]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Ukrainian translation
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Thu, 11 Mar 2010 09:45:00 +0000 (11:45 +0200)
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Thu, 11 Mar 2010 09:45:00 +0000 (11:45 +0200)
po/uk.po

index fde8b4da01f978f52fce2bce0cf728e663fcd045..6f9a8dea021a1b6be495a0e51ba05aabc8882ed4 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 06:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 06:12+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 10:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Ivan Petruk <petruk.ivan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Тема вікна бесіди"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
 "(наприклад «en, ru, uk»)."
 msgstr ""
 "Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
 "(наприклад «en, ru, uk»)."
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
+msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерій сортування списку контактів"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgstr "Критерій сортування списку контактів"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
@@ -158,11 +158,11 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Тека Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 Ñ\82ем"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\82еми Adium"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
@@ -194,37 +194,37 @@ msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Обліковий рахунок Salut створено"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показувати аватари"
 
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показувати аватари"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
 
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
 
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Показати протокол:"
+
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Перевірка правопису для мов"
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Перевірка правопису для мов"
@@ -254,204 +254,196 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f Ð²Ð°Ñ\88им Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникам."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и GPS Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцезнаходження."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Чи використовувати стільникову мережу для визначення місцезнаходження."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцезнаходження."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Чи Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковиÑ\85 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\96в Ð· Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ам."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження задля конфіденційності."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження з причини "
-"конфіденційності."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Чи використовувати атавари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
 "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
 "зв'язку."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
 msgstr ""
 "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
 "зв'язку."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Створювати обліковий запис Salut під час першого запуску."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
 
 msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
 
 msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
 
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
 
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
 
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
 
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
 
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
 
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
 
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
 
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
 
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
 
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
 "коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
 
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
 "коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
 
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
 
 msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
 
 msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
+
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
 "заголовку."
 
 msgstr ""
 "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
 "заголовку."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
-
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 msgid ""
 msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
 "Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується "
 "за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
 "впорядковано на статусом."
 
 msgstr ""
 "Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується "
 "за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
 "впорядковано на статусом."
 
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Не можна встановлювати порожню назву дисплею"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
 
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Обраний файл пустий"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Обраний файл пустий"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
 msgid "People nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
@@ -483,39 +475,95 @@ msgstr "Помилка при спробі передати файл"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Інший учасник не може передати файл"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Інший учасник не може передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ований"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Ð\9dевидимий"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Offline"
 msgstr "Не у мережі"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "Не у мережі"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Причину не вказано"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Встановлено статус «не у мережі»"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Network error"
+msgstr "Помилка мережі"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Помилка шифрування"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Name in use"
+msgstr "Ім'я вже використовується"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Сертифікат недоступний"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Сертифікат не має довіри"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Сертифіката застарів"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Сертифікат не активовано"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Самопідписаний сертифікат"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Помилка сертифікату"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo японія"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo японія"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Час Facebook"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Час Facebook"
 
@@ -571,23 +619,68 @@ msgstr[2] "%d місяців тому"
 msgid "in the future"
 msgstr "в майбутньому"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "в майбутньому"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
 
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Увійти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Обліковий запис:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Обліковий запис %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+msgid "New account"
+msgstr "Новий обліковий запис"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> MyScreenName</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -606,7 +699,7 @@ msgstr "Додатково"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Пароль:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Пароль:"
@@ -626,7 +719,7 @@ msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
@@ -635,7 +728,7 @@ msgstr "П_орт:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -644,8 +737,8 @@ msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> username</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Приклад:</b> username"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
@@ -662,8 +755,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
@@ -679,15 +772,48 @@ msgstr "Пароль у ICQ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
+msgid "_Character set:"
 msgstr "_Кодування:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 msgstr "Нова мережа"
 
 msgstr "_Кодування:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 msgstr "Нова мережа"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
+msgid "Character set:"
 msgstr "Кодування:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgstr "Кодування:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
@@ -719,12 +845,12 @@ msgid "Servers"
 msgstr "Сервери"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgstr "Сервери"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Override server settings"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Override server settings"
@@ -739,55 +865,75 @@ msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Ре_сурс:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 msgstr "Ре_сурс:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Це ваше облікове ім'я, а не обліковий запис Facebook.\n"
+"Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
+"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> для вибору імені "
+"Facebook, якщо у вас його немає."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
 
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Пароль у Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Ім'я користувача у Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?"
 
