]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Mon, 25 Jan 2010 21:59:53 +0000 (05:59 +0800)
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Mon, 25 Jan 2010 21:59:53 +0000 (05:59 +0800)
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index 329bda2abfac893b2b715d90083ebd6c42de8595..c21efde119031fbb6b7317c1631f97dcf1b7cb7a 100644 (file)
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-01 15:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:59+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,9 +49,10 @@ msgid "Chat window theme"
 msgstr "聊天視窗佈景主題"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgstr "聊天視窗佈景主題"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -150,12 +151,12 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -186,15 +187,15 @@ msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "當我們登出時播放音效"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgstr "當我們登出時播放音效"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
@@ -250,192 +251,212 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "Empathy 是否基於私隱權的理由減低位置的準確度。"
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#, fuzzy
+msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」值來排序。而「state」值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
 
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "選取的檔案是空白的"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "選取的檔案是空白的"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
 msgid "People nearby"
 msgstr "臨近人員"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "臨近人員"
 
@@ -484,7 +505,7 @@ msgid "Away"
 msgstr "離開"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 msgstr "離開"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
-msgid "Hidden"
+msgid "Invisible"
 msgstr "隱藏"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgstr "隱藏"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
@@ -496,8 +517,8 @@ msgid "No reason specified"
 msgstr "沒有指定原因"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgstr "沒有指定原因"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "User requested disconnect"
-msgstr "連接不上要求的使用者"
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "狀態設為離線"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Network error"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Network error"
@@ -609,11 +630,11 @@ msgstr "全部"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
 msgid "L_og in"
 msgstr "登入(_O)"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "登入(_O)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -621,15 +642,15 @@ msgstr "登入(_O)"
 msgid "Account:"
 msgstr "帳號:"
 
 msgid "Account:"
 msgstr "帳號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
 
@@ -638,25 +659,25 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s 的 %1$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s 的 %1$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s 帳號"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s 帳號"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
 msgid "New account"
 msgstr "新增帳號"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 msgid "New account"
 msgstr "新增帳號"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -665,7 +686,7 @@ msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
@@ -675,7 +696,7 @@ msgstr "進階"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "密碼(_W):"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "密碼(_W):"
@@ -713,8 +734,8 @@ msgstr "伺服器(_S):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
@@ -731,8 +752,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
@@ -748,8 +769,8 @@ msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "編碼(_C):"
+msgid "_Character set:"
+msgstr "字集(_C):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
@@ -789,8 +810,8 @@ msgid "None"
 msgstr "無"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgstr "無"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "編碼:"
+msgid "Character set:"
+msgstr "字集:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
@@ -821,12 +842,12 @@ msgid "Servers"
 msgstr "伺服器"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgstr "伺服器"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Override server settings"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Override server settings"
@@ -877,20 +898,20 @@ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "你的 Windows Live 使用者名稱是?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "電子郵件(_E):"
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "電子郵件位址(_E):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
@@ -913,69 +934,68 @@ msgid "_Published Name:"
 msgstr "發佈的名稱(_P):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 msgstr "發佈的名稱(_P):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
-msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
-msgstr "<b>雜項</b>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
-msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "<b>Proxy Options</b>"
-msgstr "<b>Proxy 選項</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Authentication username:"
 msgstr "認證使用者名稱:"
 
 msgid "Authentication username:"
 msgstr "認證使用者名稱:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "探索 Binding"
 
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "探索 Binding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
 
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
 
 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "間隔(秒)"
 
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "間隔(秒)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "保持不斷線選項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid ""
 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 "STUN server."
 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
 
 msgid ""
 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 "STUN server."
 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "寬鬆路由"
 
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "寬鬆路由"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "機制:"
 
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "機制:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "雜項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT 傳輸選項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
 
 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Port:"
 msgstr "連接埠:"
 
 msgid "Port:"
 msgstr "連接埠:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy 選項"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "STUN 伺服器:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "STUN 伺服器:"
@@ -1021,8 +1041,8 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "使用者名稱(_U):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 msgstr "使用者名稱(_U):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "使用 _Yahoo 日本"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
@@ -1033,11 +1053,11 @@ msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgstr "Yahoo I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
@@ -1050,8 +1070,8 @@ msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "無法轉換圖片"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
 msgstr "無法轉換圖片"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "ä½ ç\9a\84系統ä¸\8dæ\94¯æ\8f´é\80\99äº\9b圖片格式"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "ä½ ç\9a\84系統ä¸\8aæ²\92æ\9c\89æ\94¯æ\8f´å·²æ\8e¥å\8f\97ç\9a\84圖片格式"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1073,141 +1093,141 @@ msgstr "所有檔案"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "請按這裏放大"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "請按這裏放大"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "無法重連這個聊天會議"
 
