# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gossip package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-06 17:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envia i rep missatges"
+msgstr "Envieu i rebeu missatges"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
+"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "S'hauria d'utilitzar un gestor de connexions"
+msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide main window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta la finestra principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Camí al tema adium a utilitzar"
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr ""
-"Camí al tema adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és adium."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt"
+msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reprodueix un so en sortir"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostra la llista de contactes en les sales"
+msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
+msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
+msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostra els protocols"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Si s'hauria d'habilitar les eines de desenvolupador del WebKit com ara "
-"l'inspector web."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a descobrir la ubicació."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a descobrir la ubicació."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a descobrir la ubicació."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
"programes."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de "
-"privacitat."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de connexions per a desconnectar/tornar a "
-"connectar automàticament."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
+"de xat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
+"l'inspector web."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
-"escollides per a la verificació ortogràfica."
+"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
+"connectar automàticament."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
-"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
+"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
+"llengües escollides per a la verificació ortogràfica."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
-"xarxa."
+"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la "
-"xarxa."
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
+"xarxa."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es desconnecti un contacte."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es connecti un contacte."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions quan es rebi un esdeveniment de missatge "
-"nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es rebin missatges nous."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de "
+"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
"les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
+"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
"contactes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en les sales de xat."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
-"amb el botó «x» de la barra de títol."
+"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
+"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De "
+"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. De "
"manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
"estat."
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "El resum del fitxer rebut i l'enviat no coincideixen"
+msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer regular"
+msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Away"
msgstr "Absent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Amagat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
+msgstr "Fora de línia"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "No reason specified"
+msgstr "No s'ha especificat el motiu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de la xarxa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de xifratge"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nom ja utilitzat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "El certificat no és de confiança"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificat ha vençut"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificat no està activat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat signat per un mateix"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error en el certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! del Japó"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Xat del Facebook"
msgid "in the future"
msgstr "en el futur"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
msgid "L_og in"
msgstr "_Entra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Compte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crea un compte nou al servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+msgid "New account"
+msgstr "Compte nou"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasenya:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> nomusuari</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN de l'ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Quin és el UIN d'ICQ?"
+msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya d'ICQ?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
+msgid "_Character set:"
msgstr "Joc de _caràcters:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Xarxa nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
+msgid "Character set:"
msgstr "Joc de caràcters:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgstr "Servidors"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgstr "Rec_urs:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n"
+"Si teniu l'adreça facebook.com/<b>pep</b>, heu d'utilitzar <b>pep</b>.\n"
+"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pàgina</a> "
+"per a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador de Google?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Google?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador de Jabber?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Quin identificador de Jabber voleu?"
+msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Corr_eu electrònic:"
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "Adr_eça electrònica:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "Nom _públic:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descobreix l'STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobreix la vinculació"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Port STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (segons)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
+msgstr ""
+"Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS en "
+"el domini del servei."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutament flexible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanisme:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcions del travessament del NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcions del servidor intermediari"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid ""
+"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+"username."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
+"al nom d'usuari de l'URI de SIP."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+"Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client és "
+"diferent de la vinculació local."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+"Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» tal "
+"com recomana l'RFC 3261."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "N_om d'usuari:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Utilitza el _Yahoo! del Japó"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Quin és el vostre identificador de Yahoo!?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Yahoo!?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D del Yahoo!:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per a fer més gran"
+msgstr "Feu clic per a fer-la més gran"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "No podeu canviar el tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <alias>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per a "
+"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
+"per entrar a una sala de xat nova»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> "
+"es mostra com s'ha d'utilitzar."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Forma d'ús: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+msgid "Unknown command"
msgstr "Ordre desconeguda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte no vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
msgid "permission denied"
msgstr "s'ha denegat el permís"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
msgid "too long message"
msgstr "el missatge és massa llarg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
msgid "not implemented"
msgstr "no implementat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establert a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Cap suggeriment)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat %s"
+msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s ha expulsat %1$s"
+msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr "s'ha expulsat %s"
+msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s ha bandejat %1$s"
+msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr "s'ha bandejat %s"
+msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
#, c-format
msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ha sortit de la sala"
+msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha entrat a la sala"
+msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "En/na %s ara es diu %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix-te"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Contact Informations"
-msgstr "Informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Edita la informació del contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
msgid "Removing group"
msgstr "S'està suprimint el grup"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Afegeix un contacte..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Afegeix un contacte…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Trucada de _veu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Trucada de vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Converses _anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Send file"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
msgid "Share my desktop"
msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "S'està convidant a aquesta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:857
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
+msgid "_Invite to chat room"
msgstr "_Convida a la sala de xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccioneu un contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Desa l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1050
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Codi ISO del país:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
msgid "Area:"
msgstr "Àrea:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
msgid "Postal Code:"
msgstr "Codi postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
msgid "Building:"
msgstr "Edifici:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
msgid "Floor:"
msgstr "Planta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Room:"
msgstr "Habitació:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivell de precisió:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Error vertical (metres):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Error horitzontal (metres):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
msgid "Bearing:"
msgstr "Direcció:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocitat de pujada:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Última actualització a:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicació</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Ubicació</b>, "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Desa l'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
msgstr "Client:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalls del contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu electrònic:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
msgstr "Nom complet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "S'ha demanat la informació..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested…"
+msgstr "S'ha demanat la informació…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte, podeu "
+"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. Podeu "
"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
msgstr "Pàgina web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "_Add Group"
msgstr "_Afegeix un grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "servidor nou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "_For:"
msgstr "_Per a:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Trucada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID del contacte:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
msgstr "_Xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Envia _vídeo"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "Tru_ca"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Trucada nova"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Missatge personalitzat..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Missatge personalitzat…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Fes clic per a suprimir aquest estat com a preferit"
+msgstr "Feu clic per a suprimir aquest estat com a preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Fes clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
+msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
msgstr "Estableix l'estat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Missatges personalitzats…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No s'ha trobat la frase"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgid "Voice call ended"
msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Introdueix un missatge personalitzat"
+msgstr "Introduïu un missatge personalitzat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Edita els missatges personalitzats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Afegeix un prestablert _nou"
+msgstr "Afegeix un estat preestablert _nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
-msgstr "Prestablerts desats"
+msgstr "Preestablerts desats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
msgid "Select a destination"
msgstr "Seleccioneu una destinació"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no "
-"es mostrarà cap contacte."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megàfon"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Parleu!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configureu un contacte."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Seleccioneu un contacte..."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr ""
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
-#, fuzzy
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat."
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
-#, fuzzy
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
-msgstr "%d missatge del servidor"
+msgstr "No hi ha missatge d'error"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr ""
+msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establiu la vostra presència"
-
-#: ../src/empathy.c:754
+#: ../src/empathy.c:596
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connectis en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:758
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:762
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
+#: ../src/empathy.c:600
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:774
+#: ../src/empathy.c:612
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Client de missatgeria instanània Empathy"
+msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar els detalls del compte."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
msgstr "S'ha produït un error."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "El missatge d'error fou: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
"Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre "
"cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Compte de %s nou"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Teniu d'altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
+msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introduïu les dades del compte"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Introduïu les dades pel compte nou"
+msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
-"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estan aprop així com "
-"també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i molts "
-"altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o vídeo "
-"si teniu un micròfon o una webcam."
+"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així "
+"com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i "
+"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o "
+"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
-"Teniu algun compte que hagueu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
+"Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
msgid "No, I want a new account"
msgstr "No, vull crear un compte nou"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
-"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí "
-"aprop"
+"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí a "
+"prop"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
msgid "No, that's all for now"
msgstr "No, això és tot per ara"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
+"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
+"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes. Podeu canviar-les "
+"fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció des del diàleg de "
+"«Comptes»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Edita->Comptes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "No vull habilitar aquesta funció per ara"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa local "
+"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat.Si voleu "
+"habilitar aquesta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un "
+"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Benvinguts a l'Empathy"
+msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Introduïu les dades personals"
+
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr "Hi ha modificacions no desades del compte %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s."
