]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
update Punjabi Translation 19March2014: Alam
authorA S Alam <apreet.alam@gmail.com>
Wed, 19 Mar 2014 20:44:20 +0000 (15:44 -0500)
committerA S Alam <apreet.alam@gmail.com>
Wed, 19 Mar 2014 20:44:20 +0000 (15:44 -0500)
po/pa.po

index fc13de29dcd49d852f7d3d8a7f3642bcaaab4d25..713149d426424c925c0e41e169e3d526482b1689 100644 (file)
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
-# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-07 19:13-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-19 13:57-0500\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
 "Language: pa\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
 "Language: pa\n"
@@ -55,14 +55,14 @@ msgid ""
 "your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ "
 "your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ "
-"ਹੈ। "
-"ਇੰਪੈਥੀ ਨੂੰ  AIM, MSN, ਜੱਬਰ (ਫੇਸਬੁੱਕ ਤੇ ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਸਮੇਤ), IRC ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹੇ "
-"ਨà©\88ੱà¨\9fਵਰà¨\95ਾà¨\82 "
-"ਨਾਲ à¨\9cà©\81à©\9cਨ à¨²à¨\88 à¨µà¨°à¨¤à¨¿à¨\86 à¨\9cਾ à¨¸à¨\95ਦਾ à¨¹à©\88। à¨¤à©\81ਸà©\80à¨\82 à¨²à¨¿à¨\96 à¨\95à©\87 à¨\97ੱਲਾà¨\82 à¨\95ਰ à¨¸à¨\95ਦà©\87 à¨¹à©\8b, à¨\86ਡà©\80à¨\93 à¨¤à©\87 à¨µà¨¿à¨¡à©\80à¨\93 "
-"à¨\95ਾਲ à¨\95ਰ "
-"ਸà¨\95ਦà©\87 à¨¹à©\8b, à¨«à¨¾à¨\87ਲਾà¨\82 à¨µà©\80 à¨\9fਰਾà¨\82ਸਫਰ à¨\95ਰ à¨¸à¨\95ਦà©\87 à¨¹à©\8b, à¨\9cà©\8b à¨\95ਿ à¨\87ਸ à¨¤à©\87 à¨¨à¨¿à¨°à¨­à¨° à¨\95ਰਦਾ à¨¹à©\88 à¨\95ਿ à¨¤à©\81ਹਾਡà©\80 "
-"ਸੰਪਰà¨\95 à¨¦à©\80 "
-"à¨\97ੱਲਬਾਤ à¨\90ਪਲà©\80à¨\95à©\87ਸ਼ਨ à¨\95ਿਸ à¨²à¨\88 à¨¸à¨¹à¨¾à¨\87à¨\95 à¨¹à©\88।"
+"ਹੈ। ਇੰਪੈਥੀ ਨੂੰ  "
+"AIM, MSN, ਜੱਬਰ (ਫੇਸਬੁੱਕ ਤੇ ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਸਮੇਤ), IRC ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ "
+"à¨\9cà©\81à©\9cਨ à¨²à¨\88 à¨µà¨°à¨¤à¨¿à¨\86 à¨\9cਾ "
+"ਸà¨\95ਦਾ à¨¹à©\88। à¨¤à©\81ਸà©\80à¨\82 à¨²à¨¿à¨\96 à¨\95à©\87 à¨\97ੱਲਾà¨\82 à¨\95ਰ à¨¸à¨\95ਦà©\87 à¨¹à©\8b, à¨\86ਡà©\80à¨\93 à¨¤à©\87 à¨µà¨¿à¨¡à©\80à¨\93 à¨\95ਾਲ à¨\95ਰ à¨¸à¨\95ਦà©\87 à¨¹à©\8b, à¨«à¨¾à¨\87ਲਾà¨\82 "
+"ਵà©\80 à¨\9fਰਾà¨\82ਸਫਰ "
+"à¨\95ਰ à¨¸à¨\95ਦà©\87 à¨¹à©\8b, à¨\9cà©\8b à¨\95ਿ à¨\87ਸ à¨¤à©\87 à¨¨à¨¿à¨°à¨­à¨° à¨\95ਰਦਾ à¨¹à©\88 à¨\95ਿ à¨¤à©\81ਹਾਡà©\80 à¨¸à©°à¨ªà¨°à¨\95 à¨¦à©\80 à¨\97ੱਲਬਾਤ à¨\90ਪਲà©\80à¨\95à©\87ਸ਼ਨ à¨\95ਿਸ "
+"ਲà¨\88 à¨¸à¨¹à¨¾à¨\87à¨\95 "
+"ਹੈ।"
 