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "無法重連這個聊天會議"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
-msgid "Failed to join chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
+msgid "Failed to join chat room"
 msgstr "加入聊天室失敗"
 
 msgstr "加入聊天室失敗"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "開啟私人對話失敗"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "開啟私人對話失敗"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "此話的主題不被支援"
+msgstr "此話的主題不被支援"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "你不被允許更改這個主題"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "你不被允許更改這個主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
-msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
-msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
-msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
-msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
-msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
-msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
-msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
-msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
-msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
-msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
-msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
-msgstr "/nick <網名>更改在目前伺服器上的你的網名"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <網名>更改在目前伺服器上的你的網名"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
-msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 msgid ""
 msgid ""
-"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chatroom\""
-msgstr "/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
+"join a new chat room\""
+msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
 msgid ""
 msgid ""
-"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 "show its usage."
-msgstr "/help [<命令>]顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
+msgstr "/help [<命令>]顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "用法: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "用法: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
 msgid "Unknown command"
 msgstr "未知的命令"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "未知的命令"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84æ\8c\87令ï¼\8c請參見 /help 以取得可用的指令"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84æ\8c\87令ï¼\9b請參見 /help 以取得可用的指令"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 msgid "offline"
 msgstr "離線"
 
 msgid "offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
 msgid "invalid contact"
 msgstr "無效的聯絡人"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "無效的聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
 msgid "permission denied"
 msgstr "權限被拒絕"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "權限被拒絕"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "too long message"
 msgstr "太長的訊息"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "太長的訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "not implemented"
 msgstr "未實作"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "未實作"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "主題設定為: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "主題設定為: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
 msgid "No topic defined"
 msgstr "尚未定義主題"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "尚未定義主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(沒有建議)"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(沒有建議)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "插入表情符號"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "插入表情符號"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "拼字建議(_S)"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "拼字建議(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s 已斷線"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s 已斷線"
@@ -1215,12 +1235,12 @@ msgstr "%s 已斷線"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s 被踢出去了"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s 被踢出去了"
@@ -1228,17 +1248,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s 被設為黑名單"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s 被設為黑名單"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -1248,63 +1268,63 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
 
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
 msgid "Retry"
 msgstr "重試"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "重試"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 msgid "Join"
 msgstr "加入"
 
 msgid "Join"
 msgstr "加入"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
 msgid "Topic:"
 msgstr "主題:"
 
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
 msgid "Topic:"
 msgstr "主題:"
 
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 #. Open Link menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 #. Open Link menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
@@ -1334,33 +1354,34 @@ msgstr "稍後再決定"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "訂閱要求"
 
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "訂閱要求"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
 msgid "Removing group"
 msgstr "正在移除羣組"
 
 #. Remove
 msgid "Removing group"
 msgstr "正在移除羣組"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
 msgid "Removing contact"
 msgstr "正在移除聯絡人"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "Removing contact"
 msgstr "正在移除聯絡人"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact..."
+msgid "_Add Contact"
 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
@@ -1401,143 +1422,144 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
 msgstr "編輯(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
-#: ../src/empathy-chat-window.c:864
+#: ../src/empathy-chat-window.c:866
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "邀請你到這個聊天室"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "邀請你到這個聊天室"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
+msgid "_Invite to chat room"
+msgstr "邀請到聊天室(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "選擇聯絡人"
 
