Updated Galician translations for docs
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Wed, 17 Sep 2014 21:29:37 +0000 (23:29 +0200)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Wed, 17 Sep 2014 21:29:37 +0000 (23:29 +0200)
help/gl/gl.po

index 179f84f..b19128d 100644 (file)
 # Galician translation for tomboy.
 # Copyright (C) 2011 tomboy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 15:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 03:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2012."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:28(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-#| msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy"
-
-#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:19(credit/name)
-#: C/disable-account.page:21(credit/name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
-#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
-#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
-#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
-#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
-#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
-#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
-#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
-#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
-#: C/video-call.page:22(credit/name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
-
-#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
-#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
-#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
-#: C/geolocation.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
-#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
-#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
-#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
-#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
-#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
-#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
-#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/index.page:27(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet "
-"Empathy"
-
-#: C/index.page:35(section/title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Xestión da cona"
-
-#: C/index.page:39(section/title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Xestión de contactos"
-
-#: C/index.page:43(section/title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Conversas de texto"
-
-#: C/index.page:47(section/title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Conversas de son e vídeo"
-
-#: C/index.page:51(section/title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Accións avanzadas"
-
-#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problemas comúns."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:106(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
-#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:112(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
-
-#: C/account-irc.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-irc.page:9
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
 
-#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
-#: C/disable-account.page:25(credit/name)
-#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
-#: C/status-icons.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
+#: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
+#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/account-irc.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
+#: C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
+#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
+#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
+#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
+#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
+#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
+#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
+#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
+#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
+#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
+#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
+#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
+#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
+#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-irc.page:32
 msgid "IRC account details"
 msgstr "Detalles da conta IRC"
 
-#: C/account-irc.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-irc.page:34
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -227,7 +74,8 @@ msgstr ""
 "alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta "
 "de IRC."
 
-#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
 "<app>Empathy</app>."
@@ -235,11 +83,13 @@ msgstr ""
 "Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
 "<placeholder-2/>."
 
-#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
 msgid "<gui>Network</gui>"
 msgstr "<gui>Rede</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:47
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -252,11 +102,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref="
 "\"#networks\"/>."
 
-#: C/account-irc.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:54
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
 msgstr "<gui>Alcume</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:55
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -267,11 +119,13 @@ msgstr ""
 "usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name"
 "\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume."
 
-#: C/account-irc.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:61
 msgid "<gui>Password</gui>"
 msgstr "<gui>Contrasinal</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:62
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -281,11 +135,13 @@ msgstr ""
 "contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os "
 "administradores da rede forneceranlle un contrasinal."
 
-#: C/account-irc.page:65(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/account-irc.page:66
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "Contrasinais NickServ"
 
-#: C/account-irc.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:67
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -301,12 +157,13 @@ msgstr ""
 "este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información "
 "contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/account-irc.page:76(item/title)
-#| msgid "Real name"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:77
 msgid "<gui>Real name</gui>"
 msgstr "<gui>Nome real</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:78
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
@@ -314,12 +171,13 @@ msgstr ""
 "Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán "
 "velo ao ver a súa información."
 
-#: C/account-irc.page:81(item/title)
-#| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:82
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
 msgstr "<gui>Mensaxe de saída</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:83
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -329,17 +187,19 @@ msgstr ""
 "nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use "
 "este campo para fornecer unha mensaxe personalizada."
 
-#: C/account-irc.page:94(info/title)
-#| msgid "IRC Networks"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/account-irc.page:95
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "Redes IRC"
 
-#: C/account-irc.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/account-irc.page:98
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
-#: C/account-irc.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:100
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -349,52 +209,70 @@ msgstr ""
 "outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes "
 "da lista."
 
-#: C/account-irc.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:108
+#| msgid "Add-ins"
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:105
+msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
+msgstr "Para engadir unha rede á lista prema <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:112
+#| msgid "Editing"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:109
+#| msgid ""
+#| "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
+#| "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+#| "height=\"16\">Edit</media>."
 msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>."
+"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:107(item/p)
-msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
-msgstr ""
-"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Editar</media>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:116
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
-#: C/account-irc.page:110(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:113
+#| msgid ""
+#| "To remove a network from the list, select the network and click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
+#| "\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
 msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
-msgstr ""
-"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Eliminar</media>."
+"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
+msgstr "Para quitar unha rede da lista seleccione a rede e prema <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:115(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:119
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:"
 
-#: C/account-irc.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:125
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
 msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes."
 
-#: C/account-irc.page:125(item/title)
-#| msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:129
 msgid "<gui>Charset</gui>"
 msgstr "<gui>Codificación de caracteres</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:130
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -408,7 +286,8 @@ msgstr ""
 "caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de "
 "usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente."
 
-#: C/account-irc.page:135(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:139
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -419,11 +298,13 @@ msgstr ""
 "Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas "
 "occidentais é ISO-8859-1."
 
-#: C/account-irc.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:145
 msgid "<gui>Servers</gui>"
 msgstr "<gui>Servidores</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:146
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -436,7 +317,8 @@ msgstr ""
 "servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e "
 "<gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:151
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -447,7 +329,8 @@ msgstr ""
 "esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para "
 "comezar a editalo."
 
-#: C/account-irc.page:151(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:155
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -457,15 +340,18 @@ msgstr ""
 "toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros "
 "usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas."
 
-#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-jabber.page:7
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-jabber.page:29
 msgid "Jabber account details"
 msgstr "Detalles da conta Jabber"
 
-#: C/account-jabber.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-jabber.page:31
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -480,7 +366,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha "
 "conta."
 
-#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-jabber.page:39
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
@@ -488,17 +375,18 @@ msgstr ""
 "Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan "
 "para contas de Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:45(item/title)
-#| msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:45
 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
 msgstr "<gui>Requírese cifrado (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:46(item/title)
-#| msgid "Ignore SSL certificate errors"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:46
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
 msgstr "<gui>Ignorar os erros de certificados SSL</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:47
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -512,7 +400,8 @@ msgstr ""
 "para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non "
 "é posíbel cifrar a comunicación."
 
-#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:52
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -525,15 +414,18 @@ msgstr ""
 "certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados "
 "non válidos."
 
-#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:59
 msgid "<gui>Resource</gui>"
 msgstr "<gui>Recurso</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:60
 msgid "<gui>Priority</gui>"
 msgstr "<gui>Prioridade</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -545,7 +437,8 @@ msgstr ""
 "univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará "
 "<input>Telepathy</input> como recurso."
 
-#: C/account-jabber.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:65
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -555,12 +448,13 @@ msgstr ""
 "recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse "
 "ao aplicativo coa prioridade máis alta."
 
