]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Sun, 24 Jun 2012 22:03:24 +0000 (00:03 +0200)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Sun, 24 Jun 2012 22:03:24 +0000 (00:03 +0200)
po/gl.po

index 6cc36e1e5e6d0983b78a70d73824b9c881f423f7..a176ccfcc0f66eadc3af1f4e729869254ed66dd9 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-30 16:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 00:03+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -128,83 +128,49 @@ msgstr ""
 
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de contactos e "
-"das xanelas de conversa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar protocolos"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de "
-"contactos."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Mostrar crédito na lista de contactos"
 
 # rever
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Mostrar crédito na lista de contactos"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Indica se se debe mostrar o crédito na lista de contactos."
 
 # rever
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Indica se se debe mostrar o crédito na lista de contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
 # rever
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
 # rever
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Cartafol predeterminado para seleccionar un avatar"
 
 # rever
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Cartafol predeterminado para seleccionar un avatar"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Último cartafol do que escolleu unha imaxe de avatar."
 
 # rever
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Último cartafol do que escolleu unha imaxe de avatar."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
 
 # rever
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa separada para as conversas novas."
 
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa separada para as conversas novas."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de estado"
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de estado"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -212,112 +178,96 @@ msgstr ""
 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
 "directamente ao usuario."
 
 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
 "directamente ao usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
 
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
 
 # rever
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Mostrar grupos de contactos"
 
 # rever
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Mostrar grupos de contactos"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Indica se se deben mostrar os grupos na lista de contactos."
 
 # rever
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Indica se se deben mostrar os grupos na lista de contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
-"ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor "
-"«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar os eventos."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar os eventos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar os sons ao ausentarse"
 
 # rever
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar os sons ao ausentarse"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar cando se está ocupado ou "
 "ausente."
 
 # rever
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar cando se está ocupado ou "
 "ausente."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes"
 
 # rever
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar mensaxes entrantes."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar mensaxes entrantes."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un son ao enviar mensaxes"
 
 # rever
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un son ao enviar mensaxes"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
 # rever
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicie sesión"
 
 # rever
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicie sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar os inicio de sesión dos "
 "contactos na rede."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar os inicio de sesión dos "
 "contactos na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
 
 # rever
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
@@ -325,56 +275,56 @@ msgstr ""
 "unha sesión na rede."
 
 # rever
 "unha sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un son cando inicio sesión"
 
 # rever
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un son cando inicio sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se inicia sesión na rede."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se inicia sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproducir un son cando ao saír da sesión"
 
 # rever
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproducir un son cando ao saír da sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se sae da sesión na rede."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se sae da sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
 # rever
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
 "mensaxe nova."
 
 # rever
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
 "mensaxe nova."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
 # rever
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
 "ou ocupado."
 
 # rever
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
 "ou ocupado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
 # rever
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -383,98 +333,98 @@ msgstr ""
 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
 
 # rever
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "conectado."
 
 # rever
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "conectado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
 
 # rever
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "desconectado."
 
 # rever
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "desconectado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 # rever
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 # rever
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
 
 # rever
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
 
 # rever
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 # rever
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 # rever
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
 
 # rever
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
 
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
 
 # rever
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
 
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
 "deberían ser activadas."
 
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
 "deberían ser activadas."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"
 
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
@@ -483,22 +433,22 @@ msgstr ""
 "afecta realmente ao estado «ausente»."
 
 # rever
 "afecta realmente ao estado «ausente»."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
 # rever
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
 # rever
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
 # rever
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
@@ -506,12 +456,12 @@ msgstr ""
 "ex., «gl, pt, en»)."
 
 # rever
 "ex., «gl, pt, en»)."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
 # rever
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
@@ -519,12 +469,12 @@ msgstr ""
 "as quere verificar."
 
 # rever
 "as quere verificar."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
 # rever
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -533,63 +483,63 @@ msgstr ""
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 # rever
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
 "conversa"
 
 # rever
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
 "conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
 "xanela da conversa ou non."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
 "xanela da conversa ou non."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
 
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."
 
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
 msgstr "Dispositivo da cámara"
 
 msgid "Camera device"
 msgstr "Dispositivo da cámara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
 "dev/video0."
 
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
 "dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 msgstr "Posición da cámara"
 
 msgid "Camera position"
 msgstr "Posición da cámara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr ""
 "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
 
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr ""
 "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
 
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
 
 # rever
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
 # rever
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -597,55 +547,55 @@ msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
 "principal co botón 'x' da barra de título."
 
