]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Catalan translation.
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Mon, 10 Sep 2007 10:13:11 +0000 (10:13 +0000)
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Mon, 10 Sep 2007 10:13:11 +0000 (10:13 +0000)
svn path=/trunk/; revision=296

po/ChangeLog
po/ca.po

index 84bc6e6f8dfda8353a27d5440505482186320db3..dab825847a06b13ad2cac82b70158b359f2a85c8 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-10  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2007-09-01  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
 
        * fi.po: Updated Finnish translation.
 2007-09-01  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
 
        * fi.po: Updated Finnish translation.
index 2a44b7bb692d6e72a79220f342c5ab1b9b69098a..cdaaac7e4b731adcb17d9332e26a4a0ff0ecd708 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation for Gossip
 # Catalan translation for Gossip
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gossip 0.11.2\n"
+"Project-Id-Version: gossip 0.27\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-26 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:09+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +16,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Missatgeria instantània"
+msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
 
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Missatgeria instantània"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Send and receive instant messages"
+msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
@@ -34,90 +33,98 @@ msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la finestra de xat"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgstr "Tema de la finestra de xat"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid "Checks if Salut account is created"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "Llista separada per comes de les llengües de corrector ortogràfic a "
 "utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
 
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "Llista separada per comes de les llengües de corrector ortogràfic a "
 "utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgid "Compact contact list"
-msgstr "Cap contacte"
+msgstr "Llista de contactes compacta"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "El directori per defecte des d'on seleccionar una imatge d'àvatar"
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "El directori per defecte des d'on seleccionar una imatge d'àvatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Enable popup when contact is available"
 msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
 
 msgid "Enable popup when contact is available"
 msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable sound when away"
 msgstr "Habilita els sons quan s'està absent"
 
 msgid "Enable sound when away"
 msgstr "Habilita els sons quan s'està absent"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable sound when busy"
 msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
 
 msgid "Enable sound when busy"
 msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Amaga la finestra principal"
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Amaga la finestra principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Amaga la finestra principal."
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Amaga la finestra principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostra els àvatars"
 
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostra els àvatars"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
 
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Llengües per a la correcció ortogràfica"
 
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Llengües per a la correcció ortogràfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'àvatar."
 
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'àvatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "El tema que s'usa per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "El tema que s'usa per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Utilitza sons de notificació"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Utilitza sons de notificació"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
@@ -125,31 +132,31 @@ msgstr ""
 "Si s'han de comprovar o no les paraules introduïdes contra les llengües amb "
 "les quals voler fer comprovacions."
 
 "Si s'han de comprovar o no les paraules introduïdes contra les llengües amb "
 "les quals voler fer comprovacions."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Si s'ha de convertir o no les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
 
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Si s'ha de convertir o no les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 msgstr "Si s'ha de reproduir o no un so quan arriba un missatge."
 
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 msgstr "Si s'ha de reproduir o no un so quan arriba un missatge."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Whether or not to play sounds when away."
 msgstr "Si s'ha de reproduir o no sons quan s'està absent."
 
 msgid "Whether or not to play sounds when away."
 msgstr "Si s'ha de reproduir o no sons quan s'està absent."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 msgstr "Si s'ha de reproduir o no sons quan s'està ocupat."
 
 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 msgstr "Si s'ha de reproduir o no sons quan s'està ocupat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar o no una finestra emergent quan un contacte esdevé "
 "disponible."
 
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar o no una finestra emergent quan un contacte esdevé "
 "disponible."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
@@ -157,13 +164,13 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar o no els àvatars per als contactes a la llista de "
 "contactes i finestres de xat."
 
 "Si s'han de mostrar o no els àvatars per als contactes a la llista de "
 "contactes i finestres de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Si s'han de mostrar o no els contactes que estan desconnectats a la llista "
 "de contactes."
 
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Si s'han de mostrar o no els contactes que estan desconnectats a la llista "
 "de contactes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
@@ -171,196 +178,180 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar o no el diàleg de missatge sobre tancar la finestra "
 "principal amb el botó «x» de la barra de títol."
 
 "Si s'ha de mostrar o no el diàleg de missatge sobre tancar la finestra "
 "principal amb el botó «x» de la barra de títol."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Si s'ha d'usar o no el tema per a les sales de xat."
+msgstr "Si s'ha de mostrar o no la llista de contactes en mode compacte."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Si s'ha d'usar o no el tema per a les sales de xat."
 
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Si s'ha d'usar o no el tema per a les sales de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 "sort the contact list by state."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 "sort the contact list by state."
 msgstr ""
+"Quin criteri fer servir quan s'ordena la llista de contactes. Per defecte és "
+"ordenar pel nom del contacte amb el valor «name». Un valor «state» ordenarà "
+"la llista de contactes per estat."
 