-#: C/account-jabber.page:70(item/title)
-#| msgid "Override server settings"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:70
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
 msgstr "<gui>Ignorar as configuracións do servidor</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:71
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -572,26 +466,31 @@ msgstr ""
 "servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O "
 "seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes."
 
-#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-window.page:10
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Engadir, modificar e borrar contas."
 
-#: C/accounts-window.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-window.page:32
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Xanela de contas"
 
-#: C/accounts-window.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-window.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
 msgstr ""
 "A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas."
 
-#: C/accounts-window.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-window.page:42
 msgid "Account Details"
 msgstr "Detalles da conta"
 
-#: C/accounts-window.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-window.page:43
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -601,15 +500,37 @@ msgstr ""
 "inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden "
 "requirir información adicional."
 
-#: C/add-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-account.page:9
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/add-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:17
+#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
+#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
+#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
+#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
+#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
+#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
+#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
+#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
+#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
+#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
+#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
+#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
+#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-account.page:40
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Engadir unha nova conta"
 
-#: C/add-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-account.page:42
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -622,11 +543,9 @@ msgstr ""
 "conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/"
 ">."
 
-#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
+#: C/remove-account.page:43
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
@@ -634,11 +553,13 @@ msgstr ""
 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>."
 
-#: C/add-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:53
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/add-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:58
 msgid ""
 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
 "wish to add."
@@ -646,7 +567,8 @@ msgstr ""
 "Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que "
 "quere engadir."
 
-#: C/add-account.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:62
 msgid ""
 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
@@ -658,7 +580,8 @@ msgstr ""
 "tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para "
 "obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:69
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
@@ -669,12 +592,13 @@ msgstr ""
 "información adicional. Para obter maís información consulte a <link xref="
 "\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
-#: C/add-account.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-account.page:81
 msgid ""
 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
@@ -685,28 +609,32 @@ msgstr ""
 "seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra "
 "espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate."
 
-#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-contact.page:9
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
-#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
+#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
+#: C/send-message.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/add-contact.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-contact.page:33
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:40
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -716,7 +644,8 @@ msgstr ""
 "par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que "
 "a conta que estea seleccionando."
 
-#: C/add-contact.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -725,7 +654,8 @@ msgstr ""
 "contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo "
 "de servizo."
 
-#: C/add-contact.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
@@ -733,12 +663,14 @@ msgstr ""
 "No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle "
 "gustaría que aparecese na súa lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:53
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-contact.page:61
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
@@ -746,79 +678,74 @@ msgstr ""
 "Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar "
 "conectado a Internet e á súa conta."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
-#: C/video-call.page:39(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-
-#: C/audio-call.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-call.page:10
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet."
 
-#: C/audio-call.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
+#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-call.page:35
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Comezar unha conversa de son"
 
-#: C/audio-call.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-call.page:37
+#| msgid ""
+#| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+#| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+#| "other person to have an application that supports audio calls."
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
 "Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta "
 "característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra "
 "persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son."
 
-#: C/audio-call.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:43
+#| msgid ""
+#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de "
-"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione "
-"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
+"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e seleccione <gui "
+"style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
+#| msgid ""
+#| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
+#| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+#| "conversation time."
 msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá "
-"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa "
-"total."
+"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá o tempo "
+"total da conversa na parte inferior da xanela."
 
-#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
-msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
-
-#: C/audio-call.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:55
 #| msgid ""
-#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
-#| "gui></guiseq>."
+#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgid ""
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para rematar a conversa, prema o botón de <gui style=\"button\">colgar</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:63
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
@@ -827,19 +754,21 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
 "activado</gui></guiseq>."
 
-#: C/audio-call.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-call.page:71
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
 msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto."
 
-#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr ""
 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre "
 "un metacontacto."
 
-#: C/audio-call.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:79
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -847,8 +776,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
 msgid ""
 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
@@ -860,32 +789,47 @@ msgstr ""
 "segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de "
 "contactos que forman o metacontacto."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:58(media)
+#: C/audio-video.page:58
+#| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-#| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+#| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
+#| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:70
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/camera-web.png' "
+#| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/audio-video.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-video.page:8
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son."
 
-#: C/audio-video.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-video.page:32
 msgid "Audio and video support"
 msgstr "Compatibilidade de son e vídeo"
 
-#: C/audio-video.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-video.page:34
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
@@ -897,18 +841,18 @@ msgstr ""
 "seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha "
 "icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:"
 
-#: C/audio-video.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:43
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: C/audio-video.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:48
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: C/audio-video.page:57(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:57
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
@@ -916,14 +860,13 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
 "microphone.png\"> Icona para conversa de son </media>"
 
-#: C/audio-video.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:64
 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
 msgstr "O contacto pode ter conversas de son."
 
-#: C/audio-video.page:69(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:69
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
 "Icon for video conversation </media>"
@@ -931,11 +874,13 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
 "Icona para conversa de vídeo </media>"
 
-#: C/audio-video.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:76
 msgid "The contact is able to have a video conversation."
 msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo."
 
-#: C/audio-video.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:83
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -943,7 +888,8 @@ msgstr ""
 "Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida "
 "polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
 
-#: C/audio-video.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:87
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -951,11 +897,13 @@ msgstr ""
 "Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel "
 "polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
 
-#: C/audio-video.page:95(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:95
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Tipos de contas admitidas"
 
-#: C/audio-video.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/audio-video.page:97
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -965,7 +913,8 @@ msgstr ""
 "compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para "
 "cada tipo de conta."
 
-#: C/audio-video.page:102(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:102
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -977,119 +926,143 @@ msgstr ""
 "aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou "
 "vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis."
 
-#: C/audio-video.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:128
 msgid "Service"
 msgstr "Servizo"
 
-#: C/audio-video.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:129
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: C/audio-video.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:130
 msgid "Video"
 msgstr "V_ídeo"
 
-#: C/audio-video.page:135(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:135
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
-#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
-#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
-#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
-#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
-#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
-#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
-#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
-#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
-#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
-#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
-#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
-#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
+#: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
+#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
+#: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
+#: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
+#: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
+#: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
+#: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
+#: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: C/audio-video.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:140
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
-#: C/audio-video.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:145
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
-#: C/audio-video.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:150
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
-#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
-#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
-#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
+#: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
+#: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: C/audio-video.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:155
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
-#: C/audio-video.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:160
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: C/audio-video.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:175
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/audio-video.page:180(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:180
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
-#: C/audio-video.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:185
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Persoas próximas"
 
-#: C/audio-video.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:195
 msgid "sametime"
 msgstr "sametime"
 
-#: C/audio-video.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:200
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/audio-video.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:210
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
-#: C/audio-video.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:215
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
-#: C/change-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-status.page:9
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
 "Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos."
 
