+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
+msgid "_Call"
+msgstr "Tru_ca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1349
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+msgid "<b>Client Information</b>"
+msgstr "<b>Informació del client</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact Details</b>"
+msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact</b>"
+msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grups</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Alias:"
+msgstr "Àlie_s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversari:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu electrònic:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+msgid "Fullname:"
+msgstr "Nom complet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Indentificador:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+msgid "Information requested..."
+msgstr "S'ha demanat la informació..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
+"than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els grups en els quals voleu que aparega aquest contacte, podeu "
+"seleccionar més d'un grup o cap grup."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+msgid "Web site:"
+msgstr "Pàgina web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
+msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir a aquesta sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s ha entrat a la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s ha sortit de la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
+#, c-format
+msgid "Topic: %s"
+msgstr "Tema: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tema establert a: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
+msgid "No topic defined"
+msgstr "No s'ha definit un tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Xat en grup"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
+msgid "Conversations"
+msgstr "Converses"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+msgid "View Previous Conversations"
+msgstr "Visualitza les converses anteriors"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
+msgid "_For:"
+msgstr "_Per a:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Sales de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
+msgid "Browse:"
+msgstr "Navega:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
+"sales de la llista."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix-te"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+msgid "Join New"
+msgstr "Uneix-te a un nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
+"heu introduït."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostra i edita els comptes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+msgid "Contact list"
+msgstr "Llista de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Uneix-te als _favorits"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr "Gestiona els favorits..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "_Nou missatge..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Informació _personal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243