 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 
 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
 "open Empathy!"
 msgstr ""
 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
 "open Empathy!"
 msgstr ""
 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
-"ਇੱਕ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ "
-"ਨਹà©\80à¨\82 à¨\96à©\81à©°à¨\9dà©\8bà¨\97à©\87। à¨¤à©\81ਸà©\80à¨\82 à¨\86ਪਣà©\87 à¨¸à©°à¨ªà¨°à¨\95ਾà¨\82 à¨¨à©\82à©° à¨¬à¨¿à¨¨à¨¾à¨\82 à¨\87ੰਪà©\88ਥà©\80 à¨\96à©\8bਲà©\8dਹà©\87 à¨µà©\80 à¨\9cਵਾਬ à¨¦à©\87 à¨¸à¨\95ਦà©\87 à¨¹à©\8b।"
+"ਇੱਕ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ "
+"ਖੁੰਝੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਇੰਪੈਥੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਵੀ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
@@ -483,47 +483,47 @@ msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
 
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
 
@@ -705,7 +705,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
 msgid "Retry"
 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
 
@@ -749,62 +749,62 @@ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
 
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
 
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -814,11 +814,11 @@ msgstr ""
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -826,126 +826,126 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
 
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
 msgid "not capable"
 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "offline"
 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
 
 msgid "offline"
 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "permission denied"
 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "too long message"
 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "not implemented"
 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 msgid "unknown"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 msgid "No topic defined"
 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
 
 #. Spelling suggestions
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
@@ -953,12 +953,12 @@ msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
@@ -966,17 +966,17 @@ msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
@@ -986,17 +986,17 @@ msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
@@ -1004,50 +1004,50 @@ msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗ
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Remember"
 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
 msgid "Not now"
 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "ਦਾਖਲ"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "ਦਾਖਲ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
 msgid "Conversation"
 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1298,14 +1298,12 @@ msgstr "ਘਰ"
 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
 #, c-format
 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
 #, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
 msgid "Call %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) ਕਾਲ"
 
 #. translators: argument is a phone number like +32123456
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
 #, c-format
 msgid "Call %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) ਕਾਲ"
 
 #. translators: argument is a phone number like +32123456
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
 #, c-format
-#| msgid "Called %s"
 msgid "Call %s"
 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ"
 
 msgid "Call %s"
 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ"
 
@@ -1358,54 +1356,54 @@ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
 msgid "Send File"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "ਪਸੰਦ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "ਪਸੰਦ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
@@ -1599,123 +1597,123 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
 msgid "Search"
 msgstr "ਖੋਜ"
 
 msgid "Search"
 msgstr "ਖੋਜ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
 
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
 
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
 
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "ਅੱਜ"
 
 msgid "Today"
 msgstr "ਅੱਜ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "ਕੌਣ"
 
 msgid "Who"
 msgstr "ਕੌਣ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "ਕਦੋਂ"
 
 msgid "When"
 msgstr "ਕਦੋਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
 msgstr "ਕੀ"
 
 msgid "What"
 msgstr "ਕੀ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
 
@@ -1737,7 +1735,7 @@ msgid "Profile"
 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
 
@@ -1951,14 +1949,14 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr ""
 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr ""
 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:724
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
 msgid "_Decline"
 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
 
@@ -2111,85 +2109,39 @@ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
 
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
-msgid "No error message"
-msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
-"ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
-"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
-"ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
-"ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
-"ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
-"ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
-"ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
-"ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
-"ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
-"੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
-"ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
 "http://www.satluj.com/"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
 "http://www.satluj.com/"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:172
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:176
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
 
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
 
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
 
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
 
@@ -2206,29 +2158,29 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %.50s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -2238,28 +2190,28 @@ msgstr ""
 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
 