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Пароль у Google"
 
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Пароль у Google"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
 
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Пароль у Jabber?"
 
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Пароль у Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
 
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
 
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c у Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Ð\86деÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 у Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а у Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c у Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
+msgid "_E-mail address:"
 msgstr "_Електронна пошта:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgstr "_Електронна пошта:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
@@ -811,37 +957,118 @@ msgid "_Published Name:"
 msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@my.sip.server</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Ім'я для аутентифікації:"
 
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Знайти STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Виявляти з'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 STUN:"
+msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 Ñ\82а Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\96в."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Keep-Alive Опції"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
+msgstr "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Вільна маршрутизація"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Механізм:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Інші опції"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Опції NAT Traversal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Опції проксі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Сервер STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid ""
+"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+"username."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
+"користувача"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "Transport:"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+"Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
+"будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як рекомендується "
+"у RFC 3261."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
 
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Ім'я користувача:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Ім'я користувача:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Використовувати _Yahoo японія"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
@@ -852,11 +1079,11 @@ msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Пароль у Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgstr "Пароль у Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
@@ -869,94 +1096,171 @@ msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Не можу конвертувати зображення"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
 msgstr "Не можу конвертувати зображення"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
 
 msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
 msgid "No Image"
 msgstr "Немає зображення"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "Немає зображення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Клацніть для збільшення"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Клацніть для збільшення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
 
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Команда не підтримується"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Не вдається відкрити приватну кумнату"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>: відправити повідомлення ACTION до поточної бесіди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується для надсилання "
+"нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>]: показати довідку.Якщо визначено <command>, показати синтакси команди."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Використання: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Невідома команда"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
 msgid "offline"
 msgstr "не у мережі"
 
 msgid "offline"
 msgstr "не у мережі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
 msgid "invalid contact"
 msgstr "неправильний контакт"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "неправильний контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
 msgid "permission denied"
 msgstr "відмовлено у доступі"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
 msgid "too long message"
 msgstr "надто довге повідомлення"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "надто довге повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Нема пропозицій)"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Нема пропозицій)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вставити посмішку"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вставити посмішку"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Пропозиції з правопису"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Пропозиції з правопису"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Не вдається отримати останні журнали"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
@@ -964,12 +1268,12 @@ msgstr "%s від'єднано"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s був викинутий"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s був викинутий"
@@ -977,17 +1281,17 @@ msgstr "%s був викинутий"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s вуб заблокований"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s вуб заблокований"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s покинув бесіду"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s покинув бесіду"
@@ -997,61 +1301,81 @@ msgstr "%s покинув бесіду"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s тепер відомий як %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторити"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+msgid "Join"
+msgstr "Увійти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Conversation"
 msgstr "Бесіда"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "Бесіда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
 #. Copy Link Address menu item
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 #. Open Link menu item
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %B %d %Y"
 
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
 
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Особиста інформація"
 
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Особиста інформація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новий контакт"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новий контакт"
 
@@ -1063,219 +1387,216 @@ msgstr "_Вирішити пізніше"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Запис на підписку"
 
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Запис на підписку"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
 msgid "Removing group"
 msgstr "Видалення групи"
 
 #. Remove
 msgid "Removing group"
 msgstr "Видалення групи"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_идалити"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Видалення контакту"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Видалення контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Додати контакт..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Додати контакт"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Розмова"
 