-#: C/change-status.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-status.page:39
 msgid "Change your status"
 msgstr "Cambiar o seu estado"
 
-#: C/change-status.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:41
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -1098,18 +1071,21 @@ msgstr ""
 "contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados "
 "predefinidos."
 
-#: C/change-status.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:46
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de "
 "contactos</gui>."
 
-#: C/change-status.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:51
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Seleccione o estado desde a lista."
 
-#: C/change-status.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:57
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
@@ -1121,7 +1097,8 @@ msgstr ""
 "\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos "
 "seus contactos maís información sobre a sú dispoñibilidade."
 
-#: C/change-status.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-status.page:63
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
@@ -1129,63 +1106,124 @@ msgstr ""
 "Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de "
 "pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente."
 
-#: C/create-account.page:9(info/desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos."
-
-#: C/create-account.page:34(page/title)
-msgid "Register for a new account"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-account.page:32
+#| msgid ""
+#| "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
+msgstr "Cree unha conta para un dos servizos de mensaxería admitidos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-account.page:36
+#| msgid "Register for a new account"
+msgid "Register a new account"
 msgstr "Rexistrar unha nova conta"
 
-#: C/create-account.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:38
+#| msgid ""
+#| "Most account types require you to create an account with a account "
+#| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
+#| "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use "
+#| "<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as "
+#| "you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+msgid ""
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
 msgstr ""
 "Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas "
-"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como "
-"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar "
-"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que "
-"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>."
+"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea. "
+"Pode usar <app>Empathy</app> para rexistrar unha nova conta nalgún "
+"fornecedor, usando os mesmos pasos que seguiría para <link xref=\"add-"
+"account\">engadir unha conta</link>."
 
-#: C/create-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:44
+#| msgid ""
+#| "This page provides information on creating a new account for various "
+#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+#| "password, as well as any additional information you need to connect using "
+#| "<app>Empathy</app>."
 msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Ao crear unha nova conta, o seu fornecedor de contas debería darlle un "
+"inicio de sesión ou nome de usuario e un contrasinal, así como informació"
+"n adicional que pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:51
+msgid ""
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
+msgstr ""
+"As redes IRC requiren que especifique un alcume (nickname) ao conectarse a "
+"un servidor. Algunhas redes usan un servizo, como por exemplo NickServ, para "
+"permitirlle aos usuarios <link xref=\"irc-nick-password\">protexer os seus "
+"alcumes</link>. Se non rexisstrou o seu alcume ou non pode facelo e xa "
+"existe outro usuario usándoo, entón deberá escoller outro distinto."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:57
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+msgstr ""
+"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará "
+"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son "
+"redes de IRC privadas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:62
+msgid ""
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
 msgstr ""
-"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios "
-"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de "
-"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que "
-"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
+"Algúns proxectos de GNOME usan <code>irc.gnome.org</code> para debates "
+"relacionados co proxecto."
 
-#: C/create-account.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:68
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/create-account.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:70
+#| msgid ""
+#| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to "
+#| "create their own profile and to communicate with their friends."
 msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
-"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear "
-"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
+"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear "
+"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
 
-#: C/create-account.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:73
+#| msgid ""
+#| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create "
+#| "a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com"
+#| "\">www.facebook.com</link>."
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
 "facebook.com</link>."
 msgstr ""
 "Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova "
-"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook."
-"com</link>."
+"conta desde o sitio web: <link href=\"https://www.facebook.com\""
+">www.facebook.com</link>."
 
-#: C/create-account.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:81
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -1196,44 +1234,67 @@ msgstr ""
 "comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da "
 "conta."
 
-#: C/create-account.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:85
+#| msgid ""
+#| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
+#| "many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register."
+#| "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"org/\">jabber.org</link>."
 msgstr ""
 "Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos "
-"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register."
-"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\""
+"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
-#: C/create-account.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:90
+#| msgid ""
+#| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
+#| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
+#| "password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un "
-"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu "
-"contrasinal para conectarse."
+"Se usa Gmail ou Google+ Hangouts, xa ten unha conta Jabber. Talk é un "
+"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Gmail e o seu contrasinal "
+"en <app>Empathy</app> para conectarse."
 
-#: C/create-account.page:80(section/p)
-msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:99
+#| msgid ""
+#| "You do not need to create an account with a service provider to use this "
+#| "feature. This service works whenever you are connected to a local "
+#| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other "
+#| "users on the network who are also using this service."
+msgid ""
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
+"service."
 msgstr ""
-"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor "
-"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede "
-"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios "
-"na rede que estean usando este servizo."
+"Este servizo funciona sempre que estea conectado a unha rede local, tal como "
+"un punto sen fíos, non precissa crear unha conta co fornecedor do servizo, "
+"simplemente configurar a súa conta mediante <app>Empathy</app>. "
+"Automaticamente encontra outros usuarios na rede que estean usando este "
+"servizo."
 
-#: C/create-account.page:85(section/p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:105
+#| msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgid ""
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+"Para obter máis información consulte o <link xref=\"salut-protocol\">"
+"protocolo salut</link>."
 
-#: C/create-account.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:112
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -1245,17 +1306,8 @@ msgstr ""
 "comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP "
 "que usen."
 
-#: C/create-account.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link "
-"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non "
-"funciona con <app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:102(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:117
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -1264,79 +1316,63 @@ msgstr ""
 "equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta "
 "característica."
 
-#: C/create-account.page:109(section/p)
-msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr ""
-"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un "
-"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se "
-"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, "
-"deberá elixir un alcume novo."
-
-#: C/create-account.page:114(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos "
-"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a "
-"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-
-#: C/create-account.page:117(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
-msgstr ""
-"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará "
-"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son "
-"redes de IRC privadas."
-
-#: C/create-account.page:122(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:123
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Servizos privativos"
 
-#: C/create-account.page:124(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:125
+#| msgid ""
+#| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
+#| "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> "
+#| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
+#| "To create a new account with one of these services, you will need to "
+#| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
 msgstr ""
 "Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos "
 "por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle "
-"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear "
-"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo "
-"e aceptar os termos de uso."
+"conectarse a unha conta existente dalgún destes servizos. Para crear unha "
+"nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo."
 
-#: C/create-account.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:133
 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
-#: C/create-account.page:137(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:136
 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:139
 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
-#: C/create-account.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:142
 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
-#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disable-account.page:9
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta."
 
-#: C/disable-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disable-account.page:40
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Desactivar unha conta"
 
-#: C/disable-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:42
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -1348,7 +1384,8 @@ msgstr ""
 "conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero "
 "segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas."
 
