]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated pl translation (Tomasz Dominikowski).
authorTomasz Dominikowski <tomaszd@src.gnome.org>
Mon, 11 Aug 2008 13:02:44 +0000 (13:02 +0000)
committerTomasz Dominikowski <tomaszd@src.gnome.org>
Mon, 11 Aug 2008 13:02:44 +0000 (13:02 +0000)
svn path=/trunk/; revision=1322

po/pl.po

index 87992cf972c44a418ef6c3689ef32e7047ed7b41..17185c2f8f882619158a668cdd9cc08e0726fa2e 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,25 +1,23 @@
-# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
+# Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnome.pl
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-16 00:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:59+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -37,23 +35,16 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
-"podczas rozmowy grupowej."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Motyw okna rozmów"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Motyw okna rozmów"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
-"pl)."
+msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -152,45 +143,28 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
-"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu "
-"Empathy."
+msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać "
-"połączenie."
+msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
-"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
-"określone. "
+msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. "
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
+msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
@@ -206,27 +180,19 @@ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu zajętości."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
+msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
-"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
@@ -237,16 +203,19 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
-"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
-"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
+msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
+#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure Telepathy account settings"
+msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
+
+#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Empathy accounts"
+msgstr "Konta Empathy"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
+#: ../src/empathy.c:244
 msgid "People nearby"
 msgstr "Osoby w pobliżu"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "Osoby w pobliżu"
 
@@ -308,7 +277,7 @@ msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola."
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Hasło:"
 
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Hasło:"
 
@@ -321,7 +290,7 @@ msgstr "_Nazwa:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
@@ -330,7 +299,7 @@ msgstr "_Port:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Serwer:"
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Serwer:"
@@ -338,7 +307,7 @@ msgstr "_Serwer:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
 
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
 
@@ -347,7 +316,7 @@ msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "_UIN ICQ:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
 msgstr "_UIN ICQ:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
 msgid "_Charset:"
 msgstr "_Zestaw znaków:"
 
 msgid "_Charset:"
 msgstr "_Zestaw znaków:"
 
@@ -458,30 +427,26 @@ msgid "Discover STUN"
 msgstr "Wykrywanie STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
 msgstr "Wykrywanie STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "Stun Server:"
+msgid "STUN Server:"
 msgstr "Serwer STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
 msgstr "Serwer STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "Stun port:"
+msgid "STUN port:"
 msgstr "Port STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
 msgid "_Username:"
 msgstr "N_azwa użytkownika:"
 
 msgstr "Port STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
 msgid "_Username:"
 msgstr "N_azwa użytkownika:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "J_apan server:"
-msgstr "Serwer Ja_pan:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
 msgid "Use _Yahoo Japan"
 msgstr "Użycie _Jahoo Japan"
 
 msgid "Use _Yahoo Japan"
 msgstr "Użycie _Jahoo Japan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
 
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
 
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
 
@@ -565,8 +530,8 @@ msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
 
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
-#: ../src/empathy-call-window.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
+#: ../src/empathy-call-window.c:405
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Rozłączony"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Rozłączony"
 
@@ -664,7 +629,8 @@ msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_macje"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
 msgstr "Infor_macje"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
@@ -746,12 +712,8 @@ msgid "OS:"
 msgstr "System:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
 msgstr "System:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
-"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
+msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
 msgid "Version:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
 msgid "Version:"
@@ -761,6 +723,10 @@ msgstr "Wersja:"
 msgid "Web site:"
 msgstr "Witryna WWW:"
 
 msgid "Web site:"
 msgstr "Witryna WWW:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Dodaj grupę"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
 msgid "new server"
 msgstr "nowy serwer"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
 msgid "new server"
 msgstr "nowy serwer"
@@ -781,7 +747,8 @@ msgstr "SSL"
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
+#: ../src/empathy-chat-window.c:276
 msgid "Conversation"
 msgstr "Rozmowa"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "Rozmowa"
 