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Розмова"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Голосовий виклик"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відео виклик"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відео виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "Перегляд попередніх _бесід"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
 msgid "Send file"
 msgstr "Надіслати файл"
 
 msgid "Send file"
 msgstr "Надіслати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
 msgid "Share my desktop"
 msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу"
 
 msgid "Share my desktop"
 msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
+#: ../src/empathy-chat-window.c:865
+msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
+msgid "_Invite to chat room"
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Обрати контакт"
 
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Обрати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Зберегти аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Неможливо зберегти аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
+#: ../src/empathy-main-window.c:1045
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO код країни:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO код країни:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
 msgid "Country:"
 msgstr "Країна:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "Країна:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
 msgid "State:"
 msgstr "Регіон:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Регіон:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
 msgid "City:"
 msgstr "Місто:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "Місто:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
 msgid "Area:"
 msgstr "Район:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "Район:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Індекс:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Індекс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
 msgid "Street:"
 msgstr "Вулиця:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "Вулиця:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
 msgid "Building:"
 msgstr "Дім:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "Дім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
 msgid "Floor:"
 msgstr "Квартира:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "Квартира:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
 msgid "URI:"
 msgstr "Адреса (URI):"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "Адреса (URI):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Рівень точності:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Рівень точності:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
+msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
 
 msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Зберегти аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Неможливо зберегти аватар"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Місцезнаходження</b> у (дата)\t"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Місцезнаходження</b> у (дата)\t"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Обліковий запис:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдонім:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдонім:"
@@ -1293,40 +1614,35 @@ msgid "Client:"
 msgstr "Програма:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgstr "Програма:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Співрозмовник"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Підробиці про співрозмовника"
 
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Підробиці про співрозмовника"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Адреса ел. пошти:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Ð\95лекÑ\82Ñ\80онна Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82а:"
+msgid "Full name:"
+msgstr "Ð\9fовне Ñ\96м'Ñ\8f:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Повна назва:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 msgid "Groups"
 msgstr "Група"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Groups"
 msgstr "Група"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Інформацію запрошено..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested&#x2026;"
+msgstr "Інформацію запитано&#x2026;"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "ОС:"
 
 msgid "OS:"
 msgstr "ОС:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1334,40 +1650,40 @@ msgstr ""
 "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
 "групу або не обирати зовсім."
 
 "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
 "групу або не обирати зовсім."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Версія:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Версія:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Сайт:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айт:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Додати групу"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Додати групу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "новий сервер"
 
 msgid "new server"
 msgstr "новий сервер"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "Шифрування SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "Шифрування SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "Обліковий запис"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Обліковий запис"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
@@ -1387,58 +1703,84 @@ msgstr "Пошук"
 msgid "_For:"
 msgstr "_Для:"
 
 msgid "_For:"
 msgstr "_Для:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Подзвонити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "Ідентифікатор контакту:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
 msgid "C_hat"
 msgstr "_Розмова"
 
 msgid "C_hat"
 msgstr "_Розмова"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ідентифікатор контакту:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Нова бесіда"
 
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Нова бесіда"
 
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Надіслати _відео"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Виклик"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Новий Виклик"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "ТиповÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ñ\82иповÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fâ\80¦"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fâ\80¦"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
 
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
 msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
 
 #. Custom messages
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Типові повідомлення..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Власні повідомлення…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Збігається регістр"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фразу не знайдено"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -1480,11 +1822,11 @@ msgstr "Вихідний голосовий виклик"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Голосовий виклик закінчено"
 
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Голосовий виклик закінчено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
 msgid "Enter Custom Message"
 msgstr "Вставити типове повідомлення"
 
 msgid "Enter Custom Message"
 msgstr "Вставити типове повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
 
@@ -1512,15 +1854,15 @@ msgstr "Ясна"
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитна"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитна"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Неможливо відкрити URI"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Неможливо відкрити URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
 msgid "Select a file"
 msgstr "Обрати файл"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Обрати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
 msgid "Select a destination"
 msgstr "Обрати призначення"
 
 msgid "Select a destination"
 msgstr "Обрати призначення"
 
@@ -1691,78 +2033,35 @@ msgstr "Західна"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'єтнамська"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'єтнамська"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Співрозмовник для показу у аплеті. Відсутність значення означає - не "
-"відображати контакт."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Аватар співрозмовника. Відсутність значення означає - не відображати аватар."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megaphone"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Talk!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Про аплет"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Інформація"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Обраний контакт не отримує файли."
 