 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
 "principal co botón 'x' da barra de título."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
 
 # rever
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
 "contactos."
 
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
 "contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
 
 # rever
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
 
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
 
 # rever
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
 "a localización."
 
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
 "a localización."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
 
 # rever
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
 
 # rever
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
 
 # rever
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
@@ -887,20 +837,20 @@ msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 # rever
 msgstr "Erro interno"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Xente cerca"
 
 # rever
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Xente cerca"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
@@ -968,56 +918,56 @@ msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)"
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Aplicar"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar _sesión"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar _sesión"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
 
@@ -1027,20 +977,20 @@ msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s sobre %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s sobre %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Conta %s"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Conta %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
 msgid "New account"
 msgstr "Conta nova"
 
 msgid "New account"
 msgstr "Conta nova"
 
@@ -1757,12 +1707,12 @@ msgstr "_Enviar"
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
 
 # rever
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1770,12 +1720,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
@@ -1783,17 +1733,17 @@ msgstr "%s foi expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi excluído"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi excluído"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
@@ -1803,18 +1753,18 @@ msgstr "%s deixou a sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
@@ -1822,55 +1772,55 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
-#: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515
-#: ../src/empathy-call-window.c:2566
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167
+#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
+#: ../src/empathy-call-window.c:2571
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
 msgid "Remember"
 msgstr "Lembrar"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "Lembrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora non"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora non"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3715
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3719
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3876
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4068 ../src/empathy-event-manager.c:1188
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4123
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4128
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -2134,7 +2084,7 @@ msgstr "Altitude:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
@@ -2330,159 +2280,158 @@ msgstr "Contactos ligados"
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móbil"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
 msgid "HOME"
 msgstr "Casa"
 
 # rever
 msgid "HOME"
 msgstr "Casa"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloquear contacto"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloquear contacto"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Eliminar e _bloquear"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
+"todos os contactos que forman este contacto ligado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Eliminando o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
 #. add chat button
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1222
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1257
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1290
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiochamada"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiochamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1323
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videochamada"
 
 # rever
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videochamada"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1364
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversas _previas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversas _previas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1393
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar ficheiro"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1423
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartir o meu escritorio"
 
 # rever
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartir o meu escritorio"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "gnome-contacts non está instalado"
 
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "gnome-contacts non está instalado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1471
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr ""
 "Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
 
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr ""
 "Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1602
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1767
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1813
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
 
 # rever
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2009
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Eng_adir un contacto…"
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Eng_adir un contacto…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Eliminar e _bloquear"
-
 # rever
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nomear"
 
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nomear"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
-"todos os contactos que forman este contacto ligado."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando o contacto"
-
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
@@ -2634,7 +2583,7 @@ msgid "Text chats"
 msgstr "Conversas de texto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
 msgstr "Conversas de texto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Chamadas"
 
 msgid "Calls"
 msgstr "Chamadas"
 
@@ -2686,12 +2635,12 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Perfíl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgstr "Perfíl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Video"
 msgstr "V_ídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "V_ídeo"
 
@@ -2840,7 +2789,7 @@ msgstr "Mensaxes personalizadas…"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Conta nova de %s"
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Conta nova de %s"
@@ -3335,7 +3284,7 @@ msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
@@ -3540,47 +3489,37 @@ msgstr "Mostrar teclado de chamada"
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Mostrar o teclado de chamada"
 
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Mostrar o teclado de chamada"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
 
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar voz"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
 
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Códec de codificación:"
 
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Códec de codificación:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2518
-#: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520
-#: ../src/empathy-call-window.c:2521
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.c:2526
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Códec de decodificación:"
 
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Códec de decodificación:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Candidato remoto:"
 
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Candidato remoto:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Candidato local:"
 
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Candidato local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
@@ -3765,7 +3704,7 @@ msgid "Incoming video call"
 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
 
 # rever
 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
@@ -3782,7 +3721,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
 msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
-#: ../src/empathy-call-window.c:1488
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
@@ -3837,7 +3776,7 @@ msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
 
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Videochamada entrante de %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Videochamada entrante de %s"
@@ -3848,7 +3787,7 @@ msgstr "Videochamada entrante de %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese o contrasinal"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese o contrasinal"
 
@@ -4021,61 +3960,61 @@ msgstr "Protocolo"
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:373
+#: ../src/empathy-roster-window.c:240
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Escriba o seu contrasinal"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Escriba o seu contrasinal"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:379
+#: ../src/empathy-roster-window.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:639
+#: ../src/empathy-roster-window.c:417
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
 
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window.c:655
-msgid "No match found"
-msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:765
+#: ../src/empathy-roster-window.c:504
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
 "software %s."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
 "software %s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:831
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
 msgid "Update software..."
 msgstr "Actualizar software…"
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "Actualizar software…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
+#: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:942
+#: ../src/empathy-roster-window.c:681
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:948
+#: ../src/empathy-roster-window.c:687
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar a conta"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar a conta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1128
+#: ../src/empathy-roster-window.c:867
 msgid "Top up account"
 msgstr "Recargar conta"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "Recargar conta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1813
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1529
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1821
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1537
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1900
+msgid "No match found"
+msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1975 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
@@ -4236,205 +4175,193 @@ msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista de salas"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista de salas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
 # rever
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
 # rever
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:429
+#: ../src/empathy-preferences.c:388
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:678
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Juliet"
 msgstr "Xulieta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Juliet"
 msgstr "Xulieta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:685
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:691
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:695
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:698
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:701
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:704
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
 