@@ -1058,11 +1025,8 @@ msgstr "Wietnamski"
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak "
-"wyświetlania kontaktów."
+msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów."
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
@@ -1100,105 +1064,33 @@ msgstr "Obecność"
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Ustawianie obecności"
 
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Ustawianie obecności"
 
-#: ../src/empathy.c:127
-msgid "Invalid handle"
-msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
-
-#: ../src/empathy.c:130
-msgid "No matching connection"
-msgstr "Brak pasującego połączenia"
-
-#: ../src/empathy.c:133
-msgid "Invalid account"
-msgstr "Niepoprawne konto"
-
-#: ../src/empathy.c:136
-msgid "Presence failure"
-msgstr "Błąd obecności"
-
-#: ../src/empathy.c:139
-msgid "No accounts"
-msgstr "Brak kont"
-
-#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118
-msgid "Network error"
-msgstr "Błąd sieci"
-
-#: ../src/empathy.c:145
-msgid "Contact does not support voice"
-msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
-
-#: ../src/empathy.c:148
-msgid "Lowmem"
-msgstr "Mała ilość pamięci"
-
-#: ../src/empathy.c:151
-msgid "Channel request generic error"
-msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
-
-#: ../src/empathy.c:154
-msgid "Channel banned"
-msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
-
-#: ../src/empathy.c:157
-msgid "Channel full"
-msgstr "Kanał pełny"
-
-#: ../src/empathy.c:160
-msgid "Channel invite only"
-msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
-
-#: ../src/empathy.c:163
-msgid "Unknown error code"
-msgstr "Nieznany kod błędu"
-
-#: ../src/empathy.c:368
+#: ../src/empathy.c:376
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
 
-#: ../src/empathy.c:372
+#: ../src/empathy.c:380
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
 
 #: ../src/empathy.c:384
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
 
 #: ../src/empathy.c:384
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "Wyświetlanie okna kont"
+
+#: ../src/empathy.c:396
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go  rozprowadzać dalej "
-"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
-"lub którejś z późniejszych wersji."
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go  rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on  użyteczny "
-"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej  gwarancji "
-"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH  ZASTOSOWAŃ. W celu "
-"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
-"Publiczną GNU. "
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej  gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH  ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - "
-"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -1210,53 +1102,43 @@ msgstr ""
 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008"
 
 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
-"nowy wpis, który można skonfigurować."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
+msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
+msgstr "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
-"wymaganego protokołu."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>No Account Selected</b>"
 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>No Account Selected</b>"
 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
-"lewej stronie."
+"Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po lewej stronie."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
 
 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konta"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1265,16 +1147,13 @@ msgstr ""
 "Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
 "Na pewno kontynuować?"
 
 "Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
 "Na pewno kontynuować?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
 msgid ""
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i "
-"pokoi rozmów.\n"
+"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n"
 "\n"
 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
 
 "\n"
 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
 
@@ -1291,20 +1170,10 @@ msgid "Cr_eate"
 msgstr "_Utwórz"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
 msgstr "_Utwórz"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
-"nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
-"\n"
-"Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
-"lewej stronie."
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -1345,29 +1214,29 @@ msgstr "_Odbierz"
 msgid "Empathy Call"
 msgstr "Rozmowa Empathy"
 
 msgid "Empathy Call"
 msgstr "Rozmowa Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
+#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
+#. * preparing the connection and it does not yet ring.
+#: ../src/empathy-call-window.c:381
 msgid "Readying"
 msgstr "Przygotowywanie"
 
 msgid "Readying"
 msgstr "Przygotowywanie"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:388
+#: ../src/empathy-call-window.c:390
 #, c-format
 msgid "%s - Empathy Call"
 msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Empathy Call"
 msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:392
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
 msgid "Ringing"
 msgstr "Dzwonienie"
 
 msgid "Ringing"
 msgstr "Dzwonienie"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:405
+#: ../src/empathy-call-window.c:407
 msgid "Connecting"
 msgstr "Łączenie"
 