 
-#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconnectat"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Mostra els contactes"
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
+msgid "Hidden"
+msgstr "Amagat"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:735 ../src/empathy.c:213
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gent propera"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _favorits"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Uneix-te a un _nou..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "Uneix-te als _favorits"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Afegeix un contacte..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Xat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avançat</b>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D d'entrada:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Con_trasenya:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "_Nou missatge..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Rec_urs:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informació _personal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "paràmetres del compte jabber"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
+msgid "msn account settings"
+msgstr "paràmetres del compte msn"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+msgid "_E-mail:"
+msgstr "Corr_eu electrònic:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+msgid "_First Name: "
+msgstr "_Nom: "
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "Co_gnoms:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "Àl_ies:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nom _públic:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
+msgid "salut account settings"
+msgstr "paràmetres del compte salut"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
 msgid "Disable"
 msgid "Disable"
-msgstr "Disponible"
+msgstr "Inhabilita"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>No Account Selected</b>"
 msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Configuració del compte</b>"
+msgstr "<b>No hi ha un compte seleccionat</b>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring.\n"
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring.\n"
@@ -368,24 +359,30 @@ msgid ""
 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 "to configure in the list on the left."
 msgstr ""
 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 "to configure in the list on the left."
 msgstr ""
+"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Add» i es crearà una "
+"nova entrada per a que pugueu configurar-la.\n"
+"\n"
+"Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a la "
+"llista de l'esquerra."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Configuració del compte</b>"
+msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring."
 msgstr ""
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring."
 msgstr ""
+"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà una "
+"nova entrada per a que comenceu a configurar."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
@@ -394,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de suprimir el vostre compte %s.\n"
 "Esteu segur de voler continuar?"
 
 "Esteu a punt de suprimir el vostre compte %s.\n"
 "Esteu segur de voler continuar?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
 msgid ""
 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 "decide to proceed.\n"
 msgid ""
 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 "decide to proceed.\n"
@@ -407,39 +404,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si decidiu tornar a afegir el compte més tard, encara seran disponibles."
 
 "\n"
 "Si decidiu tornar a afegir el compte més tard, encara seran disponibles."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Compte</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>New Account</b>"
 msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Compte</b>"
+msgstr "<b>Compte nou</b>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Settings</b>"
 msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuració del compte</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres</b>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
 msgid "Cr_eate"
 msgid "Cr_eate"
-msgstr "Xateja!"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Imendio "
-msgstr "Imendio Gossip"
+msgstr "Cr_ea"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to started configuring.\n"
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to started configuring.\n"
@@ -447,303 +424,638 @@ msgid ""
 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 "to configure in the list on the left."
 msgstr ""
 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 "to configure in the list on the left."
 msgstr ""
+"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Add» i es crearà una "
+"nova entrada per a que pugueu configurar-la.\n"
+"\n"
+"Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a la "
+"llista de l'esquerra."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D d'entrada:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
+msgid "offline"
+msgstr "desconnectat"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasenya:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contacte invàlid"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urs:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
+msgid "permission denied"
+msgstr "s'ha denegat el permís"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Utilitza el _xifrat (SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
+msgid "too long message"
+msgstr "El missatge és massa llarg"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
+msgid "not implemented"
+msgstr "no implementat"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "<b>Configuració del compte</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Comprova l'ortografia de la paraula..."
 
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Comprova l'ortografia de la paraula..."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Neteja"
 
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "T_ruca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
 msgid "Change _Topic..."
 msgid "Change _Topic..."
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el _tema..."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
 msgid "Chat"
 msgstr "Xat"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
 msgid "Contact Infor_mation"
 msgstr "Infor_mació del contacte"
 
 msgid "Contact Infor_mation"
 msgstr "Infor_mació del contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_tall"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_tall"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
 msgid "In_vite..."
 msgid "In_vite..."
-msgstr "Con_vida"
+msgstr "Con_vida..."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Insereix una e_moticona"
 
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Insereix una e_moticona"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
 msgid "Invitation _message:"
 msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Missatge d'invitació:"
+msgstr "_Missatge d'invitació:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
 msgid "Invite"
 msgstr "Convida"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Convida"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+msgid "Join _New..."
+msgstr "Uneix-te a un _nou..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
 msgid "Select who would you like to invite:"
 msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
 
 msgid "Select who would you like to invite:"
 msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
 msgid "You have been invited to join a chat conference."
 msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
 
 msgid "You have been invited to join a chat conference."
 msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Afegeix un contacte..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
 msgid "_Add To Favorites"
 msgstr "_Afegeix als favorits"
 
 msgid "_Add To Favorites"
 msgstr "_Afegeix als favorits"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "D_esenganxa la pestanya"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "D_esenganxa la pestanya"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya següe_nt"
 
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya següe_nt"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestanya anterior"
 
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestanya anterior"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
 msgid "_Show Contacts"
 msgstr "_Mostra els contactes"
 
 msgid "_Show Contacts"
 msgstr "_Mostra els contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Pes_tanyes"
 
