msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-01 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#, fuzzy
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Hide main window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta la finestra principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reprodueix un so en sortir"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostra els avatars"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Show protocols"
msgstr "Mostra els protocols"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
"programes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr ""
+"Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una certa "
+"quantitat de temps."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
"l'inspector web."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
"connectar automàticament."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
"llengües escollides per a la verificació ortogràfica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
"xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de "
"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
"les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
"contactes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gent propera"
-
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de xifratge"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
msgid "Name in use"
msgstr "Nom ja utilitzat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vençut"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate error"
msgstr "Error en el certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! del Japó"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Xat del Facebook"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
msgid "L_og in"
msgstr "_Entra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Compte:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Crea un compte nou al servidor"
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Compte %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
msgid "New account"
msgstr "Compte nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasenya:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "New Network"
msgstr "Xarxa nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rec_urs:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pàgina</a> "
"per a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (segons)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS en "
-"el domini del servei."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr "Enrutament flexible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mecanisme:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions diverses"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Opcions del travessament del NAT"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcions del servidor intermediari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "STUN Server:"
msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
-"al nom d'usuari de l'URI de SIP."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client és "
-"diferent de la vinculació local."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» tal "
-"com recomana l'RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "N_om d'usuari:"
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Cap suggeriment)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180 ../src/empathy-call-window.c:1642
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2703
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a intentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
msgid "Join"
msgstr "Uneix-te"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2902
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:682
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
msgid "Removing group"
msgstr "S'està suprimint el grup"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Afegeix un contacte…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Trucada de _veu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Trucada de vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Converses _anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
msgid "Send file"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
msgid "Share my desktop"
msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
+#: ../src/empathy-chat-window.c:867
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "_Convida a la sala de xat"
msgstr "Selecciona"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-main-window.c:1070
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
msgid "Select a destination"
msgstr "Seleccioneu una destinació"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:598
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connectis en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:602
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:614
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
"version."
msgstr ""
"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
+"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls."
msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:788
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
msgid "_Import…"
msgstr "_Importa…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gent propera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:461
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
+#: ../src/empathy-call-window.c:464
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
+#: ../src/empathy-call-window.c:467
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
+#: ../src/empathy-call-window.c:572
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
+#: ../src/empathy-call-window.c:1119
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
+#: ../src/empathy-call-window.c:1138
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
+#: ../src/empathy-call-window.c:1142
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1146
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+#: ../src/empathy-call-window.c:1217
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Trucada amb %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
+#: ../src/empathy-call-window.c:1298
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:1955
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:2016
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:2054
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:2065
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:2071
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:2075
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
"aquest ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:2078
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
"en aquest ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:2096
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2145
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:446 ../src/empathy-chat-window.c:466
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:458
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (i %u altre)"
msgstr[1] "%s (i %u altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:483
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està escrivint un missatge."
msgid "_Tabs"
msgstr "Pes_tanyes"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr ""
+
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "%s account"
msgstr "Compte %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:440
msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:446
msgid "Edit Account"
msgstr "Edita el compte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
+#: ../src/empathy-main-window.c:452
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#: ../src/empathy-main-window.c:1053
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1435
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostra i edita els comptes"
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de xat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Cal contrasenya: %s\n"
"Membres: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
msgid "Could not start room listing"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+#: ../src/empathy-status-icon.c:202
msgid "Respond"
msgstr "Respon"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de l'Empathy"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS "
+#~ "en el domini del servei."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
+#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client "
+#~ "és diferent de la vinculació local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» "
+#~ "tal com recomana l'RFC 3261."
+
#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "_Afegeix…"
#~ msgid "Timestamp messages"
#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
-#~ "of idling has passed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una "
-#~ "certa quantitat de temps."
-
#~ msgid "Free to chat"
#~ msgstr "Disponible per xatejar"