-#: C/disable-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:53
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -1356,31 +1393,38 @@ msgstr ""
 "Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte "
 "esquerda da xanela."
 
-#: C/disable-account.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:57
 msgid "On the right side of the window, switch it off."
 msgstr "Na parte dereita da xanela, desactíveo."
 
-#: C/disable-account.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:62
 msgid "To re-enable the account, switch it on."
 msgstr "Para reactivar a conta simplemente actíveo."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/favorite-rooms.page:10
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/favorite-rooms.page:29
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:32
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:35
 msgid "Join a room."
 msgstr "Unirse a unha sala."
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:40
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
@@ -1388,7 +1432,8 @@ msgstr ""
 "Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, "
 "consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:46
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
@@ -1396,7 +1441,8 @@ msgstr ""
 "Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, "
 "consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:54
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
@@ -1404,21 +1450,25 @@ msgstr ""
 "Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de "
 "chat favorita</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:63
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Unirse ás salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
 "opcións:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:71
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Prema <key>F5</key>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:76
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
@@ -1426,22 +1476,26 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> "
 "para unirse a todas as súas salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:82
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/favorite-rooms.page:90
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
 msgstr ""
 "Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta."
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:98
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:101
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -1449,7 +1503,8 @@ msgstr ""
 "Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:107
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
@@ -1457,15 +1512,18 @@ msgstr ""
 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere "
 "xestionar as salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:111
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:116
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:121
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
@@ -1473,39 +1531,48 @@ msgstr ""
 "Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa "
 "sala automaticamente ao conectarse coa conta."
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:127
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:134
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
 
-#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation.page:8
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation.page:32
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Posición xeográfica"
 
-#: C/geolocation.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:35
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Xeolocalización"
 
-#: C/geolocation.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:39
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Solucionar problemas comúns"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-not-showing.page:8
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-not-showing.page:32
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Posición xeográfica non publicada"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:34
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -1514,7 +1581,8 @@ msgstr ""
 "ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de "
 "precisión."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:38
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
@@ -1522,7 +1590,8 @@ msgstr ""
 "Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a "
 "posición dos seus contactos."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:42
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
@@ -1530,7 +1599,8 @@ msgstr ""
 "Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un "
 "dispositivo externo tal como un GPS."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:48
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
@@ -1544,19 +1614,23 @@ msgstr ""
 "html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é "
 "compatíbel con esta característica."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-privacy.page:8
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Que información se envía e a quén."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-privacy.page:32
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Privacidade na xeolocalización"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:35
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Que información se envía"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:36
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1566,7 +1640,8 @@ msgstr ""
 "planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e "
 "orientación."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:40
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -1575,7 +1650,8 @@ msgstr ""
 "A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica "
 "basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:44
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -1585,7 +1661,8 @@ msgstr ""
 "enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un "
 "GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:49
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
@@ -1593,19 +1670,23 @@ msgstr ""
 "Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que "
 "a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:56
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Quen pode ver a información enviada"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:57
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:63
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Que é o modo de privacidade"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:64
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -1613,45 +1694,54 @@ msgstr ""
 "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
 "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:71
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Vista previa da privacidade"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:72
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</"
 "app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:77
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:82
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:87
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
 "externos máis precisos."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:92
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición."
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-supported.page:7
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade."
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-supported.page:31
 msgid "Supported services"
 msgstr "Servizos admitidos"
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-supported.page:33
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -1660,7 +1750,8 @@ msgstr ""
 "Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. "
 "Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-supported.page:39
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -1670,11 +1761,13 @@ msgstr ""
 "de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a "
 "páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-supported.page:47
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-supported.page:49
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -1684,34 +1777,41 @@ msgstr ""
 "con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</"
 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-turn.page:9
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-turn.page:33
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:42
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para "
 "activar a xeolocalización."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:50
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
 msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:55
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
@@ -1719,7 +1819,8 @@ msgstr ""
 "Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a "
 "precisión da localización</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:61
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
@@ -1729,15 +1830,18 @@ msgstr ""
 "exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das "
 "localizacións</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-what-is.page:9
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Entender a xeolocalización."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-what-is.page:33
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "Que é a xeolocalización"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:35
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
@@ -1745,21 +1849,25 @@ msgstr ""
 "A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun "
 "equipo ou un dispositivo conectado a Internet."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:37
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:42
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:47
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
 "rapidamente."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:52
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
@@ -1767,7 +1875,8 @@ msgstr ""
 "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
 "descubrir a súa localización."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-what-is.page:60
 msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
@@ -1775,15 +1884,18 @@ msgstr ""
 "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
 "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
 
-#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/group-conversations.page:8
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/group-conversations.page:34
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Conversas en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:36
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1791,7 +1903,8 @@ msgstr ""
 "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun "
 "contacto ao mesmo tempo."
 
-#: C/group-conversations.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:40
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1799,7 +1912,8 @@ msgstr ""
 "Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou "
 "Google Talk, ou en Persoas próximas."
 
-#: C/group-conversations.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:46
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1807,12 +1921,14 @@ msgstr ""
 "Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o "
 "seu."
 
-#: C/group-conversations.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:54
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:58(item/p)
-#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
+#: C/irc-join-room.page:39
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1820,7 +1936,8 @@ msgstr ""
 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:63
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1828,7 +1945,8 @@ msgstr ""
 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira "
 "usar para a conversa en grupo."
 
-#: C/group-conversations.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1836,18 +1954,21 @@ msgstr ""
 "Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se "
 "hospedará a conversa."
 
-#: C/group-conversations.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:73
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual."
 
-#: C/group-conversations.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr ""
 "Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa."
 
-#: C/group-conversations.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:82
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1857,7 +1978,8 @@ msgstr ""
 "publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel "
 "crear unha sala privada."
 
-#: C/group-conversations.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:90
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1867,13 +1989,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e "
 "realice unha das seguintes accións:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:97
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala "
 "de conversa</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:102
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1881,7 +2005,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala "
 "de conversa</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:107
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1889,21 +2014,25 @@ msgstr ""
 "Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar "
 "aos seus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:118(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:118
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:128
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas "
 "existentes."
 
-#: C/group-conversations.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:133
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse."
 
-#: C/group-conversations.page:139(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/group-conversations.page:139
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1913,16 +2042,19 @@ msgstr ""
 "requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> "
 "non é compatíbel este tipo de salas."
 
-#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hide-contacts.page:8
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr ""
 "Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>."
 
-#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hide-contacts.page:19
 msgid "Hide offline contacts"
 msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
 
-#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:21
 msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
@@ -1931,15 +2063,13 @@ msgstr ""
 "conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están "
 "desconectados."
 
-#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:25
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
 msgstr "Para agochar os contactos desconectados."
 
