
+#: C/import-account.page:51(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
+"το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
+
+#: C/import-account.page:55(p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
+
+#: C/import-account.page:63(p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
+"μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
+
+#: C/group-conversations.page:8(desc)
+msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
+msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
+
+#: C/group-conversations.page:31(title)
+msgid "Group conversations"
+msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
+
+#: C/group-conversations.page:33(p)
+msgid ""
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
+"one contact at the same time."
+msgstr ""
+"Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
+"περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
+
+#: C/group-conversations.page:37(p)
+msgid ""
+"To have a group conversation you need to have a registered account with "
+"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
+msgstr ""
+"Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
+"Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
+
+#: C/group-conversations.page:43(p)
+msgid ""
+"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
+"same service as yours."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
+"ίδια υπηρεσία με εσάς."
+
+#: C/group-conversations.page:51(title)
+msgid "Start a group conversation"
+msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
+
+#: C/group-conversations.page:60(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
+#| "use for the group conversation."
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"use for the group conversation."
+msgstr ""
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
+
+#: C/group-conversations.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name of server in which the "
+#| "conversation will be hosted."
+msgid ""
+"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
+"conversation will be hosted."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
+"φιλοξενήσει τη συζήτηση."
+
+#: C/group-conversations.page:70(p)
+msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
+msgstr ""
+"Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
+"εξυπηρετητή."
+
+#: C/group-conversations.page:75(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name you want to give to the "
+#| "conversation."
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
+"conversation."
+msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
+
+#: C/group-conversations.page:79(p)
+msgid ""
+"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
+"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
+"to create a private room."
+msgstr ""
+"Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
+"θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
+"είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
+
+#: C/group-conversations.page:87(p)
+#| msgid ""
+#| "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
+#| "<placeholder-1/> window, select the contact you want to invite, and "
+#| "perform one of the following:"
+msgid ""
+"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
+"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
+"<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
+"ακουλουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
+
+#: C/group-conversations.page:94(p)
+#| msgid "Right-click on the contact and choose <placeholder-1/>."
+msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
+msgstr ""
+"Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
+"συζήτησης</gui>."
+
+#: C/group-conversations.page:99(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
+"δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
+
+#: C/group-conversations.page:104(p)
+msgid ""
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
+"to invite your contacts."
+msgstr ""
+"Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
+"προσκαλέσετε τις επαφές σας."
+
+#: C/group-conversations.page:115(title)
+msgid "Join a group conversation"
+msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
+
+#: C/group-conversations.page:125(p)
+#| msgid "Expand the <placeholder-1/> section to see all the existing rooms."
+msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
+msgstr ""
+"Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
+"διαθέσιμα δωμάτια."
+
+#: C/group-conversations.page:130(p)
+msgid "Double-click on the name of a room to join it."
+msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
+
+#: C/group-conversations.page:136(p)
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
+#| "require a password, or might be invitation only. <placeholder-1/> does "
+#| "not support these kind of rooms."
+msgid ""
+"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
+"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
+"support these kind of rooms."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
+"συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
+"υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:30(title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:32(p)
+msgid ""
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
+msgstr ""
+"Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
+"θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:34(p)
+#| msgid "With geolocation in <placeholder-1/> you can:"
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:39(p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:44(p)
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
+msgstr ""
+"Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
+"γρήγορα μαζί τους."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:49(p)
+msgid ""
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
+msgstr ""
+"Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
+"χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:57(p)
+msgid ""
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
+msgstr ""
+"Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
+"πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
+"εντοπισμό τοποθεσίας."
+
+#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
+#| msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>."
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
+"app>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:30(title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
+
+#: C/geolocation-turn.page:34(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:39(p)
+#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:44(p)
+#| msgid "Select <placeholder-1/> to activate geolocation."
+msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
+"ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
+
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
+
+#: C/geolocation-turn.page:52(p)
+#| msgid ""
+#| "To increase the accuracy of your position, deselect <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
+msgstr ""
+"Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
+"ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:58(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+#| "position, select the appropriate option in the <placeholder-1/> section."
+msgid ""
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Αν διαθέτετε εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
+"ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
+"ενότητα <gui>Ρυθμίσεις Geoclue</gui>."
+
+#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
+
+#: C/geolocation-supported.page:28(title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
+
+#: C/geolocation-supported.page:30(p)
+msgid ""
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
+"υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
+"πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
+
+#: C/geolocation-supported.page:36(p)
+msgid ""
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
+msgstr ""
+"Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
+"τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
+"υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
+"ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
+
+#: C/geolocation-supported.page:44(title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα"
+
+#: C/geolocation-supported.page:46(p)
+#| msgid ""
+#| "<placeholder-1/> geolocation feature is not compatible with other "
+#| "geographical position services such as <placeholder-2/>, <placeholder-3/> "
+#| "or <placeholder-4/>."