 msgid "Connecting"
 msgstr "Łączenie"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:518
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na "
-"trwanie bieżącej rozmowy."
+msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na trwanie bieżącej rozmowy."
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
 msgid "#"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
 msgid "#"
@@ -1417,19 +1286,20 @@ msgstr "8"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
+#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
 msgid "<b>Keypad</b>"
 msgstr "<b>Klawiatura</b>"
 
 msgid "<b>Keypad</b>"
 msgstr "<b>Klawiatura</b>"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
 msgid "<b>Volume</b>"
 msgstr "<b>Głośność</b>"
 
 msgid "<b>Volume</b>"
 msgstr "<b>Głośność</b>"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
 msgid "Hang Up"
 msgstr "Rozłącz"
 
 msgid "Hang Up"
 msgstr "Rozłącz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
 msgid "Send Video"
 msgstr "Wyślij obraz wideo"
 
 msgid "Send Video"
 msgstr "Wyślij obraz wideo"
 
@@ -1482,7 +1352,8 @@ msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji."
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Kontakt"
 
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Kontakt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
@@ -1494,7 +1365,8 @@ msgstr "_Rozmowa"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odłącz kartę"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odłącz kartę"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
 msgid "_Help"
 msgstr "P_omoc"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "P_omoc"
 
@@ -1532,9 +1404,7 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
-"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest "
-"połączony"
+msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
 msgid "Manage Favorite Rooms"
@@ -1553,6 +1423,48 @@ msgstr "S_erwer:"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Pokój"
 
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Pokój"
 
+#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nowa wiadomość od %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#, c-format
+msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:263
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Błąd zaproszenia"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#, c-format
+msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
+msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny program, aby je obsłużyć."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wiadomość: %s"
+
 #: ../src/empathy-main-window.c:466
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
 #: ../src/empathy-main-window.c:466
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
@@ -1565,51 +1477,59 @@ msgstr "Kontakt"
 msgid "_Edit account"
 msgstr "_Modyfikuj konto"
 
 msgid "_Edit account"
 msgstr "_Modyfikuj konto"
 
+#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+msgid "No error specified"
+msgstr "Nie określono błędu"
+
 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
+msgid "Network error"
+msgstr "Błąd sieci"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1124
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:1127
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Błąd szyfrowania"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Błąd szyfrowania"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:1130
 msgid "Name in use"
 msgstr "Pseudonim już w użyciu"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "Pseudonim już w użyciu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:1133
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:1136
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Niezaufany certyfikat"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Niezaufany certyfikat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:1139
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:1142
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:1145
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:1148
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:1151
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Błąd certyfikatu"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Błąd certyfikatu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:1157
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
@@ -1645,7 +1565,8 @@ msgstr "_Konta"
 msgid "_Add Contact..."
 msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
 msgid "_Add Contact..."
 msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Nowa rozmowa..."
 
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Nowa rozmowa..."
 
@@ -1666,19 +1587,12 @@ msgid "Browse:"
 msgstr "Przeglądanie:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
 msgstr "Przeglądanie:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub "
-"więcej pokoi na liście."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
-"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
 msgid "Join"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
 msgid "Join"
@@ -1693,10 +1607,8 @@ msgid "Re_fresh"
 msgstr "_Odśwież"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
 msgstr "_Odśwież"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:264
 msgid "Language"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:264
 msgid "Language"
@@ -1706,105 +1618,101 @@ msgstr "Język"
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Wygląd</b>"
 
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Wygląd</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+#. To translators: Audio notifications preferences
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Audio</b>"
 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
 
 msgid "<b>Audio</b>"
 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
 msgid "<b>Behaviour</b>"
 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
 
 msgid "<b>Behaviour</b>"
 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
 msgid "<b>Contact List</b>"
 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
 
 msgid "<b>Contact List</b>"
 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
 msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
 