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметри"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Налаштуйте контакт, будь ласка."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Обраний файл не у мережі"
 
 
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82..."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ\83"
 
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Присутність"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Встановити стан"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Миттєєві повідомлення (Empathy)"
 
 
-#: ../src/empathy.c:742
+#: ../src/empathy.c:596
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:746
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Не показувати список співрозмовників під час запуску"
+#: ../src/empathy.c:600
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску"
 
 
-#: ../src/empathy.c:750
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Показати діалог налаштовування облікових записів"
-
-#: ../src/empathy.c:762
+#: ../src/empathy.c:612
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1774,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
 "розсуд) будь-якої старшої версії."
 
 "вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
 "розсуд) будь-якої старшої версії."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1785,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
 
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1795,194 +2094,240 @@ msgstr ""
 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків"
 
 msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "Помилка при розборі даних облікових рахунків."
 
 msgstr "Помилка при розборі даних облікових рахунків."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "Помилка при створенні облікових рахунків."
 
 msgstr "Помилка при створенні облікових рахунків."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
 msgstr "Виникла помилка."
 
 msgstr "Виникла помилка."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Повідомлення про помилку: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
-"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового рахунку або "
-"завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню Правка."
+"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового "
+"рахунку або завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню "
+"Правка."
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
-#. Create account
 #. To translator: %s is the protocol name
 #. Create account
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the protocol name
 #. Create account
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
 
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
 
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
 
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
 
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
 
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
 
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
 
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 "calls."
 msgstr ""
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 "calls."
 msgstr ""
-"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з брузями і колегами "
-"які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами для чату. "
-"Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити голосові та відео дзвінки."
+"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з брузями і колегами які "
+"користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами "
+"для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити "
+"голосові та відео дзвінки."
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "У вас є обліковий рахунок, яки ви використовувати з іншою чат-програмою?"
+msgstr ""
+"У вас є обліковий рахунок, яки ви використовувати з іншою чат-програмою?"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
 
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
 
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
 
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
 
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
 
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Ні, наразі досить"
 
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Ні, наразі досить"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й "
+"ви. Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче інформація є "
+"коректною. Ви можете змінити цю інформацію "
+"пізніше або вимкнути цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові "
+"записи»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Правка->Облікові записи"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Ні, я не хочу зараз вмикати цю функцію"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, оскільки "
+"не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
+"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
+"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "не встановлено telepathy-salut"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи"
 
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи"
 
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Введіть персональну інформацію"
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахункув %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s."
 
 
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting…"
+msgstr "З'єднання…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Від'єднаний — %s"
 
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 %s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 â\80\94 %s"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
-msgid "New account"
-msgstr "Новий обліковий запис"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Не у мережі — Немає з'єднання з мережею"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Невідомий статус"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
 "відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
 
 "відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Ви знищуете свій обліковий запис «%s»! Продовжити?"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Хочете видалити «%s» з комп'ютера'?"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Будь-які пов'язані бесіди та кімнати НЕ БУДУТЬ знищені, якщо ви продовжите.\n"
-"Якщо ви вирішите відновити цей обліковий запис пізніше, вони знову стануть "
-"доступні."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Це не призведе до видалення облікового запису на сервері."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1990,7 +2335,7 @@ msgstr ""
 "Ви намагаєтесь обрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
 "відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
 
 "Ви намагаєтесь обрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
 "відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1999,22 +2344,14 @@ msgstr ""
 "відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 "відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Ð\9eблÑ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановлениÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\96в"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Створити"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Немає встановлених протоколів"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2022,111 +2359,238 @@ msgstr ""
 "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
 "протоколу."
 
