]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
L10N: Updated Persian Translation
authorArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>
Wed, 20 Mar 2013 19:16:52 +0000 (22:46 +0330)
committerArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>
Wed, 20 Mar 2013 19:16:52 +0000 (22:46 +0330)
po/fa.po

index dbc6f1f4fee9adecbe01cccc406dd1ecc17c8979..2d7960fd7f39fd91c12dbe673e8c79f62937f373 100644 (file)
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-16 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-17 11:20+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 22:46+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -36,6 +37,12 @@ msgstr "پیام‌رسان اینترنتی اِمپاتی"
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
 
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;گپ;گفتگو;پیام رسان;پیام;"
+"فیس‌بوک;"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
@@ -761,11 +768,11 @@ msgstr "افراد دور و بر"
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr " یاهو! ژاپن"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr " یاهو! ژاپن"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
 msgid "Google Talk"
 msgstr "گوگل تاک"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "گوگل تاک"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "گپ فیس‌بوک"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "گپ فیس‌بوک"
 
@@ -867,7 +874,7 @@ msgstr "کارگزار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
 msgid "Port"
 msgstr "درگاه"
 
 msgid "Port"
 msgstr "درگاه"
 
@@ -1509,7 +1516,7 @@ msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
 msgid "unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
 msgid "Topic:"
 msgstr "سرفصل:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "سرفصل:"
 
@@ -1623,9 +1630,9 @@ msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "قطع شد"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "قطع شد"
 
@@ -1698,7 +1705,7 @@ msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
@@ -1803,12 +1810,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
 msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
 
@@ -1953,7 +1960,7 @@ msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "تماس"
 
 msgid "Call"
 msgstr "تماس"
 
@@ -2036,7 +2043,7 @@ msgid "Share My Desktop"
 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
 msgid "Favorite"
 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
 msgid "Favorite"
 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
@@ -2051,7 +2058,7 @@ msgstr "_ویرایش"
 
 #. send invitation
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
 
 #. send invitation
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
@@ -2193,16 +2200,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
 
 #. Alias
 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
 msgid "Alias:"
 msgstr "نام مستعار:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Alias:"
 msgstr "نام مستعار:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
 msgid "Identifier:"
 msgstr "شناسه:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "شناسه:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2221,15 +2228,15 @@ msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بی‌سیم"
 msgid "New Network"
 msgstr "شبکه جدید"
 
 msgid "New Network"
 msgstr "شبکه جدید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
 
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکه‌ها"
 
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکه‌ها"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "انتخاب"
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "انتخاب"
@@ -2238,7 +2245,7 @@ msgstr "انتخاب"
 msgid "new server"
 msgstr "کارگزار جدید"
 
 msgid "new server"
 msgstr "کارگزار جدید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -2287,112 +2294,112 @@ msgid "Chat with %s"
 msgstr "گپ با %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
 msgstr "گپ با %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s ثانیه"
 msgstr[1] "%s ثانیه"
 
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s ثانیه"
 msgstr[1] "%s ثانیه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s دقیقه"
 msgstr[1] "%s دقیقه"
 
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s دقیقه"
 msgstr[1] "%s دقیقه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
 msgid "Today"
 msgstr "امروز"
 
 msgid "Today"
 msgstr "امروز"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
 msgid "Anytime"
 msgstr "هرزمانی"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "هرزمانی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 msgid "Anyone"
 msgstr "هرکسی"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "هرکسی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 msgid "Who"
 msgstr "چه کسی"
 
 msgid "Who"
 msgstr "چه کسی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 msgid "When"
 msgstr "چه زمانی"
 
 msgid "When"
 msgstr "چه زمانی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 msgid "Anything"
 msgstr "هرچیزی"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "هرچیزی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 msgid "Text chats"
 msgstr "گپ‌های متنی"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "گپ‌های متنی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "تماس‌ها"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "تماس‌ها"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "تماس‌های ورودی"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "تماس‌های ورودی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "تماس خروجی"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "تماس خروجی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 msgid "Missed calls"
 msgstr "تماس‌های از دست رفته"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "تماس‌های از دست رفته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
 msgid "What"
 msgstr "کدام"
 
 msgid "What"
 msgstr "کدام"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
 msgid "Clear All"
 msgstr "پاک کردن همه"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "پاک کردن همه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
 msgid "Delete from:"
 msgstr "پاک کردن از:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "پاک کردن از:"
 
@@ -2414,12 +2421,12 @@ msgid "Profile"
 msgstr "مجموعه تنظیمات"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgstr "مجموعه تنظیمات"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "گپ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 msgid "Chat"
 msgstr "گپ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Video"
 msgstr "ویدئو"
 
 msgid "Video"
 msgstr "ویدئو"
 
@@ -2648,12 +2655,12 @@ msgstr "_چشم پوشی"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_پذیرش"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "_پذیرش"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
 msgid "Normal"
 msgstr "معمولی"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "معمولی"
 
