]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Lithuanian translation
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>
Thu, 27 Sep 2012 19:24:35 +0000 (22:24 +0300)
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>
Thu, 27 Sep 2012 19:24:35 +0000 (22:24 +0300)
po/lt.po

index df3babb02e1e1831fbf4ac746cc43a30c2cee87d..478bf70c713b154d9c87ef73885b14d24ce823aa 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:23+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian\n"
 "Language: lt\n"
@@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalym
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
+msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
+msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
+msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
+msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
-msgstr "Rodyti adresatų grupes"
+msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše."
+msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
@@ -186,19 +186,19 @@ msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
+msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
+msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
+msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
+msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
@@ -242,19 +242,19 @@ msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
+msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
+msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
+msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
+msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
+msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
+msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigim
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
+msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
+msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
+msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
+msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
 msgid "The selected file is not a regular file"
@@ -713,6 +713,7 @@ msgid "Internal error"
 msgstr "Vidinė klaida"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Žmonės netoliese"
 
@@ -1303,15 +1304,15 @@ msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
+msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
 msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "Netinkamas adresato ID"
+msgstr "Netinkamas kontakto ID"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
@@ -1359,11 +1360,11 @@ msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių k
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
+msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
+msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
+msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
@@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "atsijungęs"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
-msgstr "netinkamas adresatas"
+msgstr "netinkamas kontaktas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
@@ -1570,6 +1571,7 @@ msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
 #: ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
@@ -1623,11 +1625,11 @@ msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
+msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
+msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Permission Denied"
@@ -1635,11 +1637,11 @@ msgstr "Neleidžiama"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 msgid "Could not block contact"
-msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
+msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
+msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
@@ -1652,7 +1654,7 @@ msgstr "Paskyra:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
 msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Užblokuoti adresatai"
+msgstr "Užblokuoti kontaktai"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
 msgid "Full name"
@@ -1726,7 +1728,7 @@ msgstr "siuntinys"
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
 msgid "Search contacts"
-msgstr "Ieškoti adresatų"
+msgstr "Ieškoti kontaktų"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search: "
@@ -1734,11 +1736,11 @@ msgstr "Ieškoti:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
 msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Pridėti adresatą"
+msgstr "_Pridėti kontaktą"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
 msgid "No contacts found"
-msgstr "Nerasta jokių adresatų"
+msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
 msgid "Your message introducing yourself:"
@@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "Alternatyvusis vardas"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
-msgstr "Adresato informacija"
+msgstr "Kontakto informacija"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
@@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "Grupės"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
+msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
 msgid "_Add Group"
@@ -1824,7 +1826,7 @@ msgstr "Grupė"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
-msgstr "Naujas adresatas"
+msgstr "Naujas kontaktas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
@@ -1862,18 +1864,18 @@ msgstr "_Blokuoti"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
-msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
-msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
+msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
+msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
+msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Taisyti adresato informaciją"
+msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
 msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Susieti adresatai"
+msgstr "Susieti kontaktai"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
 msgid "gnome-contacts not installed"
@@ -1915,7 +1917,7 @@ msgstr "NAMAI"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
 msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokuoti adresatą"
+msgstr "_Blokuoti kontaktą"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
 msgid "Delete and _Block"
@@ -1924,16 +1926,16 @@ msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
 msgid "Removing contact"
-msgstr "Šalinamas adresatas"
+msgstr "Šalinamas kontaktas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
@@ -2001,7 +2003,7 @@ msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
 msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Pridėti adresatą…"
+msgstr "_Pridėti kontaktą…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
 #, c-format
@@ -2146,9 +2148,9 @@ msgstr "Identifikatorius:"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
-msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
-msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
+msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
+msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
+msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
@@ -2377,7 +2379,7 @@ msgstr "Pridedama nauja paskyra"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
+msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
 
 #. add video button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
@@ -2396,11 +2398,11 @@ msgstr "Naujas skambutis"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
 msgid "The contact is offline"
-msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
@@ -2412,7 +2414,7 @@ msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
+msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
 msgid "You are banned from this channel"
@@ -2533,11 +2535,11 @@ msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
-msgstr "Adresatas prisijungęs"
+msgstr "Kontaktas prisijungęs"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Adresatas atsijungęs"
+msgstr "Konataktas atsijungęs"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
@@ -2872,6 +2874,15 @@ msgstr "Vakariečių"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamiečių"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Dažniausi kontaktai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Negrupuoti"
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
@@ -3033,7 +3044,7 @@ msgstr "_Importuoti…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading account information"
-msgstr "Įkeliama adresato informacija"
+msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
@@ -3057,7 +3068,7 @@ msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
 
 #: ../src/empathy.c:431
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
+msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
 
 #: ../src/empathy.c:447
 msgid "- Empathy IM Client"
@@ -3162,86 +3173,86 @@ msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinoma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
 msgid "On hold"
 msgstr "Laukia"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2870
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
 msgid "Mute"
 msgstr "Nutildyti"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
 msgid "Duration"
 msgstr "Trukmė"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2971
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Techninė informacija"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3010
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
+msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3015
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
+msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Tinkle yra triktis"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3058
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3145
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3149
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
 msgid "Top Up"
 msgstr "Pakelti"
 
@@ -3478,7 +3489,7 @@ msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
+msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Invite _Participant…"
@@ -3716,7 +3727,7 @@ msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
+msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
@@ -3732,7 +3743,7 @@ msgstr "Klaida priimant failą"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
+msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
@@ -3825,7 +3836,7 @@ msgstr "Pakviesti dalyvį"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
+msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 msgid "Invite"
@@ -3937,11 +3948,11 @@ msgstr "Naujas pokalbis"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:146
 msgid "Contact comes online"
-msgstr "Adresatas prisijungė"
+msgstr "Kontaktas prisijungė"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:147
 msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Adresatas atsijungė"
+msgstr "Kontaktas atsijungė"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Account connected"
@@ -4010,7 +4021,7 @@ msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108
 msgid "Contact List"
-msgstr "Adresatų sąrašas"
+msgstr "Kontaktų sąrašas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Start chats in:"
@@ -4030,7 +4041,7 @@ msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
+msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Log conversations"
@@ -4066,11 +4077,11 @@ msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
+msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
+msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
@@ -4102,7 +4113,7 @@ msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniu
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
+msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
@@ -4214,7 +4225,7 @@ msgstr "Nerasta atitikmenų"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
 msgid "No online contacts"
-msgstr "Nėra adresatų internete"
+msgstr "Nėra kontaktų internete"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_New Conversation..."
@@ -4226,19 +4237,19 @@ msgstr "Naujas _skambutis…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 msgid "Contacts"
-msgstr "Adresatai"
+msgstr "Kontaktai"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "_Pridėti adresatų…"
+msgstr "_Pridėti kontaktų…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Ieškoti adresatų…"
+msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Užblokuoti adresatai"
+msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 msgid "_Rooms"
@@ -4316,7 +4327,6 @@ msgid "Edit %s account options"
 msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-#| msgid "Please enter your account details"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"