 "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
 "протоколу."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додати ..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Створити новий обліковий запис"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Показати та редагувати облікові записи"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add&#x2026;"
+msgstr "_Додати&#x2026;"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "обліковий разхунок"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import&#x2026;"
+msgstr "_Імпортувати&#x2026;"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
+#: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
+#: ../src/empathy-call-window.c:459
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гамма"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гамма"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
+#: ../src/empathy-call-window.c:567
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "З'єднання..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
+#: ../src/empathy-call-window.c:1022
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Контур"
 
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
+#: ../src/empathy-call-window.c:1041
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Табло набору номеру"
 
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Табло набору номеру"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
+#: ../src/empathy-call-window.c:1047
 msgid "Audio input"
 msgstr "Звуковий вхід"
 
 msgid "Audio input"
 msgstr "Звуковий вхід"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1051
 msgid "Video input"
 msgstr "Відеовхід"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 msgid "Video input"
 msgstr "Відеовхід"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-call-window.c:1116
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Дзвонити з %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Дзвонити з %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:944
+#: ../src/empathy-call-window.c:1197
 msgid "Call"
 msgstr "_Виклик"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 msgid "Call"
 msgstr "_Виклик"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1445
+#: ../src/empathy-call-window.c:1694
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
 
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим "
+"комп'ютером"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим "
+"комп'ютером"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
+"яка не підтримує прямі з'єднання."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Помилка мережі"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"комп'ютері"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Видеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"комп'ютері"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Повідомте про цю помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна "
+"налагодження у меню «Довідка»."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Помилка у механізмі виклику"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Викликати контакт знову"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Вимкнути камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Увімкнути камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передачу відео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Увімкнути камеру але не передавати відео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Hang up"
 msgstr "Розірвати зв'язок"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "Розірвати зв'язок"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Завершити поточний дзвінок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Redial"
 msgstr "Повторно набрати номер"
 
 msgid "Redial"
 msgstr "Повторно набрати номер"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Надіслати звук"
 
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Надіслати звук"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Перегляд власного відео"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "ідео"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Виклик"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Вимкнути відео"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Увімкнути відео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Попередній перегляд відео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_View"
 msgstr "_Перегляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Перегляд"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (та %u інше)"
+msgstr[1] "%s (та %u інших)"
+msgstr[2] "%s (та %u інших)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Бесіди (%d)"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:684
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Набирає повідомлення."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Набирає повідомлення."
 
@@ -2135,70 +2599,78 @@ msgid "C_lear"
 msgstr "О_чистити"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 msgstr "О_чистити"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Співрозмовник"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Chat"
 msgstr "Розмова"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Розмова"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Вставити _посмішку"
 
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Вставити _посмішку"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Запросити _учасника…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Перемістити закладку _ліворуч"
 
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Перемістити закладку _ліворуч"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
 
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Співрозмовники"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Бесіда"
 
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Бесіда"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Відокремити закладку"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Відокремити закладку"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Улюблена кімната"
 
 msgstr "_Улюблена кімната"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна закладка"
 
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна закладка"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня закладка"
 
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня закладка"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Показати _список співрозмовників"
 
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Показати _список співрозмовників"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Закладки"
 
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
 msgid "Name"
 msgstr "Ім'я:"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Ім'я:"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
 msgid "Room"
 msgstr "Кімната"
 
 msgid "Room"
 msgstr "Кімната"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Автоматичне з'єднання"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Автоматичне з'єднання"
 
@@ -2206,75 +2678,76 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Вхідний відео виклик"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Вхідний виклик"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Вхідний виклик"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Відеодзвінок від %s, хочете відповісти?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
 msgstr "Від_хилити"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Відповісти"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:453
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Вхідний виклик від %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:497
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s прислав Вам запрошення"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Щоб його прийняти буде запущено зовнішню програму."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "У Вас відсутня програма, щоб його обробити."
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:635
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Кімната запрошення"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Кімната запрошення"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
 msgstr "Від_хилити"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:651
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Увійти"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Увійти"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:896
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Запит на підписку від %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Запит на підписку від %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:900
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2284,117 +2757,117 @@ msgstr ""
 "Повідомлення: %s"
 
 #. someone is logging off
 "Повідомлення: %s"
 
 #. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:936
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s не у мережі."
 