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "選擇聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "儲存大頭貼"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "無法儲存大頭貼"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
+#: ../src/empathy-main-window.c:1042
 msgid "Group"
 msgstr "羣組"
 
 msgid "Group"
 msgstr "羣組"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "國家 ISO 碼:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "國家 ISO 碼:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 msgid "Country:"
 msgstr "國家:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "國家:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 msgid "State:"
 msgstr "州:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "州:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
 msgid "City:"
 msgstr "市:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "市:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
 msgid "Area:"
 msgstr "區域:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "區域:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "郵遞區號:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "郵遞區號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 msgid "Street:"
 msgstr "街:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "街:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 msgid "Building:"
 msgstr "建築:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "建築:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 msgid "Floor:"
 msgstr "樓層:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "樓層:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 msgid "Room:"
 msgstr "室:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "室:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 msgid "Text:"
 msgstr "文字:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "文字:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "準確度等級:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "準確度等級:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 msgid "Error:"
 msgstr "錯誤:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "錯誤:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "垂直誤差(米):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "垂直誤差(米):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "水平誤差(米):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "水平誤差(米):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "爬升速度:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "爬升速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "上次更新於:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "上次更新於:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 msgid "Longitude:"
 msgstr "經度:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "經度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 msgid "Latitude:"
 msgstr "緯度:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 msgid "Altitude:"
 msgstr "緯度:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>位置</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>位置<b>,"
 
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>位置<b>,"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "儲存大頭貼"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "無法儲存大頭貼"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
@@ -1559,54 +1581,49 @@ msgid "Client:"
 msgstr "客戶端:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgstr "客戶端:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1021
-msgid "Contact"
-msgstr "聯絡人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Contact Details"
 msgstr "聯絡人詳細資料"
 
 msgid "Contact Details"
 msgstr "聯絡人詳細資料"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "電子郵件:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "電子信箱位址:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
 msgstr "全名:"
 
 msgstr "全名:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Groups"
 msgstr "羣組"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Groups"
 msgstr "羣組"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "識別器:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "識別器:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "要求資訊..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested&#x2026;"
+msgstr "要求資訊&#x2026;"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
 
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "版本:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "版本:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
 msgstr "網站:"
 
 msgstr "網站:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
 msgstr "加入羣組(_G)"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "加入羣組(_G)"
 
@@ -1626,12 +1643,12 @@ msgstr "連接埠"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
@@ -1689,12 +1706,12 @@ msgstr "新通話"
 #. COL_TYPE
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 #. COL_TYPE
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message..."
+msgid "Custom Message"
 msgstr "自選訊息..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgstr "自選訊息..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages..."
+msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "編輯自選訊息..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgstr "編輯自選訊息..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
@@ -1715,9 +1732,21 @@ msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
 
 #. Custom messages
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
 
 #. Custom messages
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
-msgid "Custom messages..."
+msgid "Custom messages"
 msgstr "自選訊息..."
 
 msgstr "自選訊息..."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr ""
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "收到即時訊息"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "收到即時訊息"
@@ -1790,15 +1819,15 @@ msgstr "清除"
 msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "無法開啓 URI"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "無法開啓 URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇一個檔案"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇一個檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
 msgid "Select a destination"
 msgstr "選取目的地"
 
 msgid "Select a destination"
 msgstr "選取目的地"
 
@@ -1970,11 +1999,11 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南文"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
 msgstr "越南文"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The contact selected cannot receive files."
+msgid "The selected contact cannot receive files."
 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The contact selected is offline."
+msgid "The selected contact is offline."
 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
@@ -1985,19 +2014,19 @@ msgstr "沒有錯誤訊息"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:893
+#: ../src/empathy.c:762
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "啟動時不要自動連線"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "啟動時不要自動連線"
 
-#: ../src/empathy.c:897
+#: ../src/empathy.c:766
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
 
-#: ../src/empathy.c:901
+#: ../src/empathy.c:770
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "顯示帳號對話盒"
 
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "顯示帳號對話盒"
 
-#: ../src/empathy.c:913
+#: ../src/empathy.c:782
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
 
@@ -2039,34 +2068,35 @@ msgstr ""
 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
 
 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:165
+msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
 
 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
 
 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
 
 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error."
 msgstr "有錯誤發生。"
 
 msgstr "有錯誤發生。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
-#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "沒有錯誤訊息"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:181
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
 
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:218
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
@@ -2076,36 +2106,36 @@ msgstr "發生錯誤"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "新增 %s 帳號"
 
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "新增 %s 帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:472
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
 
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:478
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
 
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:415
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
 
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
 
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:426
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
 
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:433
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
 
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2113,54 +2143,90 @@ msgid ""
 "calls."
 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
 
 "calls."
 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:536
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:634
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
 
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:559
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
 
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:678
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
 
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "不,我想要新的帳號"
 
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "不,我想要新的帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
 
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:633
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:731
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
 
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:815
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:822
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "不,目前就這樣"
 