 # rever
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
 
 # rever
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:707
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Xulieta desconectouse"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Xulieta desconectouse"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1112
+#: ../src/empathy-preferences.c:1070
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show protocol in avatar"
-msgstr "Mostrar protocolo no avatar"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostrar grupos"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Mostrar os balances das contas"
 
 
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Mostrar os balances das contas"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Sort contacts by:"
-msgstr "Ordenar contactos por:"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "status"
-msgstr "estado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "name"
-msgstr "nome"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Iniciar conversas en:"
 
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Iniciar conversas en:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "new ta_bs"
 msgstr "lapelas no_vas"
 
 msgid "new ta_bs"
 msgstr "lapelas no_vas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "new _windows"
 msgstr "xan_elas novas"
 
 # rever
 msgid "new _windows"
 msgstr "xan_elas novas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
 # rever
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
 
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Rexistrar conversas"
 
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Rexistrar conversas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación"
 
 # rever
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
 
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 # rever
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activar notificacións de burbulla"
 
 # rever
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activar notificacións de burbulla"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado"
 
 # rever
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco"
 
 # rever
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta"
 
 # rever
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta"
 
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
 # rever
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activar notificacións de son"
 
 # rever
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activar notificacións de son"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
 
 # rever
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
 
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
 
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4446,11 +4373,11 @@ msgstr ""
 "persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
 "tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
 
 "persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
 "tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
 
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4461,33 +4388,33 @@ msgstr ""
 "aproximadas a 1 valor decimal."
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 "aproximadas a 1 valor decimal."
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Reducir a precisión da localización"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Reducir a precisión da localización"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
 # rever
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Teléfono móbil"
 
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Teléfono móbil"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Fontes de localización:"
 
 # rever
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Fontes de localización:"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -4496,24 +4423,24 @@ msgstr ""
 "dicionario instalado."
 
 # rever
 "dicionario instalado."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
 
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificación ortográfica"
 
 # rever
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificación ortográfica"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema do chat:"
 
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema do chat:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
 msgid "Variant:"
 msgstr "Variante:"
 
 msgid "Variant:"
 msgstr "Variante:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
@@ -4675,14 +4602,14 @@ msgid "Respond"
 msgstr "Responder"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgstr "Responder"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-#: ../src/empathy-call-window.c:1492
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-#: ../src/empathy-call-window.c:1493
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
@@ -4714,62 +4641,62 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
 msgid "i"
 msgstr "Información"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 msgid "i"
 msgstr "Información"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1857
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamada con %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamada con %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2109
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2111
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2864
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
 msgid "On hold"
 msgstr "En espera"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2867
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
 # rever
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
 # rever
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3007
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -4778,7 +4705,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3012
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -4787,7 +4714,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -4796,21 +4723,21 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3024
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -4821,32 +4748,32 @@ msgstr ""
 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
 "«Depuración» no menú Axuda."
 
 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
 "«Depuración» no menú Axuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3105
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3142
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "O seu crédito actual é %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "O seu crédito actual é %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3148
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
 msgid "Top Up"
 msgstr "Recargar"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Recargar"
 
@@ -4872,12 +4799,7 @@ msgstr "Que tipo de conta ten?"
 msgid "Adding new account"
 msgstr "Engadindo conta nova"
 
 msgid "Adding new account"
 msgstr "Engadindo conta nova"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Xente cerca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -4887,7 +4809,12 @@ msgstr ""
 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
 "detalles de abaixo son correctos."
 
 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
 "detalles de abaixo son correctos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Xente cerca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -4896,6 +4823,69 @@ msgstr ""
 "característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
 "span> na Lista de contactos."
 
 "característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
 "span> na Lista de contactos."
 
+# rever
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Mostrar avatares"
+
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de "
+#~ "contactos e das xanelas de conversa."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Mostrar protocolos"
+
+# rever
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de "
+#~ "contactos."
+
+# rever
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista compacta de contactos"
+
+# rever
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto."
+
+# rever
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
+
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
+#~ "ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor "
+#~ "«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
+
+# rever
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Enviar vídeo"
+
+# rever
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Enviar voz"
+
+#~ msgid "Show protocol in avatar"
+#~ msgstr "Mostrar protocolo no avatar"
+
+# rever
+#~ msgid "Sort contacts by:"
+#~ msgstr "Ordenar contactos por:"
+
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "estado"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
 #~ msgid "Network:"
 #~ msgstr "Rede:"
 
 #~ msgid "Network:"
 #~ msgstr "Rede:"