 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
 msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
 msgid "<b>Visual</b>"
 msgstr "<b>Graficzne</b>"
 
 msgid "<b>Visual</b>"
 msgstr "<b>Graficzne</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
-"</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
+msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
 
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
-"kontaktów"
+msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "Motyw _rozmowy:"
 
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "Motyw _rozmowy:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
 msgid "Display notifications when contacts come _online"
 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
 
 msgid "Display notifications when contacts come _online"
 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
 msgid "Enable sounds when _away"
 msgstr "Dźwięki podczas _nieobecności"
 
 msgid "Enable sounds when _away"
 msgstr "Dźwięki podczas _nieobecności"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
 msgid "Enable sounds when _busy"
 msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
 
 msgid "Enable sounds when _busy"
 msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
 
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
 
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
 msgid "Show co_mpact contact list"
 msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
 
 msgid "Show co_mpact contact list"
 msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
 msgid "Sort by _name"
 msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
 
 msgid "Sort by _name"
 msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
 msgid "Sort by s_tate"
 msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
 
 msgid "Sort by s_tate"
 msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
 msgid "Themes"
 msgstr "Motywy"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Motywy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
 
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
 msgid "_Play sound when messages arrive"
 msgstr "_Dźwięk po nadejściu wiadomości"
 
 msgid "_Play sound when messages arrive"
 msgstr "_Dźwięk po nadejściu wiadomości"
 