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Pes_tanyes"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Còpia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Còpia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:740
 msgid "New Message"
 msgid_plural "New Messages"
 msgstr[0] "Missatge nou"
 msgid "New Message"
 msgid_plural "New Messages"
 msgstr[0] "Missatge nou"
-msgstr[1] "Missatge nou"
+msgstr[1] "Missatges nous"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:716
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Sala de xat"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Sala de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
+#, c-format
 msgid "Conversation"
 msgid_plural "Conversations (%d)"
 msgstr[0] "_Conversa"
 msgid "Conversation"
 msgid_plural "Conversations (%d)"
 msgstr[0] "_Conversa"
-msgstr[1] "_Conversa"
+msgstr[1] "_Converses (%d)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1337
 msgid "Typing a message."
 msgstr "S'està teclejant un missatge..."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "S'està teclejant un missatge..."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
+msgid "Auto Connect"
+msgstr "Connexió automàtica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
+msgid "Edit Favorite Room"
+msgstr "Edita la sala favorita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
+msgid "Join room on start_up"
+msgstr "Uneix-te a la sala en _iniciar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+msgstr "Uneix-te a aquesta sala de xat quan s'inicie el Gossip i es connecte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestiona les sales favorites"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_om:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
+msgid "S_erver:"
+msgstr "S_ervidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informació del contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "M'agradaria afegir-te a la meua llista de contactes."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
+msgid "New contact"
+msgstr "Contacte nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Decideix després"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Petició de subscripció"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:189
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacte"
 
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:193
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grup"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
 msgid "Chat with contact"
 msgstr "Xateja amb un contacte"
 
 msgid "Chat with contact"
 msgstr "Xateja amb un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mació"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mació"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
 msgid "View contact information"
 msgstr "Visualitza la informació del contacte"
 
 msgid "View contact information"
 msgstr "Visualitza la informació del contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
 msgid "Re_name"
 msgstr "/Rea_nomena"
 
 msgid "Re_name"
 msgstr "/Rea_nomena"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
 msgid "Rename"
 msgstr "Reanomena"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Reanomena"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
 msgid "Edit the groups and name for this contact"
 msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
 
 msgid "Edit the groups and name for this contact"
 msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Elimina"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Elimina"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Suprimeix el contacte"
 
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Suprimeix el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_ida a una sala de xat"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_ida a una sala de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
 msgid "Invite to a currently open chat room"
 msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
 
 msgid "Invite to a currently open chat room"
 msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
 msgid "_Send File..."
 msgstr "E_nvia un fitxer..."
 
 msgid "_Send File..."
 msgstr "E_nvia un fitxer..."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
 msgid "Send a file"
 msgstr "Envia un fitxer"
 
 msgid "Send a file"
 msgstr "Envia un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
 msgid "View previous conversations with this contact"
 msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
 
 msgid "View previous conversations with this contact"
 msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
+msgid "_Call"
+msgstr "Tru_ca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1349
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+msgid "<b>Client Information</b>"
+msgstr "<b>Informació del client</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact Details</b>"
+msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact</b>"
+msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grups</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Alias:"
+msgstr "Àlie_s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversari:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu electrònic:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+msgid "Fullname:"
+msgstr "Nom complet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Indentificador:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+msgid "Information requested..."
+msgstr "S'ha demanat la informació..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
+"than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els grups en els quals voleu que aparega aquest contacte, podeu "
+"seleccionar més d'un grup o cap grup."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+msgid "Web site:"
+msgstr "Pàgina web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
+msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir a aquesta sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s ha entrat a la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s ha sortit de la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
+#, c-format
+msgid "Topic: %s"
+msgstr "Tema: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tema establert a: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
+msgid "No topic defined"
+msgstr "No s'ha definit un tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Xat en grup"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
+msgid "Conversations"
+msgstr "Converses"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+msgid "View Previous Conversations"
+msgstr "Visualitza les converses anteriors"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
+msgid "_For:"
+msgstr "_Per a:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Sales de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
+msgid "Browse:"
+msgstr "Navega:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
+"sales de la llista."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix-te"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+msgid "Join New"
+msgstr "Uneix-te a un nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
+"heu introduït."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostra i edita els comptes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+msgid "Contact list"
+msgstr "Llista de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Uneix-te als _favorits"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr "Gestiona els favorits..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "_Nou missatge..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Informació _personal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
 msgid "Language"
 msgstr "Llengua"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Llengua"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Aparença</b>"
 
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Aparença</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
 msgid "<b>Audio</b>"
 msgstr "<b>Àudio</b>"
 
 msgid "<b>Audio</b>"
 msgstr "<b>Àudio</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Behaviour</b>"
 msgstr "<b>Comportament</b>"
 
 msgid "<b>Behaviour</b>"
 msgstr "<b>Comportament</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
 msgid "<b>Contact List</b>"
 msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Connexió</b>"
+msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Llengües</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Habilita la correcció ortogràfica per a les llengües:</b>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
 msgid "<b>Options</b>"
 msgstr "<b>Opcions</b>"
 
 msgid "<b>Options</b>"
 msgstr "<b>Opcions</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
 msgid "<b>Visual</b>"
 msgstr "<b>Visual</b>"
 
 msgid "<b>Visual</b>"
 msgstr "<b>Visual</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
 msgid ""
 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 "a dictionary installed.</small>"
 msgid ""
 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 "a dictionary installed.</small>"
@@ -751,162 +1063,191 @@ msgstr ""
 "<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
 "teniu un diccionari instal·lat.</small>"
 
 "<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
 "teniu un diccionari instal·lat.</small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 msgstr ""
 "Els àvatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista "
 "de contactes"
 