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting…"
+msgstr "S'està connectant…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Fora de línia — %s"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Compte %s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Fora de línia — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "New account"
-msgstr "Compte nou"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estat desconegut"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-"Segur que voleu continuar?"
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
-"disponibles."
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Amb aixo no se suprimirà el vostre compte del servidor."
+msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "_Next"
-msgstr "Següe_nt"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Afegeix-ne un de nou"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ea"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
-"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
+"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
"protocol que vulgueu utilitzar."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afegeix..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Crea un compte nou"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Import..."
-msgstr "Importa"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Aprofita un compte existent"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Afegeix…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "account"
-msgstr "compte"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
+#: ../src/empathy-call-window.c:453
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
+#: ../src/empathy-call-window.c:459
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
+#: ../src/empathy-call-window.c:567
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
+#: ../src/empathy-call-window.c:1022
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
+#: ../src/empathy-call-window.c:1041
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1045
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
+
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-call-window.c:1117
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Trucada amb %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:954
+#: ../src/empathy-call-window.c:1198
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1695
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
+"vostre ordinador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
+"vostre ordinador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
+"que no permet connexions directes."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
+"aquest ordinador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
+"en aquest ordinador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
+"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Torna a trucar al contacte"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Càmera apagada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Càmera engegada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
msgstr "Penja"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Penja la trucada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
msgstr "Torna a trucar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "Envia àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Envia vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "Tru_ca"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "El vídeo està apagat"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "El vídeo està engegat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualització de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (i %u altre)"
+msgstr[1] "%s (i %u altres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:473
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Converses (%d)"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676
msgid "Typing a message."
-msgstr "S'està teclejant un missatge."
+msgstr "S'està escrivint un missatge."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Neteja"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacte"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Insereix una e_moticona"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convida un _participant…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Detach Tab"
msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de xat _preferida"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya següe_nt"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestanya anterior"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Tabs"
msgstr "Pes_tanyes"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Connecta automàticament"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestiona les sales preferides"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:329
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Trucada de vídeo entrant"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming call"
msgstr "Trucada entrant"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
msgid "_Reject"
msgstr "_Refusa"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "_Answer"
msgstr "_Contesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:454
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant de %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:498
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s us ofereix una invitació"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:509
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:637
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitació a la sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:640
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s us convida a entrar a %s"
+msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:648
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:653
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Uneix-m'hi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s us ha convidat a entrar a %s"
+msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:718
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
+msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:898
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
+msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:902
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missatge: %s"
#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:939
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
#, c-format
msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s s'ha desconnectat."
+msgstr "%s està fora de línia."
#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:955
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
#, c-format
msgid "%s is now online."
-msgstr "%s s'ha connectat."
+msgstr "%s està en línia."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s a %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
+msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
+msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» de %s"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
+msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
+msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "S'ha completat la transferència"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
-"importar comptes del Pidgin."
+"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
+"comptes del Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importa els comptes"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:290
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "%s account"
msgstr "Compte %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Edita el compte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "No s'ha especificat l'error"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de xifratge"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nom utilitzat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha expirat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+#: ../src/empathy-main-window.c:437
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Torna a connectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
+#: ../src/empathy-main-window.c:443
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita el compte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error en el certificat"
+#: ../src/empathy-main-window.c:449
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
+#: ../src/empathy-main-window.c:1414
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostra i edita els comptes"
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Trucada nova…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Mida normal amb els _avatars"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referències"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostra els _protocols"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordena per _nom"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordena per es_tat"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "Mida _compacta"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "_Depura"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transferències de _fitxers"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Uneix-te..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Uneix-m'hi…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Conversa _nova..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversa _nova…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Contactes _desconnectats"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informació _personal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Converses _anteriors"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de xat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Cal contrasenya: %s\n"
"Membres: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
msgid "Could not start room listing"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
"és en el servidor del compte actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
+msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Location sources:"
-msgstr "Ubicació"
+msgstr "Fonts d'ubicació:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reprodueix un so pels esdeveniments"
+msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Preferences"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+msgstr "Privadesa"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"La llista de llengües només mostra les llengües per a les quals teniu un "
+"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
"diccionari instal·lat."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgstr "Temes"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Cellphone"
-msgstr "Megàfon"
+msgstr "_Telèfon mòbil"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_GPS"
-msgstr ""
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
-msgstr ""
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publica la ubicació als meus contactes"
+msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Precisió de la ubicació _reduïda"
+msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:175
+#: ../src/empathy-status-icon.c:176
msgid "Respond"
-msgstr "Respon!"