 #. someone is logging in
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s не у мережі."
 
 #. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:952
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s у мережі."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s у мережі."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s з %s у %s/с"
 
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s з %s у %s/с"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Помилка прийому файлу"
 
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Помилка прийому файлу"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Помилка відправлення файлу"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Помилка відправлення файлу"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Передачу файлу завершено"
 
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Передачу файлу завершено"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
 
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Хешування \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Хешування \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "Remaining"
 msgstr "Лишаємось"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "Лишаємось"
 
@@ -2419,15 +2892,15 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Імпорт облікових записів"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgstr "Імпорт облікових записів"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:290
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт:"
 
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт:"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол:"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол:"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
@@ -2436,67 +2909,23 @@ msgstr "Джерело"
 msgid "%s account"
 msgstr "обліковий рахунок %s"
 
 msgid "%s account"
 msgstr "обліковий рахунок %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "Редагування облікового _запису"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Помилку не вказано"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Помилка мережі"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Помилка шифрування"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Ім'я вже використовується"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Сертифікат недоступний"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Сертифіката застарів"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Сертифікат не активовано"
+#: ../src/empathy-main-window.c:433
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Перез'єднати"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð· Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ñ\8e  Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зла"
+#: ../src/empathy-main-window.c:439
+msgid "Edit Account"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбиÑ\82ки Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð±Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/empathy-main-window.c:445
+msgid "Close"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Самопідписаний сертифікат"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Помилка сертифікату"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1028
+msgid "Contact"
+msgstr "Співрозмовник"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
+#: ../src/empathy-main-window.c:1369
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
 
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
 
@@ -2524,71 +2953,78 @@ msgstr "Налаштувати _близьких"
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "З_вичайний розмір"
 
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новий _виклик…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
 
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Показати _протокол:"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Сортувати за _іменем"
 
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Сортувати за _іменем"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
 
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Облікові записи"
 
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Облікові записи"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Компактний розмір"
 
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Компактний розмір"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Налагодження"
 
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Налагодження"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Передача _файлів"
 
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Передача _файлів"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "Приєднатися _до..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join"
+msgstr "_Увійти…"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Нова розмова..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation"
+msgstr "_Нова бесіда…"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "_Показувати відсутніх"
 
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "_Показувати відсутніх"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Особиста інформація"
 
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Особиста інформація"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Room"
 msgstr "_Кімната"
 
 msgid "_Room"
 msgstr "_Кімната"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Кімната спілкування"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Кімната спілкування"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
 msgid "Members"
 msgstr "Члени"
 
 msgid "Members"
 msgstr "Члени"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
 #, c-format
 #, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
@@ -2598,18 +3034,18 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Обов'язкова вимога: %s\n"
 "Потрібен пароль: %s\n"
 "<b>%s</b>\n"
 "Обов'язкова вимога: %s\n"
 "Потрібен пароль: %s\n"
-"Члени: %s"
+"УÑ\87аÑ\81ники: %s"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Не можу почати лістинг кімнати"
 
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Не можу почати лістинг кімнати"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати"
 
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати"
 
@@ -2677,86 +3113,70 @@ msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgstr "Мова"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Дозволити використання _GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Дозволити використання _мобільного телефону"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Дозволити використання _мережі"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Appearance"
 msgstr "Вигляд"
 
 msgid "Appearance"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску"
 
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
 
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
 
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
 
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу"
 
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу"
 
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне"
 
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:"
 
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Загальні"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальні"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Налаштування Geoclue"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Місцезнаходження"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Джерела місцезнаходження:"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Notifications"
 msgstr "Сповіщення"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Сповіщення"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Звукові сигнали при подіях"
 
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Звукові сигнали при подіях"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -2766,23 +3186,23 @@ msgstr ""
 "місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою "
 "позицією."
 