@@ -1820,193 +1728,147 @@ msgstr "_Zakończ"
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
+#~ msgid "Invalid handle"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
+#~ msgid "No matching connection"
+#~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "Niepoprawne konto"
+#~ msgid "Presence failure"
+#~ msgstr "Błąd obecności"
+#~ msgid "No accounts"
+#~ msgstr "Brak kont"
+#~ msgid "Contact does not support voice"
+#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
+#~ msgid "Lowmem"
+#~ msgstr "Mała ilość pamięci"
+#~ msgid "Channel request generic error"
+#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
+#~ msgid "Channel banned"
+#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
+#~ msgid "Channel full"
+#~ msgstr "Kanał pełny"
+#~ msgid "Channel invite only"
+#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Nieznany kod błędu"
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "New message from %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nowa wiadomość od %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
-
+#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
+#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
+#~ "lewej stronie."
 #~ msgid ""
 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
 #~ "application to handle it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Użytkownik %s zaoferował zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
 #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
 #~ msgid ""
 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
 #~ "application to handle it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Użytkownik %s zaoferował zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
 #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Błąd zaproszenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
-#~ "to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny "
-#~ "program, aby je obsłużyć."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
-#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiadomość: %s"
-
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
-
 #~ msgid "msn account settings"
 #~ msgstr "ustawienia konta msn"
 #~ msgid "msn account settings"
 #~ msgstr "ustawienia konta msn"
-
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Wyłącz"
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Wyłącz"
-
 #~ msgid "Change _Topic..."
 #~ msgstr "Zmień _temat..."
 #~ msgid "Change _Topic..."
 #~ msgstr "Zmień _temat..."
-
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "Wy_tnij"
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "Wy_tnij"
-
 #~ msgid "In_vite..."
 #~ msgstr "Z_aproś..."
 #~ msgid "In_vite..."
 #~ msgstr "Z_aproś..."
-
 #~ msgid "_Add To Favorites"
 #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
 #~ msgid "_Add To Favorites"
 #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
-
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiuj"
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiuj"
-
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "_Wklej"
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "_Wklej"
-
 #~ msgid "_Show Contacts"
 #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
 #~ msgid "_Show Contacts"
 #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
-
 #~ msgid "New Message"
 #~ msgid_plural "New Messages"
 #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
 #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
 #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
 #~ msgid "New Message"
 #~ msgid_plural "New Messages"
 #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
 #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
 #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
-
 #~ msgid "Chat Room"
 #~ msgstr "Pokój rozmów"
 #~ msgid "Chat Room"
 #~ msgstr "Pokój rozmów"
-
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "_Grupa"
-
 #~ msgid "Chat with contact"
 #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
 #~ msgid "Chat with contact"
 #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
-
 #~ msgid "View contact information"
 #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
 #~ msgid "View contact information"
 #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
-
 #~ msgid "Re_name"
 #~ msgstr "Zmień _nazwę"
 #~ msgid "Re_name"
 #~ msgstr "Zmień _nazwę"
-
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
-
 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
 #~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
 #~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
-
 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
 #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
 #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
-
 #~ msgid "_Send File..."
 #~ msgstr "_Wyślij plik..."
 #~ msgid "_Send File..."
 #~ msgstr "_Wyślij plik..."
-
 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
 #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
 #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
-
 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
-
 #~ msgid "_New Message..."
 #~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
 #~ msgid "_New Message..."
 #~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
-
 #~ msgid "<b>Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Opcje</b>"
 #~ msgid "<b>Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Opcje</b>"
-
 #~ msgid "_Use for chat rooms"
 #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
 #~ msgid "_Use for chat rooms"
 #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
-
 #~ msgid "%s went offline"
 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
 #~ msgid "%s went offline"
 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
-
 #~ msgid "%s has come online"
 #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
 #~ msgid "%s has come online"
 #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Subscription requested for %s\n"
 #~ "Message: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
 #~ "Wiadomość: %s"
 #~ msgid ""
 #~ "Subscription requested for %s\n"
 #~ "Message: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
 #~ "Wiadomość: %s"
-
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>Języki</b>"
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>Języki</b>"
-
 #~ msgid "_Enable spell checking"
 #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
 #~ msgid "_Enable spell checking"
 #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
-
 #~ msgid "Clear List..."
 #~ msgstr "Wyczyść listę..."
 #~ msgid "Clear List..."
 #~ msgstr "Wyczyść listę..."
-
 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 #~ "status messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
 #~ "komunikatów o stanie."
 #~ msgid ""
 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 #~ "status messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
 #~ "komunikatów o stanie."
-
 #~ msgid "Clear List"
 #~ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Clear List"
 #~ msgstr "Wyczyść listę"
-
 #~ msgid "Enter status message:"
 #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
 #~ msgid "Enter status message:"
 #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
-
 #~ msgid "Status Message Presets"
 #~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
 #~ msgid "Status Message Presets"
 #~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
-
 #~ msgid "_Add to status message list"
 #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
 #~ msgid "_Add to status message list"
 #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
-
 #~ msgid "<b>Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
 #~ msgid "<b>Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
-
 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
-
 #~ msgid "Imendio "
 #~ msgstr "Imendio"
 #~ msgid "Imendio "
 #~ msgstr "Imendio"
-
 #~ msgid "Jabber"
 #~ msgstr "Jabber"
 #~ msgid "Jabber"
 #~ msgstr "Jabber"
-
 #~ msgid "Contact List - Empathy"
 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
 #~ msgid "Contact List - Empathy"
 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
-
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
-
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Utwórz"
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Utwórz"
-
 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
 
 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
 
@@ -2055,7 +1917,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "_Rozłącz"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "_Rozłącz"
-
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Połącz"
 
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Połącz"
 
@@ -2114,7 +1975,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Unsorted"
 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
 
 #~ msgid "Unsorted"
 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
 
@@ -2145,19 +2005,14 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Conversation With"
 #~ msgstr "_Rozmowa"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Conversation With"
 #~ msgstr "_Rozmowa"
-
 #~ msgid "List the available accounts"
 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
 #~ msgid "List the available accounts"
 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
-
 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
-
 #~ msgid "Available accounts:"
 #~ msgstr "Dostępne konta:"
 #~ msgid "Available accounts:"
 #~ msgstr "Dostępne konta:"
-
 #~ msgid "[default]"
 #~ msgstr "[domyślne]"
 #~ msgid "[default]"
 #~ msgstr "[domyślne]"
-
 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
 