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 msgstr ""
 "Els àvatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista "
 "de contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema de xat:"
 
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema de xat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
 msgid "Display notifications when contacts come _online"
 msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten"
 
 msgid "Display notifications when contacts come _online"
 msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
 msgid "Enable sounds when _away"
 msgstr "Habilita els sons quan s'està _absent"
 
 msgid "Enable sounds when _away"
 msgstr "Habilita els sons quan s'està _absent"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
 msgid "Enable sounds when _busy"
 msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
 
 msgid "Enable sounds when _busy"
 msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacions"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacions"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "Mostra els àv_atars"
 
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "Mostra els àv_atars"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
 
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
 msgid "Show co_mpact contact list"
 msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
 msgid "Sort by _name"
 msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena per _nom"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
 msgid "Sort by s_tate"
 msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Estableix l'estat:"
+msgstr "Ordena per es_tat"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correcció ortogràfica"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correcció ortogràfica"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
 msgid "Themes"
 msgid "Themes"
-msgstr "T_ema:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
+msgstr "Temes"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
 
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
 msgid "_Play sound when messages arrive"
 msgstr "Re_produeix un so quan arriben missatges"
 
 msgid "_Play sound when messages arrive"
 msgstr "Re_produeix un so quan arriben missatges"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
 msgid "_Use for chat rooms"
 msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
 
 msgid "_Use for chat rooms"
 msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Missatge personalitzat..."
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
+msgid "Custom messages..."
+msgstr "Missatges personalitzats..."
 
 
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
-msgid "Clear List..."
-msgstr "Neteja la llista..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Custom message"
+msgstr "Missatge personalitzat"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Message:"
+msgstr "Missatge:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
-msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
-msgstr ""
-"Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
-"llista de missatges d'estat preestablerts."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "Save message"
+msgstr "Desa el missatge"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
-msgid "Clear List"
-msgstr "Neteja la llista"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Missatges d'estat predefinits"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
 #, c-format
 msgid "%s went offline"
 msgstr "%s s'ha desconnectat"
 
 #, c-format
 msgid "%s went offline"
 msgstr "%s s'ha desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
 #, c-format
 msgid "%s has come online"
 msgstr "%s s'ha connectat"
 
 #, c-format
 msgid "%s has come online"
 msgstr "%s s'ha connectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
+msgid "Word"
+msgstr "Paraula"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
+msgid "Suggestions for the word"
+msgstr "Suggeriments per a la paraula"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Corrector ortogràfic"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+msgid "Suggestions for the word:"
+msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Missatge nou de %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:569
+#, c-format, fuzzy
+msgid ""
+"Subscription requested for %s\n"
+"Message: %s"
+msgstr "Petició de subscripció nova de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
 msgid "Classic"
 msgstr "Clàssic"
 
 msgid "Classic"
 msgstr "Clàssic"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
 msgid "Clean"
 msgstr "Net"
 
 msgid "Clean"
 msgstr "Net"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../src/empathy-main.c:145
+#: ../src/empathy.c:274
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No connectes en iniciar"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No connectes en iniciar"
 
-#: ../src/empathy-main.c:155
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:285
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
+msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
 
 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 #~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
 
 
 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 #~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
 
+#~ msgid "The default location for file transfers to be saved to"
+#~ msgstr "La ubicació per defecte per a les transferències de fitxers desades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
+#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
+#~ "used without prompting the user each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
+#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
+#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
+#~ "vegada."
+
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
 
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
 
@@ -919,52 +1260,142 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Inactive"
 #~ msgstr "Inactiu"
 
 #~ msgid "Inactive"
 #~ msgstr "Inactiu"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Error"
 
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Error"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Moderator"
+#~ msgid_plural "Moderators"
+#~ msgstr[0] "Moderador"
+#~ msgstr[1] "Moderadors"
+
 #~ msgid "Participant"
 #~ msgid_plural "Participants"
 #~ msgid "Participant"
 #~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Gallec"
-#~ msgstr[1] "Gallec"
+#~ msgstr[0] "Participant"
+#~ msgstr[1] "Participants"
+
+#~ msgid "Visitor"
+#~ msgid_plural "Visitors"
+#~ msgstr[0] "Visitant"
+#~ msgstr[1] "Visitants"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No role"
 #~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Normal"
+#~ msgstr "Cap rol"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgid_plural "Owners"
+#~ msgstr[0] "Propietari"
+#~ msgstr[1] "Propietaris"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgid_plural "Administrators"
+#~ msgstr[0] "Administrador"
+#~ msgstr[1] "Administradors"
+
+#~ msgid "Member"
+#~ msgid_plural "Members"
+#~ msgstr[0] "Membre"
+#~ msgstr[1] "Menbres"
+
+#~ msgid "Outcast"
+#~ msgid_plural "Outcasts"
+#~ msgstr[0] "Rebutjat"
+#~ msgstr[1] "Rebutjats"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No affiliation"
 #~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Notificacions"
+#~ msgstr "Sense afiliació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
+#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
+#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
+
+#~ msgid "You have been banned from this chatroom."
+#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat."
+
+#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
+
+#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
+#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
+
+#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
+
+#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
+#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
 