-#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:31
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
@@ -1949,24 +2079,29 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:36
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 "Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso."
 
-#: C/import-account.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-account.page:10
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
 msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
 
-#: C/import-account.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/import-account.page:19
 msgid "Peter Haslam"
 msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/import-account.page:42(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-account.page:42
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Importar unha conta existente"
 
-#: C/import-account.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-account.page:44
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1976,7 +2111,8 @@ msgstr ""
 "contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única "
 "aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>."
 
-#: C/import-account.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:50
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
@@ -1984,7 +2120,8 @@ msgstr ""
 "Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle "
 "permitirá crear novas contas de distintos servizos."
 
-#: C/import-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:54
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
@@ -1992,11 +2129,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema "
 "en <gui>Seguinte</gui>."
 
-#: C/import-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:58
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar"
 
-#: C/import-account.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-account.page:66
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
@@ -2004,14 +2143,74 @@ msgstr ""
 "Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o "
 "asistente de primeira execución."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+#| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+#| "Talk."
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Empathy é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o Escritorio "
+"GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e vídeochamadas, "
+"transferencia de ficheiro usando varios protocolos."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:30
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:31
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Account Management"
+msgstr "Xestión da cona"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Xestión de contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Conversas de texto"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Conversas de son e vídeo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Accións avanzadas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comúns."
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:41(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-#| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+#: C/introduction.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
@@ -2020,15 +2219,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
-#: C/introduction.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:9
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>."
 
-#: C/introduction.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/introduction.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
@@ -2040,7 +2242,8 @@ msgstr ""
 "vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis "
 "populares como MSN e Google Talk."
 
-#: C/introduction.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -2049,7 +2252,8 @@ msgstr ""
 "mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de "
 "forma sinxela."
 
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid ""
 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
@@ -2061,27 +2265,33 @@ msgstr ""
 "das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un "
 "par de clics de rato."
 
-#: C/introduction.page:39(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:39
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
 
-#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:40
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>"
 
-#: C/introduction.page:42(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:42
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-commands.page:7
 msgid "The supported IRC commands."
 msgstr "As ordes de IRC admitidas."
 
-#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-commands.page:18
 msgid "Supported IRC commands"
 msgstr "Ordes IRC admitidas"
 
-#: C/irc-commands.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-commands.page:19
 msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
@@ -2089,20 +2299,24 @@ msgstr ""
 "Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa "
 "escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-commands.page:24
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr ""
 "Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-pwd.page:9
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-pwd.page:25
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-pwd.page:27
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
@@ -2110,11 +2324,13 @@ msgstr ""
 "Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por "
 "contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:33
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:38
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
@@ -2122,15 +2338,18 @@ msgstr ""
 "Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de "
 "conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-room.page:8
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Entrar nunha canle IRC."
 
-#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-room.page:31
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
 
-#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-room.page:33
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -2140,7 +2359,8 @@ msgstr ""
 "calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de "
 "IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
@@ -2148,7 +2368,8 @@ msgstr ""
 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda "
 "coa rede que quere usar."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -2156,57 +2377,74 @@ msgstr ""
 "Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que "
 "quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)."
 
-#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:57
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-join-room.page:64
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 "Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala."
 
-#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-manage.page:9
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
 
-#: C/irc-manage.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/irc-manage.page:23
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-manage.page:39
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/irc-manage.page:41(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/irc-manage.page:47
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
+#| "\">Install telepathy-idle</link>"
 msgid ""
-"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
-"\">Install telepathy-idle</link>"
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
+"idle</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
-"\">Instalar telepathy-idle</link>"
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalar telepathy-"
+"idle</link>"
 
-#: C/irc-manage.page:48(info/title)
-#| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat e conversas de IRC."
 
-#: C/irc-manage.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/irc-manage.page:57
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de char e conversas"
 
-#: C/irc-manage.page:55(info/title)
-#| msgid "Common IRC Problems"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:62
 msgctxt "link"
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Problemas comúns no IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-nick-password.page:10
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-nick-password.page:33
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:35
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -2218,7 +2456,8 @@ msgstr ""
 "contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle "
 "permitan unirse sen un nome rexistrado."
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:40
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -2232,15 +2471,18 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a "
 "popular rede freenode dispón desta característica."
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:46
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:54
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
@@ -2248,7 +2490,8 @@ msgstr ""
 "Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere "
 "usar para rexistrar o seu alcume."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-nick-password.page:69
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -2258,27 +2501,33 @@ msgstr ""
 "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
 "cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
 
-#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-send-file.page:9
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
 
-#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-send-file.page:31
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
 
-#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-send-file.page:33
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-start-conversation.page:8
 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
 msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-start-conversation.page:30
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Conversar con alguén no IRC"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-start-conversation.page:32
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -2286,7 +2535,8 @@ msgstr ""
 "Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas "
 "públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:37
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -2296,7 +2546,8 @@ msgstr ""
 "do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito "
 "sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:45
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -2306,7 +2557,8 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á "
 "que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:52
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -2316,15 +2568,18 @@ msgstr ""
 "xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</"
 "gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Información legal."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -2332,38 +2587,43 @@ msgstr ""
 "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
 "- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "É libre de:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
-#| msgid "To share"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
 
-#: C/license.page:29(item/title)
-#| msgid "To remix"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Facer obras derivadas</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Adaptar o traballo."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
-#| msgid "Attribution"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Atribución</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -2373,12 +2633,13 @@ msgstr ""
 "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
 "apoian o uso que fai da súa obra)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
-#| msgid "Share Alike"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -2386,7 +2647,8 @@ msgstr ""
 "Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o "
 "traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -2398,23 +2660,36 @@ msgstr ""
 "CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/"
 "licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
 
-#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/link-contacts.page:11
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só."
 
-#: C/link-contacts.page:25(page/title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "Combinar e separar contactos"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/link-contacts.page:19
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/link-contacts.page:29
+#| msgid "Hide offline contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Ligar e desligar contactos"
 
-#: C/link-contacts.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:30
+#| msgid ""
+#| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
+#| "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
 msgid ""
-"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgstr ""
 "Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes "
-"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único."
+"servizos de mensaxaría, pode combinar estas contas nun único contacto."
 
-#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:34
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
@@ -2422,92 +2697,217 @@ msgstr ""
 "O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto "
 "composto por diferentes contactos sinxelos."
 
