]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Japanese translation.
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
Tue, 18 Dec 2007 14:34:10 +0000 (14:34 +0000)
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>
Tue, 18 Dec 2007 14:34:10 +0000 (14:34 +0000)
2007-12-18  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Updated Japanese translation.

svn path=/trunk/; revision=488

po/ChangeLog
po/ja.po

index ffee504a3e61759b2065d5232f95e47acc43a3ee..0e9cb7568e71a5cc79e76880b8afeba6068e4612 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-18  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+       * ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2007-12-17  Xavier Claessens  <xclaesse@gmail.com>
 
         * pt_BR.po: Updated pt_BR translation (André Filipe de Assunção e Brito).
 2007-12-17  Xavier Claessens  <xclaesse@gmail.com>
 
         * pt_BR.po: Updated pt_BR translation (André Filipe de Assunção e Brito).
index c46b34d7b0e8cbed191a46c053970681884c9e20..bb8832d750d66187cba1f221ef51c4fb2b6a789d 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-05 00:47+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-05 00:47+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 23:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 23:21+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,139 +40,150 @@ msgid "Chat window theme"
 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+msgid "Checks if NetworkManager should be used"
+msgstr "NetworkManager を利用できるか確認する"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Checks if Salut account is created"
 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
 
 msgid "Checks if Salut account is created"
 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
 
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "仲間リストを小さくする"
 
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "仲間リストを小さくする"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
 
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable popup when contact is available"
 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
 
 msgid "Enable popup when contact is available"
 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable sound when away"
 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
 
 msgid "Enable sound when away"
 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable sound when busy"
 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
 
 msgid "Enable sound when busy"
 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "スペルをチェックする"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "スペルをチェックする"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 msgid "Hide main window"
 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "あだ名を補完する文字"
 
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "あだ名を補完する文字"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "Show avatars"
 msgstr "アバターを表示する"
 
 msgid "Show avatars"
 msgstr "アバターを表示する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
 
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "スペルをチェックする言語"
 
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "スペルをチェックする言語"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
 
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
 
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
 
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
 
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Whether or not to play sounds when away."
 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
 msgid "Whether or not to play sounds when away."
 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
 
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
 
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
 
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
@@ -180,15 +191,15 @@ msgstr ""
 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
 
 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
 
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
 
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -618,72 +629,82 @@ msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
 msgstr "閉じる(_C)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
 msgid "_Conversation"
 msgstr "会話(_C)"
 
 msgid "_Conversation"
 msgstr "会話(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "タブの取り外し(_D)"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "タブの取り外し(_D)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブへ(_N)"
 
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブへ(_N)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブへ(_P)"
 
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブへ(_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 msgid "_Room"
 msgstr "部屋(_R)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 msgid "_Room"
 msgstr "部屋(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
 msgid "_Show Contacts"
 msgstr "仲間の表示(_S)"
 
 msgid "_Show Contacts"
 msgstr "仲間の表示(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
 msgid "_Tabs"
 msgstr "タブ(_T)"
 
 msgid "_Tabs"
 msgstr "タブ(_T)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 msgid "_View Previous Conversations"
 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 msgid "_View Previous Conversations"
 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:469
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:477
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:755
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
 
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
 #, c-format
 msgid "Conversations (%d)"
 msgstr "会話 (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Conversations (%d)"
 msgstr "会話 (%d)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1309
 msgid "Typing a message."
 msgstr "メッセージを入力しています"
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "メッセージを入力しています"
 
@@ -1116,14 +1137,6 @@ msgstr "情報(_A)"
 msgid "_Accounts"
 msgstr "アカウント(_A)"
 
 msgid "_Accounts"
 msgstr "アカウント(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 msgid "_New Message..."
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 msgid "_New Message..."
@@ -1318,7 +1331,7 @@ msgstr "スペルのチェック"
 msgid "Suggestions for the word:"
 msgstr "推奨する単語:"
 
 msgid "Suggestions for the word:"
 msgstr "推奨する単語:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "New message from %s:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "New message from %s:\n"
@@ -1327,12 +1340,12 @@ msgstr ""
 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
 "%s"
 
 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
 "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:604
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "%s さんからのリクエスト"
 
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "%s さんからのリクエスト"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"