 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
 
@@ -2198,7 +2053,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please enter your %s account password"
 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please enter your %s account password"
 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-
 #~ msgid "Remember Password?"
 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
 
 #~ msgid "Remember Password?"
 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
 
@@ -2221,10 +2075,8 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "File size:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
 #, fuzzy
 #~ msgid "File size:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
-
 #~ msgid "_Accept"
 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
 #~ msgid "_Accept"
 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
-
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Odrzuć"
 
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Odrzuć"
 
@@ -2259,21 +2111,18 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connect on S_tartup"
 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connect on S_tartup"
 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
-
 #~ msgid "Country:"
 #~ msgstr "Kraj:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit Contact"
 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
 #~ msgid "Country:"
 #~ msgstr "Kraj:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit Contact"
 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
-
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ID:"
 #~ msgstr "JID"
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ID:"
 #~ msgstr "JID"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nazwa:"
 
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nazwa:"
 
@@ -2306,7 +2155,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "Opis"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "Opis"
-
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Rozłącz"
 
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Rozłącz"
 
@@ -2326,21 +2174,14 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Retrieve"
 #~ msgstr "_Usuń"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Retrieve"
 #~ msgstr "_Usuń"
-
 #~ msgid "_Subscribe"
 #~ msgstr "_Subskrybuj"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Web site:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
 #~ msgid "_Subscribe"
 #~ msgstr "_Subskrybuj"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Web site:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
-
 #~ msgid "Preset status messages."
 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
 #~ msgid "Preset status messages."
 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
-
 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
 
 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
 
@@ -2353,7 +2194,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-
 #~ msgid "Contact Information for %s"
 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
 
 #~ msgid "Contact Information for %s"
 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
 
@@ -2372,20 +2212,16 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
 #~ msgstr "_Rozmowa"
 #, fuzzy
 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
 #~ msgstr "_Rozmowa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
 #~ "%s"
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Edit groups for %s"
 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
 #~ msgid "Edit groups for %s"
 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
-
 #~ msgid "Conversation Log"
 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
 #~ msgid "Conversation Log"
 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
-
 #~ msgid "Registering account"
 #~ msgstr "Zakładanie konta"
 
 #~ msgid "Registering account"
 #~ msgstr "Zakładanie konta"
 
@@ -2404,7 +2240,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Chat Room"
 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Chat Room"
 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -2424,10 +2259,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ msgid "Connection Details"
 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
 
 #~ msgid "Connection Details"
 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 #~ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 #~ msgstr ""
@@ -2443,10 +2274,8 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finished"
 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finished"
 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
-
 #~ msgid "Gossip"
 #~ msgstr "Gossip"
 #~ msgid "Gossip"
 #~ msgstr "Gossip"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 #~ "\n"
@@ -2461,7 +2290,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 #~ msgid ""
 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
@@ -2471,7 +2299,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
 #~ "\"."
 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
 #~ "\"."
-
 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
 
 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
 
@@ -2482,30 +2309,24 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Resource:"
 #~ msgstr "_Zasób:"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Resource:"
 #~ msgstr "_Zasób:"
-
 #~ msgid "Sending request"
 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Web Site:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
 #~ msgid "Sending request"
 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Web Site:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
-
 #~ msgid "Welcome to Gossip"
 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
 #~ msgid "Welcome to Gossip"
 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
-
 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
-
 #~ msgid "What is your name?"
 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "What password do you want to use?"
 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
 #~ msgid "What is your name?"
 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "What password do you want to use?"
 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
-
 #~ msgid "What username do you use?"
 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
 #~ msgid "What username do you use?"
 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
-
 #~ msgid "What username do you want to use?"
 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
 
 #~ msgid "What username do you want to use?"
 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
 
@@ -2525,7 +2346,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your Account"
 #~ msgstr "Konto Jabbera"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your Account"
 #~ msgstr "Konto Jabbera"
-
 #~ msgid "Your Identity"
 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
 