@@ -2768,15 +2775,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
 msgstr "<b>جزئیات شخصی</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
 msgstr "<b>جزئیات شخصی</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
 
 #. Open Link menu item
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_باز کردن پیوند"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_باز کردن پیوند"
 
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "بررسی HTML"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "محلی جاری"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "محلی جاری"
@@ -2945,7 +2957,6 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "ویتنامی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
 msgstr "ویتنامی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-#| msgid "Contacts"
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "آشناهای برتر"
 
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "آشناهای برتر"
 
@@ -2953,6 +2964,13 @@ msgstr "آشناهای برتر"
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "از گروه خارج شده"
 
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "از گروه خارج شده"
 
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "کارگزار نمی‌تواند آشنا را پیدا کند: %s"
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
@@ -3044,7 +3062,7 @@ msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
 msgid "Connecting…"
 msgstr "در حال اتصال..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "در حال اتصال..."
 
@@ -3083,20 +3101,20 @@ msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال"
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3105,24 +3123,24 @@ msgstr ""
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_فعال شده"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_فعال شده"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
 msgid "Rename"
 msgstr "تغییر نام"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "تغییر نام"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
 msgid "_Skip"
 msgstr "_نادیده گرفتن"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_نادیده گرفتن"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
 msgid "_Connect"
 msgstr "_اتصال"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_اتصال"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3131,7 +3149,7 @@ msgstr ""
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Tweak the dialog
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
@@ -3191,11 +3209,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "در تماس"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
@@ -3205,33 +3228,27 @@ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr ""
 "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
 
 msgstr ""
 "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "ر"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming call"
 msgstr "در حال دریافت تماس"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "در حال دریافت تماس"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "رَد"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "رَد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
@@ -3239,60 +3256,60 @@ msgstr "پاسخ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "تماس با %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "تماس با %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
 msgid "On hold"
 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
 msgid "Mute"
 msgstr "بی‌صدا"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "بی‌صدا"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Duration"
 msgstr "مدت"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "مدت"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
 msgid "Technical Details"
 msgstr "جزئیات فنی"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "جزئیات فنی"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3301,7 +3318,7 @@ msgstr ""
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص "
 "نمی‌دهد"
 
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص "
 "نمی‌دهد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3310,7 +3327,7 @@ msgstr ""
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را "
 "تشخیص نمی‌دهد"
 
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را "
 "تشخیص نمی‌دهد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3319,21 +3336,21 @@ msgstr ""
 "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که "
 "اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
 
 "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که "
 "اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3344,32 +3361,32 @@ msgstr ""
 "را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی "
 "راهنما، را پیوست کنید."
 
 "را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی "
 "راهنما، را پیوست کنید."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
 msgid "Top Up"
 msgstr "بالا بردن"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "بالا بردن"
 
@@ -3406,74 +3423,82 @@ msgid "_Debug"
 msgstr "_اشکال‌زدایی"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgstr "_اشکال‌زدایی"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Swap camera"
 msgstr "جایجایی دوربین"
 
 msgid "Swap camera"
 msgstr "جایجایی دوربین"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
 msgstr "حداقل کردن من"
 
 msgid "Minimise me"
 msgstr "حداقل کردن من"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
 msgstr " حداکثر کردن من"
 
 msgid "Maximise me"
 msgstr " حداکثر کردن من"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
 msgstr "غیرفعال‌کردن دوربین"
 
 msgid "Disable camera"
 msgstr "غیرفعال‌کردن دوربین"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "قطع کردن"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "قطع کردن"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "تماس جاری قطع شود"
 
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "تماس جاری قطع شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "تماس ویدئویی"
 
 msgid "Video call"
 msgstr "تماس ویدئویی"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
 
 msgid "Start a video call"
 msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
 
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "نمایش شماره‌گیر"
 
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "نمایش شماره‌گیر"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "نمایش صفحه شماره‌گیر"
 
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "نمایش صفحه شماره‌گیر"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
 
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
 
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
 
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
 
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "کاندیدای دوردست:"
 
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "کاندیدای دوردست:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "کاندیدای محلی:"
 
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "کاندیدای محلی:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "صدا"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "صدا"
 
@@ -3497,11 +3522,11 @@ msgstr "اتصال خودکار"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "بستن این پنجره؟"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "بستن این پنجره؟"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3510,7 +3535,7 @@ msgstr ""
 "بستن این پنجره %s را ترک می‌کند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد "
 "دریافت نخواهید کرد."
 
 "بستن این پنجره %s را ترک می‌کند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد "
 "دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3525,65 +3550,65 @@ msgstr[1] ""
 "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می‌شود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن "
 "مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
 "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می‌شود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن "
 "مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "ترک %s؟"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "ترک %s؟"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:320
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Close window"
 msgstr "بستن پنجره"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "بستن پنجره"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Leave room"
 msgstr "ترک اتاق"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "ترک اتاق"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:693
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:718
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
 msgid "SMS:"
 msgstr "اس‌ام‌اس:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "اس‌ام‌اس:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:963
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
 
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:983
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
 msgid "Typing a message."
 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
 
@@ -3677,63 +3702,80 @@ msgstr ""
 "داده‌ها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره "
 "کنید."
 