 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 #~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
 
 
 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 #~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
 
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
+#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
+#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
+#~ "correctes."
+
+#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "No disponible"
+
+#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
+#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
+
+#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
+#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Unauthorized request to this service"
+#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Payment is required for this service"
+#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
+
+#~ msgid "This service is forbidden"
+#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
+
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
+
+#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
+#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
+
+#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
+#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
+
+#~ msgid "There was an internal service error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servei"
+
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
 
 
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
+#~ msgid "The remote service timed out"
+#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
 
 
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el servidor de conferències al qual heu intentat unir-vos."
+#~ msgid "new account"
+#~ msgstr "compte nou"
 
 
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
-#~ "correctes."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Casa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Uneix-te a la sala de xat"
+#~ msgid "Couldn't send message!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!"
 
 
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
+#~ msgid "Connection could not be opened"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"
 
 #~ msgid "An unknown error occurred."
 #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
 #~ msgid "An unknown error occurred."
 #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
@@ -996,38 +1427,53 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
 #~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
 
 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
 #~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "Compte nou"
+#~ msgid "The other party disconnected"
+#~ msgstr "L'altra part s'ha desconnectat"
 
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Casa"
+#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
 
 
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!"
+#~ msgid "Unable to connect to the other party"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'altra part"
 
 
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"
+#~ msgid "File name is too long"
+#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
+#~ msgid "File doesn't exist"
+#~ msgstr "El fitxer no existeix"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Enregistrament"
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El fitxer és un directori"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an internal service error"
-#~ msgstr "Error intern del servidor"
+#~ msgid "Read only file system"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
+#~ msgid "File is busy"
+#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a un servidor remot"
+#~ msgid "Bad memory"
+#~ msgstr "Memòria invàlida"
+
+#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
+#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
+
+#~ msgid "No space is available"
+#~ msgstr "No hi ha espai disponible"
+
+#~ msgid "Virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
+
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
+
+#~ msgid "Input/output error"
+#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
+
+#~ msgid "File is too large"
+#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
 
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Atura"
 
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Atura"
@@ -1038,32 +1484,29 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Connecta"
 
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Connecta"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "S'ha registrat el compte correctament"
+#~ msgstr "S'ha registrat els nous paràmetres del compte."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
+#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "No s'han pogut registrar els paràmetres del compte nous."
+#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Successfully changed your account password."
 #~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre compte:"
+#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
+
+#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
+#~ msgstr "Ara haurieu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to change your account password."
 #~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre compte:"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
+#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "No information is available for this contact."
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "No information is available for this contact."
@@ -1072,17 +1515,9 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Information requested, please wait..."
 #~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
 
 #~ msgid "Information requested, please wait..."
 #~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
 
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "M'agradaria afegir-te a la meua llista de contactes."
-
 #~ msgid "To summarize:"
 #~ msgstr "En resum:"
 
 #~ msgid "To summarize:"
 #~ msgstr "En resum:"
 
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "%d missatge nou"
-#~ msgstr[1] "%d missatges nous"
-
 #~ msgid "%d subscription request"
 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
 #~ msgstr[0] "%d petició de subscripció"
 #~ msgid "%d subscription request"
 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
 #~ msgstr[0] "%d petició de subscripció"
@@ -1134,18 +1569,12 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Click to enlarge"
 #~ msgstr "Feu clic per a fer gran"
 
 #~ msgid "Click to enlarge"
 #~ msgstr "Feu clic per a fer gran"
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Paraula"
-
 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
 #~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
 
 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
 #~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
 
 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
 #~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
 
 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
 #~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
 
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nou missatge de %s"
-
 #~ msgid "Your invitation has been declined"
 #~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
 
 #~ msgid "Your invitation has been declined"
 #~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
 
@@ -1155,19 +1584,11 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Decline"
 #~ msgstr "Declina"
 
 #~ msgid "Decline"
 #~ msgstr "Declina"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "_Sala"
-
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Connexió automàtica"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
 
 
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació..."
+#~ msgid "Emai_l..."
+#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
 
 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 #~ msgstr "Voleu eliminar aquest contacte de la llista de contactes?"
 
 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 #~ msgstr "Voleu eliminar aquest contacte de la llista de contactes?"
@@ -1179,9 +1600,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecciona"
-
 #~ msgid "Unsorted"
 #~ msgstr "Sense ordenar"
 
 #~ msgid "Unsorted"
 #~ msgstr "Sense ordenar"
 
@@ -1199,24 +1617,54 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "New file transfer request from %s"
 #~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
 
 #~ msgid "New file transfer request from %s"
 #~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
 
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris."
-
 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
 #~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
 
 #~ msgid "The other user decided not to continue."
 #~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
 
 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
 #~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
 
 #~ msgid "The other user decided not to continue."
 #~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
 
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgid "Unable to complete the file transfer."
+#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer."
+
+#~ msgid "Unable to start the file transfer."
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer."
+
+#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
+#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer."
+#~ msgid "Transfer complete"
+#~ msgstr "Transferència completa"
+
+#~ msgid "The file has been transfered successfully."
+#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
+
+#~ msgid "Transferring file"
+#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
+
+#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
+#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
+
+#~ msgid "%s would like to send you a file"
+#~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
+
+#~ msgid "Someone would like to send you a file"
+#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
+
+#~ msgid "Do you want to accept this file?"
+#~ msgstr "Voleu acceptar aquest fitxer?"
+
+#~ msgid "Attempting to send file to %s"
+#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
+
+#~ msgid "Attempting to send file"
+#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
 
 
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer."
+#~ msgid "Please wait while the other participant responds"
+#~ msgstr "Espereu mentre l'altre participant respon"
 
 #~ msgid "Select a file"
 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 #~ msgid "Select a file"
 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
@@ -1224,42 +1672,34 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "S'està connectant..."
 