 #~ msgid "Your Identity"
 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
 
@@ -2536,41 +2356,30 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_No"
 #~ msgstr "Nie"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_No"
 #~ msgstr "Nie"
-
 #~ msgid "_Search..."
 #~ msgstr "_Znajdź..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Yes"
 #~ msgstr "Tak"
 #~ msgid "_Search..."
 #~ msgstr "_Znajdź..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Yes"
 #~ msgstr "Tak"
-
 #~ msgid "Be silent when away"
 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
 #~ msgid "Be silent when away"
 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
-
 #~ msgid "Be silent when busy"
 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
 #~ msgid "Be silent when busy"
 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
-
 #~ msgid "Height of main window"
 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
 #~ msgid "Height of main window"
 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
-
 #~ msgid "The X position of the main window."
 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
 #~ msgid "The X position of the main window."
 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
-
 #~ msgid "The Y position of the main window."
 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
 #~ msgid "The Y position of the main window."
 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
-
 #~ msgid "The width of the main window."
 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
 #~ msgid "The width of the main window."
 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
-
 #~ msgid "Width of the main window"
 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
 #~ msgid "Width of the main window"
 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
-
 #~ msgid "X position of main window"
 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
 #~ msgid "X position of main window"
 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
-
 #~ msgid "Y position of main window"
 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
 #~ msgid "Y position of main window"
 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
-
 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
 
 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
 
@@ -2585,16 +2394,12 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s has gone offline"
 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s has gone offline"
 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
-
 #~ msgid "Available..."
 #~ msgstr "Dostępny..."
 #~ msgid "Available..."
 #~ msgstr "Dostępny..."
-
 #~ msgid "Busy..."
 #~ msgstr "Zajęty..."
 #~ msgid "Busy..."
 #~ msgstr "Zajęty..."
-
 #~ msgid "Away..."
 #~ msgstr "Nieobecny..."
 #~ msgid "Away..."
 #~ msgstr "Nieobecny..."
-
 #~ msgid "Contact _Information"
 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
 
 #~ msgid "Contact _Information"
 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
 
@@ -2629,29 +2434,22 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connection to the server failed."
 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connection to the server failed."
 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
-
 #~ msgid "Written by:"
 #~ msgstr "Autorzy:"
 #~ msgid "Written by:"
 #~ msgstr "Autorzy:"
-
 #~ msgid "Artwork by:"
 #~ msgstr "Grafika:"
 #~ msgid "Artwork by:"
 #~ msgstr "Grafika:"
-
 #~ msgid "Translated by:"
 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account ID"
 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
 #~ msgid "Translated by:"
 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account ID"
 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
-
 #~ msgid "%sChat - %s"
 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
 #~ msgid "%sChat - %s"
 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
-
 #~ msgid "/Show _Log"
 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
 #~ msgid "/Show _Log"
 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
-
 #~ msgid "View Lo_g"
 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
 #~ msgid "View Lo_g"
 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
-
 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
 