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "不,目前就這樣"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:920
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "編輯帳號"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed.\n"
+"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
+"package\n"
+"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "歡迎使用 Empathy"
 
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "歡迎使用 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:929
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "匯入現有的帳號"
 
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "匯入現有的帳號"
 
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr ""
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
@@ -2168,33 +2234,33 @@ msgstr "還有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
-msgid "Connecting..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting"
 msgstr "連線中..."
 
 msgstr "連線中..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Disconnected - %s"
-msgstr "已斷線 - %s"
+msgid "Disconnected  %s"
+msgstr "已斷線  %s"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Offline - %s"
-msgstr "離線 - %s"
+msgid "Offline  %s"
+msgstr "離線  %s"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
-msgid "Offline - No Network Connection"
-msgstr "離線 - 無網絡連線"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
+msgid "Offline  No Network Connection"
+msgstr "離線  無網絡連線"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "未知的狀態"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "未知的狀態"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
-msgid "Offline - Account disabled"
-msgstr "離線 - 帳號已停用"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "離線  帳號已停用"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2202,16 +2268,16 @@ msgstr ""
 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
 "你所做的更改。確定要繼續?"
 
 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
 "你所做的更改。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2219,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
 "你所做的更改。確定要繼續?"
 
 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
 "你所做的更改。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2227,31 +2293,34 @@ msgstr ""
 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
 "你所做的更改。確定要繼續?"
 
 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
 "你所做的更改。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
 msgid "Accounts"
 msgstr "帳號"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "帳號"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "尚未安裝通訊協定"
 
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "尚未安裝通訊協定"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "Protocol:"
 msgstr "協定:"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "協定:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add..."
-msgstr "加入(_A)..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Add&#x2026;"
+msgstr "加入(_A)&#x2026;"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import..."
-msgstr "匯入...(_I)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Import&#x2026;"
+msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
@@ -2299,67 +2368,67 @@ msgid "Call"
 msgstr "通話"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 msgstr "通話"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1700
+#: ../src/empathy-call-window.c:1694
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1761
+#: ../src/empathy-call-window.c:1755
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1804
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1816
+#: ../src/empathy-call-window.c:1810
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1820
+#: ../src/empathy-call-window.c:1814
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1823
+#: ../src/empathy-call-window.c:1817
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1833
+#: ../src/empathy-call-window.c:1827
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
-msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。"
+msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1841
+#: ../src/empathy-call-window.c:1835
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1880
+#: ../src/empathy-call-window.c:1874
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "無法建立音訊串流"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "無法建立音訊串流"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1890
+#: ../src/empathy-call-window.c:1884
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "無法建立視像串流"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "無法建立視像串流"
 
@@ -2431,31 +2500,31 @@ msgstr "視像預覽"
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
+#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:447
+#: ../src/empathy-chat-window.c:449
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#: ../src/empathy-chat-window.c:465
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:683
+#: ../src/empathy-chat-window.c:685
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
@@ -2476,8 +2545,8 @@ msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "插入表情符號(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgstr "插入表情符號(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant..."
-msgstr "邀請參與...(_P)"
+msgid "Invite _Participant"
+msgstr "邀請參與(_P)..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
@@ -2500,7 +2569,7 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "分離分頁(_D)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgstr "分離分頁(_D)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chatroom"
+msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
@@ -2539,89 +2608,76 @@ msgstr "自動連線"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "管理喜好的聊天室"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "管理喜好的聊天室"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "傳入的視像通話"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "傳入的視像通話"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
 msgstr "來電"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "來電"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:349
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s 要與你進行視像通話是否要接聽?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:350
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s è¦\81è\88\87ä½ é\80\9a話ï¼\8c是否要接聽?"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s è¦\81è\88\87ä½ é\80²è¡\8cé\80\9a話ã\80\82ä½ 是否要接聽?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
 msgstr "拒絕(_R)"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "拒絕(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
 msgstr "接聽(_A)"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "接聽(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:495
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "來自 %s 的視像電話"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "來自 %s 的視像電話"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:495
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s 的來電"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s 的來電"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s 正在邀請你"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:547
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:680
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
 msgstr "聊天邀請"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "聊天邀請"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:683
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:691
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:696
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "加入(_J)"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "加入(_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:735
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:941
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
 
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2631,13 +2687,13 @@ msgstr ""
 "訊息:%s"
 