-#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
+#| "services like:"
 msgid ""
-"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-"services like:"
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
 msgstr ""
-"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría "
-"como:"
+"Supoña que ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de "
+"mensaxaría diferentes como:"
 
-#: C/link-contacts.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:44
 msgid "janes@facebook"
 msgstr "xoan@facebook"
 
-#: C/link-contacts.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:49
 msgid "jane.smith@gmail"
 msgstr "xoan.souto@gmail"
 
-#: C/link-contacts.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:54
 msgid "jane_smith@hotmail"
 msgstr "xoan_souto@hotmail"
 
-#: C/link-contacts.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:59
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto"
 
-#: C/link-contacts.page:60(section/title)
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Combinar contactos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:63
+#| msgid "Combining contacts"
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Ligar contactos"
 
-#: C/link-contacts.page:63(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
-"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos "
-"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem"
-"\">Ligar contactos...</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:64
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr "A forma de ligar os seus contactos é como segue:"
 
-#: C/link-contacts.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:69
 msgid ""
-"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
-"contacts you want to combine."
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgstr ""
-"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os "
-"contactos que quere combinar."
-
-#: C/link-contacts.page:76(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
+"Prema o botón de marcado para seleccionar as entradas que quere ligar. Isto "
+"activará o <em>modo de selección</em> e pode ver unha caixa de verificación "
+"por cada entrada."
 
-#: C/link-contacts.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:75
 msgid ""
-"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
-"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
-"the highest presence on-line."
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
 msgstr ""
-"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter "
-"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a "
-"presencia en liña máis alta."
-
-#: C/link-contacts.page:91(section/title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Separar contactos"
+"Marque as caixas que corresponden ás entradas de <app>Contactos</app> que "
+"pertencen ao mesmo contacto."
 
-#: C/link-contacts.page:94(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
-msgstr ""
-"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar "
-"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar "
-"contactos...</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:81
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:100(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:86
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr "Repita os pasos 3 e 4 en orde para ligar outros contactos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:92
+#| msgid "Combining contacts"
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Desligar contactos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:93
+msgid "To unlink a linked contact:"
+msgstr "Para desligar un contacto ligado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:98
+#| msgid "Select a status from the list."
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "Seleccione o estado desde a lista."
 
-#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:103
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
+"<app>Contactos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:108
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar contactos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:113
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para desligar unha entrada do "
+"contacto ligado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:118
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui> se non quere desligar ningún "
+"contacto máis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:123
+#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
+msgstr ""
+"Finalmente, prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:9
+msgid "What instant messaging is and how you can use it."
+msgstr "Que mensaxaría instantánea é e como quer usala."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview.page:13
+msgid "Aruna S"
+msgstr "Aruna S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:25
+msgid "Overview of instant messaging"
+msgstr "Vista xeral da mensaxaría instantánea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:27
+msgid ""
+"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
+"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
+"applications work with only one type of account, others, including <link "
+"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
+"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
+"of these even support audio and video calling."
+msgstr ""
+"A mensaxaría instantánea, algunhas veces abreviada como IM, é un medio "
+"baseado en texto para comunicarse instantaneamente por internet e nunha rede "
+"local. Mentres algúns aplicativos IM funcionan só cun tipo de conta, outros, "
+"incluíndo <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, fornecen capacidades "
+"de IM empregando <link xref=\"add-account\">contas</link> de distintos "
+"servizos. Algúns deles incluso permiten chamadas de son e vídeo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:43
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Vídeo conferencia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:44
+#| msgid "Group conversations"
+msgid "Group chats"
+msgstr "Conversas de grupo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:45
+#| msgid "Favorite rooms"
+msgid "Chat rooms"
+msgstr "Salas de conversa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:49
+msgid ""
+"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
+"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
+"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
+"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
+"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
+"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
+"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
+msgstr ""
+"Algúns aplicativos de mensaxaría instantánea poden usarse para conectarse a "
+"salas de conversa, lugares en liña onde persoas como vostede poden reunirse "
+"para conversar. Un dos medios máis populares para conectarse a varias salas "
+"de conversa é o Internet Relay Chat, tamén coñeido como <link xref=\"irc-"
+"manage\">IRC</link>. o IRC fornece de salas de conversa <link xref=\"irc-"
+"join-room\">públicas</link>, onde calquera pode conversar con unha conta de "
+"IRC, e salas de conversa privadas, as cales están <link xref=\"irc-join-pwd\""
+">protexidas por contrasinal</link> e están abertas só para algúns poucos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prev-conv.page:8
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prev-conv.page:36
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Ver as conversas anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prev-conv.page:38
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -2519,7 +2919,8 @@ msgstr ""
 "súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas "
 "anteriores</link> por contacto e data."
 
-#: C/prev-conv.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:46
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
@@ -2527,11 +2928,13 @@ msgstr ""
 "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
 "anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:53
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Buscar conversas anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:55
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
@@ -2539,11 +2942,8 @@ msgstr ""
 "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
 "anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-#| "<key>F3</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
@@ -2553,7 +2953,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema "
 "<key>F3</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:63
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
 "chat room for that account will be shown below."
@@ -2561,12 +2962,14 @@ msgstr ""
 "Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior. "
 "Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
 
-#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:67
 msgid ""
 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:71
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
 "conversations are ordered by date."
@@ -2574,11 +2977,13 @@ msgstr ""
 "Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por "
 "omisión, as conversas ordénanse por data."
 
-#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:80
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Explorar as conversas anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:82
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
@@ -2586,7 +2991,8 @@ msgstr ""
 "Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas "
 "de conversa."
 
-#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:91
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -2594,7 +3000,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. "
 "Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
 
-#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:95
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
@@ -2602,7 +3009,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores "
 "conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente."
 
-#: C/prev-conv.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:99
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -2614,7 +3022,8 @@ msgstr ""
 "para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as "
 "datas máis cercanas."
 
-#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:105
 msgid ""
 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
 "at the top. The matching conversations will be showed."
@@ -2622,7 +3031,8 @@ msgstr ""
 "Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de "
 "busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase."
 
-#: C/prev-conv.page:111(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:111
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -2634,7 +3044,8 @@ msgstr ""
 "do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. "
 "Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
 msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
@@ -2642,11 +3053,13 @@ msgstr ""
 "A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista "
 "de contas."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "A miña conta non está activada"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -2656,14 +3069,16 @@ msgstr ""
 "lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou "
 "unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
+#: C/prob-conn-neterror.page:54
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
@@ -2671,15 +3086,16 @@ msgstr ""
 "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a "
 "conta que non está funcionando."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
 "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son "
 "correctos."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -2689,11 +3105,13 @@ msgstr ""
 "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
 "mensaxería."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
 msgid "Check that the account is switched on."
 msgstr "Comprobe que a conta está activada."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-auth.page:9
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
@@ -2701,11 +3119,13 @@ msgstr ""
 "Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de "
 "autenticación</gui>»."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-auth.page:37
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
 msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-auth.page:39
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -2715,7 +3135,8 @@ msgstr ""
 "lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu "
 "nome de usuario ou contrasinal."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:51
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -2725,17 +3146,20 @@ msgstr ""
 "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán "
 "que se conecte."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
-"Empathy"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
+msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
+msgstr "Prema a icona <_:media-1/> no mensaxe de erro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:67
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
@@ -2743,13 +3167,14 @@ msgstr ""
 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
 "reconectarse ao servizo."
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
-#| msgid "“Name in use”"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prob-conn-name.page:10
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "«Nome en uso»"
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-name.page:11
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -2757,11 +3182,13 @@ msgstr ""
 "Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en "
 "uso</gui>»"
 
-#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-name.page:34
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
 
-#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-name.page:36
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -2770,11 +3197,13 @@ msgstr ""
 "Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está "
 "usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular."
 