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+msgstr ""
+"Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
+"υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
+"<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:29(title)
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:33(p)
+msgid ""
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
+msgstr ""
+"Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
+"περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
+"μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:37(p)
+msgid ""
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
+msgstr ""
+"Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
+"την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
+msgid ""
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+msgstr ""
+"Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
+"διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
+"τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
+msgid ""
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
+"θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
+"συσκευή."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:54(p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:60(title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:61(p)
+msgid ""
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
+"που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
+"σας."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:69(p)
+#| msgid ""
+#| "Overview of the various geolocation privacy settings in <placeholder-1/>."
+msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
+"<app>Empathy</app>."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:74(p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:79(p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:84(p)
+msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
+"εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:89(p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
+#| msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position."
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
+#| msgid ""
+#| "If your contacts cannot see your location, <placeholder-1/> might not be "
+#| "able to discover with a good margin of precision your geographical "
+#| "position."
+msgid ""
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+msgstr ""
+"Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
+"<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
+"αρκετή ακρίβεια."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
+msgid ""
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
+msgstr ""
+"Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
+"εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
+msgid ""
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
+"μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
+#| msgid ""
+#| "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs "
+#| "to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <placeholder-1/"
+#| "> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this "
+#| "time."
+msgid ""
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
+msgstr ""
+"Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
+"Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
+"Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
+"<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
+"\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
+"υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
+
+#: C/geolocation.page:8(desc)
+#| msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>."
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
+
+#: C/geolocation.page:29(title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Γεωγραφική θέση"
+
+#: C/geolocation.page:32(title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
+
+#: C/geolocation.page:36(title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
+
+#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
+
+#: C/favorite-rooms.page:25(title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
+
+#: C/favorite-rooms.page:28(title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
+
+#: C/favorite-rooms.page:31(p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
+
+#: C/favorite-rooms.page:36(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
+msgstr ""
+"Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
+
+#: C/favorite-rooms.page:42(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
+msgstr ""
+"Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
+
+#: C/favorite-rooms.page:50(p)
+#| msgid ""
+#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
+#| "2/></guiseq>."
+msgid ""
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
+"gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:59(title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
+
+#: C/favorite-rooms.page:67(p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:72(p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, to join all "
+#| "your favorite rooms."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
+"για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
+
+#: C/favorite-rooms.page:78(p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <placeholder-1/>, and select the favorite room you want to join."
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
+"οποίο θέλετε να μπείτε."
+
+#: C/favorite-rooms.page:86(p)
+msgid ""
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
+msgstr ""
+"Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
+"διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
+
+#: C/favorite-rooms.page:94(title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
+
+#: C/favorite-rooms.page:97(p)
+#| msgid ""
+#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
+#| "2/></guiseq>."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
+"gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:103(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
+#| "manage the favorite rooms of."
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
+msgstr ""
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
+
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#| msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms."
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
+
+#: C/favorite-rooms.page:112(p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
+
+#: C/favorite-rooms.page:117(p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <placeholder-1/> check-box in order to automatically join that "
+#| "room when you connect to your account."
+msgid ""
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
+msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
+"στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
+
+#: C/favorite-rooms.page:123(p)
+#| msgid "Click on <placeholder-1/> to remove the room from your favorites."
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
+"σας."
+
+#: C/favorite-rooms.page:130(p)
+#| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
+
+#: C/disable-account.page:9(desc)
+#| msgid ""
+#| "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account."
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+msgstr "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
+
+#: C/disable-account.page:35(title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
+
+#: C/disable-account.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "You can disable an account to prevent <placeholder-1/> from logging in to "
+#| "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+#| "enable an account if you only want to be logged in to the account at "
+#| "certain times, but you still want to use <placeholder-2/> for other "
+#| "accounts."
+msgid ""
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> "
+"να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον "
+"διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, "
+"απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να "
+"χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
+"λογαριασμούς σας."
+
+#: C/disable-account.page:48(p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
+"λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
+
+#: C/disable-account.page:52(p)
+#| msgid ""
+#| "Deselect <placeholder-1/> on the right side of the window. This option is "
+#| "after your primary account details, but before any advanced settings."
+msgid ""
+"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+"window. This option is after your primary account details, but before any "
+"advanced settings."
+msgstr ""
+"Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
+"παραθύρου. Η επιλογή αυτή εμφανίζεται μετά τις βασικές ρυθμίσεις του "
+"λογαριασμού, αλλά πριν τις ρυθμίσεις για προχωρημένους."
+
+#: C/disable-account.page:57(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
+
+#: C/disable-account.page:63(p)
+#| msgid ""
+#| "To re-enable the account, simply select <placeholder-1/> and click "
+#| "<placeholder-2/>."
+msgid ""
+"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
+"gui> and click <gui>Apply</gui>."
+msgstr ""
+"Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά επιλέξτε το <gui style="
+"\"checkbox\">Ενεργός</gui> και πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."
+
+#: C/create-account.page:9(desc)
+msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgstr "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."