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "S'està connectant..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Retry connection"
 #~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Atura la connexió"
+#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
 
 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 #~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
 
 
 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 #~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha establert el tema"
+#~ msgid "You have been kicked from this room"
+#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Quin àlies voleu utilitzar per a aquest contacte?"
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ha establert el tema"
+#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
+#~ msgstr "Introduïu l'àlies nou pel qual voleu que us coneguen:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ha establert el tema"
+#~ msgid ""
+#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
+#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "_Tema:"
+#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
+#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
 
 
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Compte"
+#~ msgid "Do not show this again"
+#~ msgstr "No mostres això de nou"
 
 #~ msgid "Conversation With"
 #~ msgstr "Conversa amb"
 
 
 #~ msgid "Conversation With"
 #~ msgstr "Conversa amb"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
 #~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
 
 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
 #~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
 
@@ -1287,19 +1727,28 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 #~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
 
 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 #~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Uneix-te"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Create"
 #~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgstr "Crea"
 
 
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Sales de xat"
+#~ msgid "Rooms"
+#~ msgstr "Sales"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuaris"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Found %d conference room"
+#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
+#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
+#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "S'està intentant unir-se al xat en grup, espereu..."
+#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
+
+#~ msgid "Browsing cancelled!"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
 
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Predeterminat"
 
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Predeterminat"
@@ -1307,6 +1756,17 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Chat!"
 #~ msgstr "Xateja!"
 
 #~ msgid "Chat!"
 #~ msgstr "Xateja!"
 
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
+#~ "s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
+#~ "s»."
+
 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 #~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
 
 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 #~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
 
@@ -1322,14 +1782,27 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Contact Information"
 #~ msgstr "Informació del contacte"
 
 #~ msgid "Contact Information"
 #~ msgstr "Informació del contacte"
 
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Assumpte: %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+#~ "status messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
+#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Neteja la llista"
 
 
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
+#~ msgid "Clear List..."
+#~ msgstr "Neteja la llista..."
 
 
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Petició de subscripció nova de %s"
+#~ msgid "Contact has been removed"
+#~ msgstr "S'ha suprimit el contacte"
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Assumpte: %s"
 
 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 #~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
 
 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 #~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
@@ -1340,16 +1813,12 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Please enter your %s account password"
 #~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %s"
 
 #~ msgid "Please enter your %s account password"
 #~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "S'està entrant amb: %s"
+#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»"
 
 #~ msgid "Remember Password?"
 #~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"
 
 
 #~ msgid "Remember Password?"
 #~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"
 
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "No mostres això de nou"
-
 #~ msgid "Could not display the help contents."
 #~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
 #~ msgid "Could not display the help contents."
 #~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
@@ -1359,18 +1828,14 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Cap imatge"
 
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Cap imatge"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
 #~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
 
 #~ msgid "Try again later."
 #~ msgstr "Proveu-ho més tard."
 
 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
 #~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
 
 #~ msgid "Try again later."
 #~ msgstr "Proveu-ho més tard."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Change"
 #~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#~ msgstr "Canvia"
 
 #~ msgid "Contact goes offline"
 #~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
 
 #~ msgid "Contact goes offline"
 #~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
@@ -1378,76 +1843,47 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Contact goes online"
 #~ msgstr "El contacte s'ha connectat"
 
 #~ msgid "Contact goes online"
 #~ msgstr "El contacte s'ha connectat"
 
+#~ msgid "Change Na_me..."
+#~ msgstr "Canvia el no_m..."
+
+#~ msgid "Send _Email..."
+#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
+
+#~ msgid "_Kick..."
+#~ msgstr "E_xpulsa..."
+
 #~ msgid "Contact ID:"
 #~ msgstr "ID del contacte:"
 
 #~ msgid "Contact ID:"
 #~ msgstr "ID del contacte:"
 
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Voleu acceptar aquest fitxer?"
-
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferència de fitxer"
 
 
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nom del fitxer:"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ubicació:"
 
 
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Mida del fitxer:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
 
 #~ msgid "Not supported yet"
 #~ msgstr "Encara no està implementat"
 
 
 #~ msgid "Not supported yet"
 #~ msgstr "Encara no està implementat"
 
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
-
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Pàgina web:"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepta"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denega"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Grups</b>"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Compte:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Edita la sala de xat"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en grup"
+#~ msgid "Open _Folder"
+#~ msgstr "Obre la _carpeta"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Uneix-te a un _nou..."
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Uneix-te a la sala en _iniciar"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
 
 
-#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
+#~ msgid ""
+#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uneix-te a aquesta sala de xat quan s'inicie el Gossip i es connecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Gestiona les sales de xat"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_om:"
+#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
+#~ "redimensionable."
 