 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
 
@@ -2690,177 +2488,123 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Personal Details Saved!"
 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Personal Details Saved!"
 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-
 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
-
 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
-
 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
-
 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 #~ "currently be unavailable."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
 #~ "niedostępny."
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 #~ "currently be unavailable."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
 #~ "niedostępny."
-
 #~ msgid "Edit List..."
 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
 #~ msgid "Edit List..."
 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
-
 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
-
 #~ msgid "Details:"
 #~ msgstr "Szczegóły:"
 #~ msgid "Details:"
 #~ msgstr "Szczegóły:"
-
 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
-
 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
-
 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
-
 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
-
 #~ msgid "From:"
 #~ msgstr "Od:"
 #~ msgid "From:"
 #~ msgstr "Od:"
-
 #~ msgid "Gossip - Received Message"
 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
 #~ msgid "Gossip - Received Message"
 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
-
 #~ msgid "In reply to:"
 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
 #~ msgid "In reply to:"
 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
-
 #~ msgid "To:"
 #~ msgstr "Do:"
 #~ msgid "To:"
 #~ msgstr "Do:"
-
 #~ msgid "_Reply..."
 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
 #~ msgid "_Reply..."
 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
-
 #~ msgid "C_onnect"
 #~ msgstr "_Połącz"
 #~ msgid "C_onnect"
 #~ msgstr "_Połącz"
-
 #~ msgid "        "
 #~ msgstr "        "
 #~ msgid "        "
 #~ msgstr "        "
-
 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
-
 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
-
 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
-
 #~ msgid "N_ickname:"
 #~ msgstr "_Pseudonim:"
 #~ msgid "N_ickname:"
 #~ msgstr "_Pseudonim:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
 #~ "room to enter."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
 #~ msgid ""
 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
 #~ "room to enter."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
-
 #~ msgid "R_emove"
 #~ msgstr "U_suń"
 #~ msgid "R_emove"
 #~ msgstr "U_suń"
-
 #~ msgid "_Add"
 #~ msgstr "_Dodaj"
 #~ msgid "_Add"
 #~ msgstr "_Dodaj"
-
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
-
 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
-
 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
-
 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
-
 #~ msgid "Choose a Server"
 #~ msgstr "Wybierz serwer"
 #~ msgid "Choose a Server"
 #~ msgstr "Wybierz serwer"
-
 #~ msgid "Choose from list:"
 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
 #~ msgid "Choose from list:"
 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
-
 #~ msgid "Information about ..."
 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
 #~ msgid "Information about ..."
 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
-
 #~ msgid "Jabber.com"
 #~ msgstr "Jabber.com"
 #~ msgid "Jabber.com"
 #~ msgstr "Jabber.com"
-
 #~ msgid "Jabber.org"
 #~ msgstr "Jabber.org"
 #~ msgid "Jabber.org"
 #~ msgstr "Jabber.org"
-
 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
-
 #~ msgid "Sound"
 #~ msgstr "Dźwięk"
 #~ msgid "Sound"
 #~ msgstr "Dźwięk"
-
 #~ msgid "Use a different server"
 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
 #~ msgid "Use a different server"
 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
-
 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
-
 #~ msgid "subscription_label"
 #~ msgstr "subscription_label"
 #~ msgid "subscription_label"
 #~ msgstr "subscription_label"
-
 #~ msgid "About to leave..."
 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
 #~ msgid "About to leave..."
 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
-
 #~ msgid "Autoaway message"
 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
 #~ msgid "Autoaway message"
 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
-
 #~ msgid "Away messages"
 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
 #~ msgid "Away messages"
 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
-
 #~ msgid "Message to show before going away"
 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
 #~ msgid "Message to show before going away"
 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
-
 #~ msgid "Not at the computer"
 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
 #~ msgid "Not at the computer"
 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
-
 #~ msgid "Just about to leave..."
 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
 #~ msgid "Just about to leave..."
 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
-
 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
-
 #~ msgid "Gossip Website"
 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
 #~ msgid "Gossip Website"
 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
-
 #~ msgid "Custom Busy Message..."
 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
 #~ msgid "Custom Busy Message..."
 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
-
 #~ msgid "New Busy Message"
 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
 #~ msgid "New Busy Message"
 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
-
 #~ msgid "New Away Message"
 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
 #~ msgid "New Away Message"
 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
-
 #~ msgid "Working"
 #~ msgstr "Pracuję"
 #~ msgid "Working"
 #~ msgstr "Pracuję"
-
 #~ msgid "Sleeping"
 #~ msgstr "Śpię"
 #~ msgid "Sleeping"
 #~ msgstr "Śpię"
-
 #~ msgid "Enter the new message:"
 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
 #~ msgid "Enter the new message:"
 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
-
 #~ msgid "Reason for being busy:"
 #~ msgstr "Powód zajętości:"
 #~ msgid "Reason for being busy:"
 #~ msgstr "Powód zajętości:"
+