 #. someone is logging off
 "訊息:%s"
 
 #. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:985
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s 現在離線。"
 
 #. someone is logging in
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s 現在離線。"
 
 #. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1001
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s 現在上線。"
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s 現在上線。"
@@ -2781,19 +2837,23 @@ msgstr "來源"
 msgid "%s account"
 msgstr "%s 帳號"
 
 msgid "%s account"
 msgstr "%s 帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:431
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:438
+#: ../src/empathy-main-window.c:436
 msgid "Edit Account"
 msgstr "編輯帳號"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "編輯帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
+#: ../src/empathy-main-window.c:442
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1331
+#: ../src/empathy-main-window.c:1025
+msgid "Contact"
+msgstr "聯絡人"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1363
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "顯示並編輯帳號"
 
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "顯示並編輯帳號"
 
@@ -2807,7 +2867,7 @@ msgstr "聯絡人地圖(_M)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
-msgstr "脈絡"
+msgstr "選項"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
@@ -2822,12 +2882,12 @@ msgid "N_ormal Size"
 msgstr "正常大小(_O)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgstr "正常大小(_O)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call..."
-msgstr "新通話...(_C)"
+msgid "New _Call"
+msgstr "新通話(_C)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "正常大小大頭貼(_A)"
+msgstr "正常大小大頭貼(_A)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
@@ -2862,11 +2922,11 @@ msgid "_File Transfers"
 msgstr "檔案傳輸(_F)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 msgstr "檔案傳輸(_F)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join..."
+msgid "_Join"
 msgstr "加入(_J)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgstr "加入(_J)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation..."
+msgid "_New Conversation"
 msgstr "新增談話(_N)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgstr "新增談話(_N)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
@@ -2889,15 +2949,15 @@ msgstr "聊天室"
 msgid "Members"
 msgstr "成員"
 
 msgid "Members"
 msgstr "成員"
 
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
 #, c-format
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
 #, c-format
-msgctxt ""
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "需要邀請:%s\n"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "需要邀請:%s\n"
@@ -3020,10 +3080,6 @@ msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Location sources:"
 msgstr "位置來源:"
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Location sources:"
 msgstr "位置來源:"
@@ -3094,8 +3150,8 @@ msgid "_GPS"
 msgstr "GPS(_G)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgstr "GPS(_G)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
-msgstr "網絡(IP, Wifi)(_N)"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
@@ -3109,7 +3165,7 @@ msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "降低位置準確度(_R)"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "降低位置準確度(_R)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:179
+#: ../src/empathy-status-icon.c:175
 msgid "Respond"
 msgstr "回應"
 
 msgid "Respond"
 msgstr "回應"
 
@@ -3121,18 +3177,6 @@ msgstr "狀態"
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
-
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "聯絡人地圖檢視"
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "聯絡人地圖檢視"
@@ -3199,96 +3243,27 @@ msgid ""
 "extension."
 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
 
 "extension."
 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
 
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "不支援此指令"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "檢視前一次談話(_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "通話(_A)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "講話!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "資訊(_I)"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "邀請參與"
 
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定(_P)"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
 
 
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "請設定連絡人。"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
 
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "é\81¸æ\93\87é\80£çµ¡äºº..."
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "é\9a±è\97\8f"
 
 
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "上線狀態"
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "連接不上要求的使用者"
 
 
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "設定您自己的上線狀態"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>位置</b>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
-#~ "確定要繼續?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
-#~ "\n"
-#~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "加入新的"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "建立(_E)"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "帳號"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "談話 (%d)"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "連絡人(_C)"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "沒有指定的錯誤"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "不明的錯誤"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "允許使用 _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "允許使用行動電話(_C)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "允許使用網路(_N)"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Geoclue 設定值"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "加入(_A)..."
index 80b437cf0c18ad29df6f5db29d1409f233fefc88..b5dbaf5fc2354e4a0301bbbfc30eac066f0dd0d3 100644 (file)
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-01 10:59+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-23 00:17+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,9 +49,10 @@ msgid "Chat window theme"
 msgstr "聊天視窗佈景主題"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgstr "聊天視窗佈景主題"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -150,12 +151,12 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -186,15 +187,15 @@ msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "當我們登出時播放音效"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgstr "當我們登出時播放音效"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
@@ -250,194 +251,214 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#, fuzzy
+msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
-"而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
+"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」值來排序。而"
+"「state」值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
 