 "місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою "
 "позицією."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Показувати графічні _посмішки"
 
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Показувати графічні _посмішки"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті"
 
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "Звуки"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Звуки"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Перевірка орфографії"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Перевірка орфографії"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -2790,18 +3210,30 @@ msgstr ""
 "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</"
 "small>"
 
 "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</"
 "small>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мобільний телефон"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Ввімкнути спливаючі сповіщення"
+msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
 
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
@@ -2814,313 +3246,121 @@ msgstr "_Публікувати місцезнаходження моїм спі
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "По_низити точність визначення місцезнаходження"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "По_низити точність визначення місцезнаходження"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+msgid "Respond"
+msgstr "Відповісти"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Не можу стартувати програму для служби %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити."
-
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Карта співрозмовників"
 
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Карта співрозмовників"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Критична"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Інформація"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Відлагодження"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Вікно відлагодження"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Вікно відлагодження"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
 msgid "Level "
 msgstr "Рівень"
 
 msgid "Level "
 msgstr "Рівень"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+msgid "Debug"
+msgstr "Відлагодження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
 msgid "Level"
 msgstr "Рівень"
 
 msgid "Level"
 msgstr "Рівень"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
 "Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження "
 
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
 "Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження "
 
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-додати"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-видалити"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Додати обліковий запис"
-
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Імпорт облікових записів..."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Налаштування"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Тип:"
-
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
-
-#~ msgid "Adium"
-#~ msgstr "Адіум"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr " — Empathy обмін миттєвими повідомленнями"
-
-#~| msgid ""
-#~| "New message from %s:\n"
-#~| "%s"
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Нове повідомлення від %s"
-
-#~ msgid "Adium theme to use:"
-#~ msgstr "Тема Адиум використовується:"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Запросити учасника"
 
 
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аватари - вибрані користувачем зображення, що показані у списку контактів"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошення до бесіди:"
 
 
-#~ msgid "Not a valid adium theme"
-#~ msgstr "Не дійсна тема Адіум"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Показати _аватари"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Показати _стиснений список контактів"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Показувати контекстне вікно, коли співрозмовник доступний"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Увімкнути звуки у стані «зайнятий»"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Забути пароль та очистити рядок."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Мережа</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Сервери</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Редагувати обрану мережу IRC"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Видалити обрану мережу IRC"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "Пе_ревірити написання слова..."
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Тема:</b>"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Розмова"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Інформація про співрозмовника"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Вибачте, я не хочу додавати вас до свого списку."
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Групи</b>"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Інформація про співрозмовника"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Слово"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Пропозиція, щодо заміни"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Перевірка орфографії"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Запропонувати слово:"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Новий обліковий рахунок</b>"
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Закрито"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Завершити виклик?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Закриття вікна призведе до закінчення виклику."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Підготовка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "Виклик відхилено %s, тому що вже запущено інший виклик."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Розкладка</b>"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Повідомлення _запрошення:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Запросити"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Вас запросили прийняти участь у конференції."
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Редагувати кімнату"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Входити під час _запуску"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Входити до цієї кімнати після запуску Empathy та встановлення з'єднання."
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Назва:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Помилка при запрошенні"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Огляд:"
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та "
+"вийти"
 
 
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Приєднатися до..."
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr ""
+"Не показувати діалогові вікна, якщо є облікові записи, відмінні від salut"
 
 
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "_Оновити"
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr "У списку показано всі бесіди сервера"
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
 
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Звук</b>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- облікові записи Empathy"
 
 
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Список контактів</b>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid " Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
 
 
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Вигляд</b>"
 
 
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Увімкнути звуки у стані «_зайнятий»"