-#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:50
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo."
 
-#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:55
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -2784,7 +3213,8 @@ msgstr ""
 "para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-"
 "nick-password\"/>."
 
-#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
@@ -2792,18 +3222,21 @@ msgstr ""
 "Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao "
 "servizo."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-neterror.page:8
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
 "Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:35
 msgid "I get a message that says “Network error”"
 msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:43
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -2811,7 +3244,8 @@ msgstr ""
 "Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar "
 "co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:47
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
@@ -2819,36 +3253,43 @@ msgstr ""
 "Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter "
 "configurado o alcume"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:86
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Compatibilidade de proxy"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:87
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
 "Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun "
 "proxy."
 
-#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn.page:7
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
 "Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría "
 "instantánea."
 
-#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn.page:29
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea"
 
-#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/remove-account.page:8
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/remove-account.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/remove-account.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Eliminar unha conta"
 
-#: C/remove-account.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/remove-account.page:36
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -2859,7 +3300,8 @@ msgstr ""
 "seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no "
 "futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo."
 
-#: C/remove-account.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:47
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -2867,11 +3309,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte "
 "esquerda da xanela."
 
-#: C/remove-account.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/remove-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:54
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
@@ -2879,7 +3323,8 @@ msgstr ""
 "Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón "
 "<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente."
 
-#: C/remove-account.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/remove-account.page:60
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
@@ -2887,15 +3332,18 @@ msgstr ""
 "Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu "
 "historial de conversas para esa conta."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/salut-protocol.page:8
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Entender a característica de Persoas próximas."
 
-#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/salut-protocol.page:33
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "Que é Persoas próximas"
 
-#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:40
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -2904,7 +3352,8 @@ msgstr ""
 "precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder "
 "usalo."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:45
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -2912,7 +3361,8 @@ msgstr ""
 "Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes "
 "de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:49
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -2922,7 +3372,8 @@ msgstr ""
 "e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros "
 "servizos"
 
-#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:54
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
@@ -2930,15 +3381,18 @@ msgstr ""
 "Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de "
 "servizos."
 
-#: C/send-file.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-file.page:8
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
 
-#: C/send-file.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-file.page:36
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar ficheiros"
 
-#: C/send-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:45
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
@@ -2946,10 +3400,8 @@ msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
 
-#: C/send-file.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:50
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -2958,15 +3410,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:58
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
 msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/send-file.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:63
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>."
 
-#: C/send-file.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:66
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
@@ -2974,7 +3429,8 @@ msgstr ""
 "Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema "
 "<gui>Deter</gui> para deter a transferencia."
 
-#: C/send-file.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:72
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
@@ -2982,7 +3438,8 @@ msgstr ""
 "Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de "
 "ficheiro</gui>."
 
-#: C/send-file.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:80
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -2992,7 +3449,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da "
 "lista e non os borrará do computador."
 
-#: C/send-file.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:87
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -3000,7 +3458,8 @@ msgstr ""
 "So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>."
 
-#: C/send-file.page:93(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:93
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
@@ -3008,15 +3467,18 @@ msgstr ""
 "Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou "
 "á rede local."
 
-#: C/send-message.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-message.page:8
 msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
 
-#: C/send-message.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-message.page:32
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
 
-#: C/send-message.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:36
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
 "contact that you want to have a conversation with."
@@ -3024,7 +3486,8 @@ msgstr ""
 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome "
 "do contacto co que quere ter unha conversa."
 
-#: C/send-message.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:42
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -3032,11 +3495,13 @@ msgstr ""
 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
 
-#: C/send-message.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/send-message.page:50
 msgid "Send a message to a meta-contact"
 msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto"
 
-#: C/send-message.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:58
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
@@ -3044,19 +3509,23 @@ msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
 "conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/set-custom-status.page:9
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
 
-#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/set-custom-status.page:15
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/set-custom-status.page:34
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:36
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -3065,7 +3534,8 @@ msgstr ""
 "exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por "
 "un período de tempo."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:40
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
@@ -3073,7 +3543,8 @@ msgstr ""
 "É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes "
 "estados dispoñíbeis."
 
-#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
@@ -3081,7 +3552,8 @@ msgstr ""
 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na "
 "parte superior."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:52
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -3089,7 +3561,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que "
 "seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:58
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -3097,11 +3570,8 @@ msgstr ""
 "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
 "xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order "
-#| "to use it again, click on the little star on the right of the text box "
-#| "where you wrote your custom message."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:64
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
@@ -3111,7 +3581,8 @@ msgstr ""
 "para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto "
 "onde escribiu a súa mensaxe personalizada."
 
-#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:69
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -3119,20 +3590,23 @@ msgstr ""
 "Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que "
 "use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual."
 
-#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
-#| msgid "To remove a custom message:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/set-custom-status.page:78
 msgid "Edit and remove a custom message"
 msgstr "Editar e quitar unha mensaxe personalizada"
 
-#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:88
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
 
-#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:95
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:100
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
@@ -3140,17 +3614,20 @@ msgstr ""
 "Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
 "que quere editar e prema dúas veces sobre el."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:106
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para "
 "modificalo."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:113
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:118
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
@@ -3158,19 +3635,18 @@ msgstr ""
 "Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
 "que quere editar."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:124
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
 
-#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:133
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
 
-#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
-#| msgid ""
-#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
-#| "current status message. You will need to select it from the <gui>Contact "
-#| "List</gui> window."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/set-custom-status.page:140
 msgid ""
 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
@@ -3179,19 +3655,18 @@ msgstr ""
 "de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de contactos</"
 "gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share-desktop.page:7
 msgid "Show your desktop to your contacts."
 msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
 
-#: C/share-desktop.page:18(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/share-desktop.page:33
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir o seu escritorio"
 
-#: C/share-desktop.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:35
 msgid ""
 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
@@ -3202,7 +3677,8 @@ msgstr ""
 "para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar "
 "un problema."
 