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "選取的檔案是空白的"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "選取的檔案是空白的"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
 msgid "People nearby"
 msgstr "臨近人員"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "臨近人員"
 
@@ -486,7 +507,7 @@ msgid "Away"
 msgstr "離開"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 msgstr "離開"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
-msgid "Hidden"
+msgid "Invisible"
 msgstr "隱藏"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgstr "隱藏"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
@@ -498,8 +519,8 @@ msgid "No reason specified"
 msgstr "沒有指定原因"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgstr "沒有指定原因"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "User requested disconnect"
-msgstr "連接不上要求的使用者"
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "狀態設為離線"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Network error"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Network error"
@@ -611,11 +632,11 @@ msgstr "全部"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
 msgid "L_og in"
 msgstr "登入(_O)"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "登入(_O)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -623,15 +644,15 @@ msgstr "登入(_O)"
 msgid "Account:"
 msgstr "帳號:"
 
 msgid "Account:"
 msgstr "帳號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
 
@@ -640,25 +661,25 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s 的 %1$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s 的 %1$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s 帳號"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s 帳號"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
 msgid "New account"
 msgstr "新增帳號"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 msgid "New account"
 msgstr "新增帳號"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -667,7 +688,7 @@ msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
@@ -677,7 +698,7 @@ msgstr "進階"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "密碼(_W):"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "密碼(_W):"
@@ -715,8 +736,8 @@ msgstr "伺服器(_S):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
@@ -733,8 +754,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
@@ -750,8 +771,8 @@ msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "編碼(_C):"
+msgid "_Character set:"
+msgstr "字集(_C):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
@@ -791,8 +812,8 @@ msgid "None"
 msgstr "無"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgstr "無"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "編碼:"
+msgid "Character set:"
+msgstr "字集:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
@@ -823,12 +844,12 @@ msgid "Servers"
 msgstr "伺服器"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgstr "伺服器"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Override server settings"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Override server settings"
@@ -879,20 +900,20 @@ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "電子郵件(_E):"
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "電子郵件位址(_E):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
@@ -915,70 +936,69 @@ msgid "_Published Name:"
 msgstr "發佈的名稱(_P):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 msgstr "發佈的名稱(_P):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
-msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
-msgstr "<b>雜項</b>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
-msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "<b>Proxy Options</b>"
-msgstr "<b>Proxy 選項</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Authentication username:"
 msgstr "認證使用者名稱:"
 
 msgid "Authentication username:"
 msgstr "認證使用者名稱:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "探索 Binding"
 
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "探索 Binding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
 
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
 
 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "間隔(秒)"
 
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "間隔(秒)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "保持不斷線選項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid ""
 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 "STUN server."
 msgstr ""
 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
 
 msgid ""
 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 "STUN server."
 msgstr ""
 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "寬鬆路由"
 
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "寬鬆路由"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "機制:"
 
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "機制:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "雜項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT 傳輸選項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
 
 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Port:"
 msgstr "連接埠:"
 
 msgid "Port:"
 msgstr "連接埠:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy 選項"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "STUN 伺服器:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "STUN 伺服器:"
@@ -1024,8 +1044,8 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "使用者名稱(_U):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 msgstr "使用者名稱(_U):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "使用 _Yahoo 日本"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
@@ -1036,11 +1056,11 @@ msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgstr "Yahoo I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
@@ -1053,8 +1073,8 @@ msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "無法轉換圖片"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
 msgstr "無法轉換圖片"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "æ\82¨ç\9a\84系統ä¸\8dæ\94¯æ\8f´é\80\99äº\9b圖片格式"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "æ\82¨ç\9a\84系統ä¸\8aæ²\92æ\9c\89æ\94¯æ\8f´å·²æ\8e¥å\8f\97ç\9a\84圖片格式"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1076,145 +1096,145 @@ msgstr "所有檔案"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "請按這裡放大"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "請按這裡放大"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "無法重連這個聊天會議"
 