 
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Sa_la:"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Con_trassenya"
 
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
 
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
@@ -1455,11 +1891,11 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "<b>About</b>"
 #~ msgstr "<b>Quant a</b>"
 
 #~ msgid "<b>About</b>"
 #~ msgstr "<b>Quant a</b>"
 
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació del client</b>"
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Compte</b>"
 
 
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grups</b>"
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
 
 #~ msgid "<b>Name</b>"
 #~ msgstr "<b>Nom</b>"
 
 #~ msgid "<b>Name</b>"
 #~ msgstr "<b>Nom</b>"
@@ -1470,61 +1906,57 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "<b>Status</b>"
 #~ msgstr "<b>Estat</b>"
 
 #~ msgid "<b>Status</b>"
 #~ msgstr "<b>Estat</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Subscripció"
+#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
 
 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
 
 
 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
+#~ "unknown</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
+#~ "és desconegut</span>"
+
+#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
+
 #~ msgid "Accou_nt:"
 #~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Compte:"
+#~ msgstr "Com_pte:"
 
 #~ msgid "Add Contact"
 #~ msgstr "Afegeix un contacte"
 
 
 #~ msgid "Add Contact"
 #~ msgstr "Afegeix un contacte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alia_s:"
-#~ msgstr "Àlies:"
-
 #~ msgid "Avatar:"
 #~ msgstr "Àvatar:"
 
 #~ msgid "Avatar:"
 #~ msgstr "Àvatar:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "C_hange"
 #~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#~ msgstr "Ca_nvia"
 
 #~ msgid "Ch_at"
 #~ msgstr "X_at"
 
 
 #~ msgid "Ch_at"
 #~ msgstr "X_at"
 
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Client:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Con_tact:"
 #~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Contacte"
+#~ msgstr "Con_tacte:"
 
 #~ msgid "Connect on S_tartup"
 #~ msgstr "Connec_ta en iniciar"
 
 
 #~ msgid "Connect on S_tartup"
 #~ msgstr "Connec_ta en iniciar"
 
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactes"
+#~ msgid "Contact List - Gossip"
+#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
 
 #~ msgid "Country:"
 #~ msgstr "Estat:"
 
 
 #~ msgid "Country:"
 #~ msgstr "Estat:"
 
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Decideix després"
-
 #~ msgid "Edit Contact"
 #~ msgstr "Edita el contacte"
 
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Edita els grups"
 
 #~ msgid "Edit Contact"
 #~ msgstr "Edita el contacte"
 
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Edita els grups"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu electrònic:"
+#~ msgid "Enter status message:"
+#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
 
 #~ msgid "ID:"
 #~ msgstr "ID:"
 
 #~ msgid "ID:"
 #~ msgstr "ID:"
@@ -1535,30 +1967,15 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
 #~ "que entreu."
 
 #~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
 #~ "que entreu."
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "SO:"
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio"
 
 #~ msgid "Personal Details"
 #~ msgstr "Detalls personals"
 
 
 #~ msgid "Personal Details"
 #~ msgstr "Detalls personals"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "R_egister"
 #~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistra'm..."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-#~ "than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els grups en els quals voleu que aparega aquest contacte, "
-#~ "podeu seleccionar més d'un grup o cap grup."
+#~ msgstr "R_egistra'm..."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
@@ -1566,18 +1983,29 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
 #~ msgstr ""
 #~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
 #~ msgstr ""
 #~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Corrector ortogràfica"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
 
 
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Petició de subscripció"
+#~ msgid "Status Message Presets"
+#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
 
 
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
+#~ "will list everyone using that server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
+#~ "group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
+#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un "
+#~ "grup específic."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
 
 #~ msgid ""
 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
@@ -1609,81 +2037,95 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Use system pro_xy"
 #~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
 
 #~ msgid "Use system pro_xy"
 #~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
 
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versió:"
-
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors"
-
 #~ msgid "Which account do you want to use?"
 #~ msgstr "Quin compte voleu utilitzar?"
 
 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 #~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte."
 
 #~ msgid "Which account do you want to use?"
 #~ msgstr "Quin compte voleu utilitzar?"
 
 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 #~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte."
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Accepta"
+
+#~ msgid "_Add to status message list"
+#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
+
 #~ msgid "_Birthday:"
 #~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "_Prioritat:"
+#~ msgstr "Ani_versari:"
 
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "_Connecta"
 
 
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "_Connecta"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Denega"
+
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
+#~ msgstr "_Descripció:"
 
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Desconnecta"
 
 
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Desconnecta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Correu electrònic:"
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 #~ msgid ""
 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "Introduïu l'ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "_Nom:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Group:"
 #~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grup"
+#~ msgstr "_Grup:"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Nick Name:"
 #~ msgstr "Àl_ies:"
 
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "Con_trassenya:"
 
 #~ msgid "_Nick Name:"
 #~ msgstr "Àl_ies:"
 