+msgstr "Respon"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
-"per a gestionar-la"
-
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Depura"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra de depuració"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
msgid "Level "
msgstr "Nivell "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+msgid "Debug"
+msgstr "Depura"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
"depuració remota."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convida un participant"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p.ex. importar) i surt"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "No mostris cap diàleg si hi ha cap compte que no sigui del Salut"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p.ex. gabble/jabber/exemple)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identificador-del-compte>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de l'Empathy"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Afegeix…"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importa…"
+
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Comptes"
+
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
+
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
+
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
+
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Amagat"
+
+#~ msgid "STUN port:"
+#~ msgstr "Port STUN:"
+
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Ordre desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Informations"
+#~ msgstr "Informació del contacte"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Afegeix un contacte..."
+
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Ubicació</b>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu electrònic:"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Trucada"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que "
+#~ "no es mostrarà cap contacte."
+
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
+
+#~ msgid "Megaphone"
+#~ msgstr "Megàfon"
+
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Parleu!"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informació"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
+
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Configureu un contacte."
+
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Seleccioneu un contacte..."
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Presència"
+
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Establiu la vostra presència"
+
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
+#~ "Segur que voleu continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
+#~ "continuar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
+#~ "disponibles."
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Següe_nt"
+
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Afegeix-ne un de nou"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ea"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Afegeix..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "Importa"
+
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Aprofita un compte existent"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Converses (%d)"
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contacte"
+
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s us ofereix una invitació"
+
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
+
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'error"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Uneix-te..."
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "Conversa _nova..."
+
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació "
+#~ "necessària per a gestionar-la"
+
#~ msgid "Allow _GPS usage"
#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convida"
-
#~ msgid "Select who would you like to invite:"
#~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Navega:"
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Uneix-te"
-
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Uneix-te a un nou"
#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
#~ "disponible."
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Tancat"
-
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
#~ msgid "Ringing"
#~ msgstr "Trucant"
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "S'està connectant"
-
#~ msgid ""
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
#~ msgstr ""
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostra els contactes"
-
#~ msgid "gtk-cut"
#~ msgstr "gtk-cut"
#~ msgid "gtk-paste"
#~ msgstr "gtk-paste"
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Xateja amb un contacte"
-
#~ msgid "View contact information"
#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
#~ msgstr[0] "Moderador"
#~ msgstr[1] "Moderadors"
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Participant"
-#~ msgstr[1] "Participants"
-
#~ msgid "Visitor"
#~ msgid_plural "Visitors"
#~ msgstr[0] "Visitant"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconnecta"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Connecta"
-
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»"
-
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Com_pte:"
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Afegeix un contacte"
-
#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "Ca_nvia"
#~ msgid "Imendio "
#~ msgstr "Imendio"
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Detalls personals"
-
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "R_egistra'm..."
-
#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte."
-
#~ msgid "_Add to status message list"
#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
#~ "establiu els vostres paràmetres."
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
-#~ msgid "Save _this chat room"
-#~ msgstr "Desa aques_ta sala de xat"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Enter your real name here"
#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Finalitzat"
-
#~ msgid "For increased security, enable this option"
#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "La vostra identitat"
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "S'ha configurat el vostre compte nou."
-
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Oblida-la"
#~ msgid "Registration Successful!"
#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
-#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
-#~ msgstr "Ara podeu afegir contactes utilitzant aquest transport."
-
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Seleccioneu un servidor"
-#~ msgid "Configure Transport"
-#~ msgstr "Configura el transport"
-
#~ msgid "Configure Transports"
#~ msgstr "Configura els transports"
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "%sXat"
-#~ msgid "Offline "
-#~ msgstr "Desconnectat"
-
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altres"