 "داده‌ها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره "
 "کنید."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
 msgid "Debug Window"
 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "ارسال به Pastebin"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "ارسال به Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
 msgid "Level "
 msgstr "سطح "
 
 msgid "Level "
 msgstr "سطح "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
 msgid "Debug"
 msgstr "اشکال‌زدایی"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "اشکال‌زدایی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
 msgid "Info"
 msgstr "اطلاعات"
 
 msgid "Info"
 msgstr "اطلاعات"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
 msgid "Message"
 msgstr "پیغام"
 
 msgid "Message"
 msgstr "پیغام"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
 msgid "Warning"
 msgstr "اخطار"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "اخطار"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
 msgid "Critical"
 msgstr "حیاتی"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "حیاتی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"حتی اگر گذرواژه‌ها را نمایش ندهند، وقایع ممکن است حاوی اطلاعات حساسی نظیر "
+"فهرست آشنایان شما یا پیام‌هایی که اخیرا ارسال و دریافت کرده‌اید باشند.\n"
+"اگر نمی‌خواهید این اطلاعات در یک گزارش باگ عمومی قابل دیدن باشند، می‌توانید "
+"نمایش باگ خود را با استفاده از نمایش فیلدهای پیشرفته در <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">گزارش باگ</a> محدود به "
+"توسعه‌دهندگان امپاتی کنید."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Domain"
 msgstr "دامنه"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "دامنه"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
 msgid "Category"
 msgstr "دسته‌بندی"
 
 msgid "Category"
 msgstr "دسته‌بندی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
 msgid "Level"
 msgstr "سطح"
 
 msgid "Level"
 msgstr "سطح"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3798,7 +3840,7 @@ msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
 
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
@@ -4151,7 +4193,7 @@ msgstr "نمایش گروه‌ها"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "نمایش اعتبار حساب"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "نمایش اعتبار حساب"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
 msgid "Contact List"
 msgstr "فهرست آشناها"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "فهرست آشناها"
 
@@ -4318,62 +4360,86 @@ msgstr "گزینه:"
 msgid "Themes"
 msgstr "تم‌ها"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "تم‌ها"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
 msgid "Provide Password"
 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
 msgid "Disconnect"
 msgstr "قطع اتصال"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "قطع اتصال"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "متاسفم، حساب‌های %s تا زمان بروزرسانی نرم‌افزار %s قابل استفاده نیست."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "متاسفم، حساب‌های %s تا زمان بروزرسانی نرم‌افزار %s قابل استفاده نیست."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "ویندوز لایو"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#| msgid "Facebook Chat"
+msgid "Facebook"
+msgstr "فیس‌بوک"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "حساب %s احتیاج به تصدیق‌هویت دارد"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#| msgid "Edit Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "حساب‌های برخط"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
 msgid "Update software..."
 msgstr "بروزرسانی نرم‌افزار..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "بروزرسانی نرم‌افزار..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:641
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
 msgid "Reconnect"
 msgstr "اتصال مجدد"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "اتصال مجدد"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:645
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
 msgid "Edit Account"
 msgstr "ویرایش حساب"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "ویرایش حساب"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:650
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:787
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
 msgid "Top up account"
 msgstr "افزایش مانده اعتبار حساب"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "افزایش مانده اعتبار حساب"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما یکی از حساب‌ها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما یکی از حساب‌ها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "حضور خود را تغییر دهید تا آشناها اینجا را ببینید"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "حضور خود را تغییر دهید تا آشناها اینجا را ببینید"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
 msgid "No match found"
 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "شما هنوز هیچ حسابی اضافه نکرده‌اید"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
 msgid "No online contacts"
 msgstr "هیچ آشنا برخطی وجود ندارد"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "هیچ آشنا برخطی وجود ندارد"
 
@@ -4450,6 +4516,16 @@ msgstr "تنظیمات حساب"
 msgid "Go _Online"
 msgstr "_برخط شدن"
 
 msgid "Go _Online"
 msgstr "_برخط شدن"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "نمایش آشنا‌های _برون‌خط"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "ا_فزودن آشنا..."
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_گفتگوی جدید..."
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_گفتگوی جدید..."
@@ -4477,10 +4553,12 @@ msgid "Edit %s account options"
 msgstr "ویرایش ترجیحات حساب %s"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
 msgstr "ویرایش ترجیحات حساب %s"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-#| msgid "Please enter your account details"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "یکپارچه‌سازی حساب‌های پیام‌رسان‌فوری"
 
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "یکپارچه‌سازی حساب‌های پیام‌رسان‌فوری"
 
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "ر"
+
 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 #~ msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 #~ msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"