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "Con_trassenya:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Quit Message:"
 #~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "Missatge d'e_stat"
+#~ msgstr "Missatge de _desconnexió:"
 
 #~ msgid "_Retrieve"
 #~ msgstr "_Obté"
 
 
 #~ msgid "_Retrieve"
 #~ msgstr "_Obté"
 
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Cerca"
+
 #~ msgid "_Subscribe"
 #~ msgstr "_Subscriu"
 
 #~ msgid "_Subscribe"
 #~ msgstr "_Subscriu"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Web site:"
 #~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Pàgina web:"
+#~ msgstr "Pàgina _web:"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "irc account settings"
 #~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "<b>Configuració del compte</b>"
+#~ msgstr "paràmetres del compte irc"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "<b>Configuració del compte</b>"
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
+
+#~ msgid "Using the %s backend"
+#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
+
+#~ msgid "Bye bye"
+#~ msgstr "Adéu siau"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "D'acord"
+
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
 
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Edita"
 
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Edita"
@@ -1772,6 +2214,9 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 #~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
 
 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 #~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
 
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: user@jabber.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>"
+
 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple:</span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple:</span>"
 
@@ -1784,9 +2229,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Connection Details"
 #~ msgstr "Detalls de la connexió"
 
 #~ msgid "Connection Details"
 #~ msgstr "Detalls de la connexió"
 
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Informació del contacte"
-
 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 #~ msgstr "Teniu ja un compte configurat en un servidor?"
 
 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 #~ msgstr "Teniu ja un compte configurat en un servidor?"
 
@@ -1890,9 +2332,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Sending request"
 #~ msgstr "S'està enviant la petició"
 
 #~ msgid "Sending request"
 #~ msgstr "S'està enviant la petició"
 
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Servidor:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
@@ -1977,9 +2416,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "_Yes"
 #~ msgstr "_Sí"
 
 #~ msgid "_Yes"
 #~ msgstr "_Sí"
 
-#~ msgid "Preset status messages"
-#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts"
-
 #~ msgid "Preset status messages."
 #~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
 
 #~ msgid "Preset status messages."
 #~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
 
@@ -2465,9 +2901,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Payment Required"
 #~ msgstr "Es requereix pagament"
 
 #~ msgid "Payment Required"
 #~ msgstr "Es requereix pagament"
 
-#~ msgid "Forbidden"
-#~ msgstr "Prohibit"
-
 #~ msgid "Not Found"
 #~ msgstr "No s'ha trobat"
 
 #~ msgid "Not Found"
 #~ msgstr "No s'ha trobat"
 
@@ -2483,9 +2916,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Conflict"
 #~ msgstr "Conflicte"
 
 #~ msgid "Conflict"
 #~ msgstr "Conflicte"
 
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "No implementat"
-
 #~ msgid "Remote Server Error"
 #~ msgstr "Error d'un servidor remot"
 
 #~ msgid "Remote Server Error"
 #~ msgstr "Error d'un servidor remot"
 
@@ -2628,9 +3058,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Connect _Server:"
 #~ msgstr "_Servidor de connexió:"
 
 #~ msgid "Connect _Server:"
 #~ msgstr "_Servidor de connexió:"
 
-#~ msgid "_Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Jabber ID:"
-
 #~ msgid "_Resource:"
 #~ msgstr "_Recurs:"
 
 #~ msgid "_Resource:"
 #~ msgstr "_Recurs:"
 
@@ -2710,9 +3137,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Service Details"
 #~ msgstr "Detalls del servei"
 
 #~ msgid "Service Details"
 #~ msgstr "Detalls del servei"
 
-#~ msgid "Service:"
-#~ msgstr "Servei:"
-
 #~ msgid "Status Message"
 #~ msgstr "Missatge d'estat"
 
 #~ msgid "Status Message"
 #~ msgstr "Missatge d'estat"
 
@@ -2800,9 +3224,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Details:"
 #~ msgstr "Detalls:"
 
 #~ msgid "Details:"
 #~ msgstr "Detalls:"
 
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al xat en grup %s."
-
 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 #~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
 
 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 #~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
 
@@ -2836,9 +3257,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Autoaway message"
 #~ msgstr "Missatge d'absència automàtica"
 
 #~ msgid "Autoaway message"
 #~ msgstr "Missatge d'absència automàtica"
 
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Missatges d'absència"
-
 #~ msgid "Busy messages"
 #~ msgstr "Missatge d'ocupat"
 
 #~ msgid "Busy messages"
 #~ msgstr "Missatge d'ocupat"
 
@@ -2938,9 +3356,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "Custom Away Message..."
 #~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
 
 #~ msgid "Custom Away Message..."
 #~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Missatges"
-
 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
 #~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
 
 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
 #~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
 
@@ -3074,15 +3489,9 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip"
 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
 #~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
 
 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
 #~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
 
-#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
-#~ msgstr "<b>Quin compte voleu utilitzar per a aquesta connexió?</b>"
-
 #~ msgid "Use SS_L"
 #~ msgstr "Utilitza SS_L"
 
 #~ msgid "Use SS_L"
 #~ msgstr "Utilitza SS_L"
 
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Usuari:"
-
 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
 #~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"
 
 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
 #~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"