-#: C/share-desktop.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:42
 msgid ""
 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
@@ -3212,15 +3688,13 @@ msgstr ""
 "que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema <app>Vino</app>, o "
 "servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade."
 
-#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:51
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
 msgstr "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo o seguinte:"
 
-#: C/share-desktop.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
-#| "guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:56
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
@@ -3230,7 +3704,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:63
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
@@ -3238,7 +3713,8 @@ msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu "
 "escritorio e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:71
 msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
@@ -3246,7 +3722,8 @@ msgstr ""
 "Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. "
 "Para ver o seu escritorio, terá que aceptalo."
 
-#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:77
 msgid ""
 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
 "application."
@@ -3254,7 +3731,8 @@ msgstr ""
 "Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de "
 "compartición de escritorio."
 
-#: C/share-desktop.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:82
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
 "application, refer to its help."
@@ -3262,7 +3740,8 @@ msgstr ""
 "Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de compartición de "
 "escritorio remoto conxulte a súa axuda."
 
-#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:90
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -3270,7 +3749,8 @@ msgstr ""
 "Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha "
 "ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet."
 
-#: C/share-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:96
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
@@ -3280,76 +3760,28 @@ msgstr ""
 "ter a versión 2.28 ou superior do <app>Empathy</app> e un visor de "
 "escritorio remoto compatíbel instalado no seu sistema."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:39(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:45(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
-msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
-msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-
-#: C/status-icons.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:8
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
 
-#: C/status-icons.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:36
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Tipos de estados e iconas"
 
-#: C/status-icons.page:39(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
-"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icona "
-"de «dispoñíbel»</media> <gui>Dispoñíbel</gui>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:40
+msgid "Available icon"
+msgstr "Icona de dispoñíbel"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:40
+msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Dispoñíbel</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:42
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -3358,38 +3790,43 @@ msgstr ""
 "cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
 "este estado."
 
-#: C/status-icons.page:45(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
-"media> <gui>Busy</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icona de "
-"«ocupado»</media> <gui>Ocupado</gui>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:46
+msgid "Busy icon"
+msgstr "Icona de ocupado"
 
-#: C/status-icons.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:46
+msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Ocupado</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:48
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
 "custom message for this status."
-msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos"
-
-#: C/status-icons.page:53(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
-"media> <gui>Away</gui>"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icona de "
-"«ausente»</media> <gui>Ausente</gui>"
+"Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos que non quere "
+"conversar agora. Eles poderán contactar con vostede, por exemplo se teñen "
+"algo urxente que discutir. Por omisión, <app>Empathy</app> non mostrará "
+"notificacións nin sons cando está ocupado. Pode estabelecer  un mensaxe "
+"personalizado para o seu estado."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:54
+msgid "Away icon"
+msgstr "Icona de ausente"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:54
+msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Ausente</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:56
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3404,18 +3841,18 @@ msgstr ""
 "cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
 "este estado."
 
-#: C/status-icons.page:62(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona "
-"de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Icona de desconectado"
 
-#: C/status-icons.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:63
+msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisíbel</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
@@ -3426,18 +3863,13 @@ msgstr ""
 "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
 "con eles."
 
-#: C/status-icons.page:69(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Offline</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona "
-"de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Desconectado</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:72
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
@@ -3445,15 +3877,18 @@ msgstr ""
 "Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
 "súas contas."
 
-#: C/video-call.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-call.page:11
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
 
-#: C/video-call.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-call.page:37
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
 
-#: C/video-call.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-call.page:39
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
@@ -3465,19 +3900,31 @@ msgstr ""
 "tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as "
 "videochamadas."
 
-#: C/video-call.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:46
+#| msgid ""
+#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</"
-"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui "
-"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o contacto que desexa chamar e seleccione <gui "
+"style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:54
+#| msgid ""
+#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgid ""
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para rematar a conversa, prema sobre o botón <gui style=\"button\""
+">colgar</gui>."
 
-#: C/video-call.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-call.page:60
 msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
@@ -3486,11 +3933,13 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar "
 "vídeo</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-call.page:65
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto."
 
-#: C/video-call.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:73
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -3498,33 +3947,266 @@ msgstr ""
 "Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>."
 
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+
+#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy"
+
+#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da "
+#~ "Internet Empathy"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/"
+#~ "png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</"
+#~ "media>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de "
+#~ "vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
+#~ "seleccione <gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link "
+#~ "href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> "
+#~ "non funciona con <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique "
+#~ "un alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só "
+#~ "se estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o "
+#~ "nome, deberá elixir un alcume novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos "
+#~ "usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a "
+#~ "<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#~ msgid "Combine and separate contacts"
+#~ msgstr "Combinar e separar contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
+#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+#~ "Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un "
+#~ "dos contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Ligar contactos...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+#~ "contacts you want to combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione "
+#~ "os contactos que quere combinar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
+#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
+#~ "contact with the highest presence on-line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para "
+#~ "ter unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto "
+#~ "terá a presencia en liña máis alta."
+
+#~ msgid "Separating contacts"
+#~ msgstr "Separar contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
+#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para "
+#~ "contactar con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ligar contactos...</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría "
+#~ "instantánea Empathy"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+
+#~| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+
+#~| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+#~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Icona de «dispoñíbel»</media> <gui>Dispoñíbel</gui>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+#~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icona "
+#~ "de «ocupado»</media> <gui>Ocupado</gui>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+#~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icona "
+#~ "de «ausente»</media> <gui>Ausente</gui>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+#~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Icona de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+#~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Icona de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</"
+#~ "media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Videochamada</gui>."
+
 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
 
 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
 
-#~ msgid "Available icon"
-#~ msgstr "Icona de dispoñíbel"
-
 #~ msgid "Available"
 #~ msgstr "Dispoñible"
 
-#~ msgid "Busy icon"
-#~ msgstr "Icona de ocupado"
-
 #~ msgid "Busy"
 #~ msgstr "Ocupado"
 
-#~ msgid "Away icon"
-#~ msgstr "Icona de ausente"
-
 #~ msgid "Away"
 #~ msgstr "Ausente"
 
-#~ msgid "Offline icon"
-#~ msgstr "Icona de desconectado"
-
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "Invisíbel"
 
@@ -3635,9 +4317,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Servers"
 #~ msgstr "Servidores"
 
-#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
@@ -4195,9 +4874,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Preferencias"
 
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Editar"
-
 #~ msgid "Spellcheck While Typing"
 #~ msgstr "Comprobar ortografía mentres se escribe"
 
@@ -4241,9 +4917,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Synchronization"
 #~ msgstr "Sincronización"
 
-#~ msgid "Add-ins"
-#~ msgstr "Engadidos"
-
 #~ msgid "Backlinks"
 #~ msgstr "Retroligazóns"