 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
 msgid "_Edit Connection Parameters…"
 msgstr "…ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)"
 
 msgid "_Edit Connection Parameters…"
 msgstr "…ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %.50s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %.50s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2268,24 +2220,24 @@ msgstr ""
 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
 msgid "_Enabled"
 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
 msgid "Rename"
 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2294,7 +2246,7 @@ msgstr ""
 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 #. Tweak the dialog
 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
 
@@ -2331,23 +2283,23 @@ msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
 
-#: ../src/empathy.c:408
+#: ../src/empathy.c:407
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
 
-#: ../src/empathy.c:412
+#: ../src/empathy.c:411
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
 
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:440
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
 
-#: ../src/empathy.c:627
+#: ../src/empathy.c:626
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
 
-#: ../src/empathy.c:629
+#: ../src/empathy.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2359,15 +2311,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:116
+#: ../src/empathy-call.c:115
 msgid "In a call"
 msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
 
 msgid "In a call"
 msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
 
-#: ../src/empathy-call.c:224
+#: ../src/empathy-call.c:223
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
 
-#: ../src/empathy-call.c:248
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
 
@@ -2376,27 +2328,27 @@ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
 
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
-#: ../src/empathy-event-manager.c:908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
@@ -2404,60 +2356,60 @@ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1923
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
-#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2959
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
 msgid "On hold"
 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2963
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
 msgid "Mute"
 msgstr "ਚੁੱਪ"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "ਚੁੱਪ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2965
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
 msgid "Duration"
 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2466,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2475,7 +2427,7 @@ msgstr ""
 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2485,21 +2437,21 @@ msgstr ""
 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3139
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2510,32 +2462,32 @@ msgstr ""
 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
 
 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3148
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3191
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3201
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3244
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
 msgid "Top Up"
 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
 
@@ -2651,7 +2603,7 @@ msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
 msgid "Audio"
 msgstr "ਆਡੀਓ"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "ਆਡੀਓ"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:101
+#: ../src/empathy-chat.c:100
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
 
@@ -2671,11 +2623,11 @@ msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2684,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
 
 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2699,12 +2651,12 @@ msgstr[1] ""
 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
 
 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -2712,54 +2664,54 @@ msgstr ""
 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
 
 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:687
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:703
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:712
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
 
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:977
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
 
@@ -2831,75 +2783,75 @@ msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:77
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
 
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:82
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
 
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:142
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Save"
 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
 
 msgid "Save"
 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
 
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
 
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
 msgid "Debug Window"
 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
 msgid "Pause"
 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
 msgid "Level "
 msgstr "ਲੈਵਲ "
 
 msgid "Level "
 msgstr "ਲੈਵਲ "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
 msgid "Debug"
 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
 msgid "Info"
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 msgid "Info"
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
 msgid "Message"
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
 
 msgid "Message"
 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
 msgid "Warning"
 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
 msgid "Critical"
 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
 msgid "Error"
 msgstr "ਗਲਤੀ"
 
 msgid "Error"
 msgstr "ਗਲਤੀ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
 msgid ""
 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
 msgid ""
 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
@@ -2920,92 +2872,92 @@ msgstr ""
 "ਰਿਪੋਰਟ "
 "ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 "ਰਿਪੋਰਟ "
 "ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
 msgstr "ਸਮਾਂ"
 
 msgid "Time"
 msgstr "ਸਮਾਂ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
 msgid "Domain"
 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
 msgid "Category"
 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
 
 msgid "Category"
 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
 msgid "Level"
 msgstr "ਲੈਵਲ"
 
 msgid "Level"
 msgstr "ਲੈਵਲ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:707
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:709
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:755
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:951
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3585,7 +3537,8 @@ msgid "No match found"
 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-msgid "You haven't added any contact yet"
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
@@ -3651,8 +3604,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "ਮੱਦਦ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 msgstr "ਮੱਦਦ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "à¨\87ੰਪà©\88ਥà©\80 ਬਾਰੇ"
+msgid "About"
+msgstr "à¨\87ਸ ਬਾਰੇ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
@@ -3693,6 +3646,44 @@ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
 
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
 
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
+#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ "
+#~ "ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
+#~ "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ "
+#~ "ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ "
+#~ "ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
+#~ "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
+
 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"