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "無法重連這個聊天會議"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
-msgid "Failed to join chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
+msgid "Failed to join chat room"
 msgstr "加入聊天室失敗"
 
 msgstr "加入聊天室失敗"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "開啟私人對話失敗"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "開啟私人對話失敗"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "此話的主題不被支援"
+msgstr "此話的主題不被支援"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "您不被允許變更這個主題"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "您不被允許變更這個主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
-msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
-msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
-msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
-msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
-msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
-msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
-msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
-msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
-msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
-msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
-msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
-msgstr "/nick <暱稱>變更在目前伺服器上的您的暱稱"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <暱稱>變更在目前伺服器上的您的暱稱"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
-msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 msgid ""
 msgid ""
-"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chatroom\""
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
+"/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
 
 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
 msgid ""
 msgid ""
-"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
 "show its usage."
 msgstr ""
-"/help [<命令>]顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
+"/help [<命令>]顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
 "法。"
 
 "法。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "用法: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "用法: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
 msgid "Unknown command"
 msgstr "未知的命令"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "未知的命令"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84æ\8c\87令ï¼\8c請參見 /help 以取得可用的指令"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84æ\8c\87令ï¼\9b請參見 /help 以取得可用的指令"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 msgid "offline"
 msgstr "離線"
 
 msgid "offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
 msgid "invalid contact"
 msgstr "無效的連絡人"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "無效的連絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
 msgid "permission denied"
 msgstr "權限被拒絕"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "權限被拒絕"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "too long message"
 msgstr "太長的訊息"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "太長的訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "not implemented"
 msgstr "未實作"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "未實作"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "主題設定為: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "主題設定為: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
 msgid "No topic defined"
 msgstr "尚未定義主題"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "尚未定義主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(沒有建議)"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(沒有建議)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "插入表情符號"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "插入表情符號"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "拼字建議(_S)"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "拼字建議(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s 已斷線"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s 已斷線"
@@ -1222,12 +1242,12 @@ msgstr "%s 已斷線"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s 被踢出去了"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s 被踢出去了"
@@ -1235,17 +1255,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s 被設為黑名單"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s 被設為黑名單"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -1255,63 +1275,63 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
 
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
 msgid "Retry"
 msgstr "重試"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "重試"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 msgid "Join"
 msgstr "加入"
 
 msgid "Join"
 msgstr "加入"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
 msgid "Topic:"
 msgstr "主題:"
 
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
 msgid "Topic:"
 msgstr "主題:"
 
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 #. Open Link menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 #. Open Link menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
@@ -1341,33 +1361,34 @@ msgstr "稍後再決定"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "訂閱要求"
 
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "訂閱要求"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
 msgid "Removing group"
 msgstr "正在移除群組"
 
 #. Remove
 msgid "Removing group"
 msgstr "正在移除群組"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
 msgid "Removing contact"
 msgstr "正在移除連絡人"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "Removing contact"
 msgstr "正在移除連絡人"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact..."
+msgid "_Add Contact"
 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
@@ -1408,143 +1429,144 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
 msgstr "編輯(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
-#: ../src/empathy-chat-window.c:864
+#: ../src/empathy-chat-window.c:866
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "邀請您到這個聊天室"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "邀請您到這個聊天室"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
+msgid "_Invite to chat room"
+msgstr "邀請到聊天室(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "選擇連絡人"
 
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "選擇連絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "儲存大頭貼"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "無法儲存大頭貼"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
+#: ../src/empathy-main-window.c:1042
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "國家 ISO 碼:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "國家 ISO 碼:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 msgid "Country:"
 msgstr "國家:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "國家:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 msgid "State:"
 msgstr "州:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "州:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
 msgid "City:"
 msgstr "市:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "市:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
 msgid "Area:"
 msgstr "區域:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "區域:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "郵遞區號:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "郵遞區號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 msgid "Street:"
 msgstr "街:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "街:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 msgid "Building:"
 msgstr "建築:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "建築:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 msgid "Floor:"
 msgstr "樓層:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "樓層:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 msgid "Room:"
 msgstr "室:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "室:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 msgid "Text:"
 msgstr "文字:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "文字:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "準確度等級:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "準確度等級:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 msgid "Error:"
 msgstr "錯誤:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "錯誤:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "垂直誤差(公尺):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "垂直誤差(公尺):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "水平誤差(公尺):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "水平誤差(公尺):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "爬升速度:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "爬升速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "上次更新於:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "上次更新於:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 msgid "Longitude:"
 msgstr "經度:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "經度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 msgid "Latitude:"
 msgstr "緯度:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 msgid "Altitude:"
 msgstr "緯度:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>位置</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>位置<b>,"
 
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>位置<b>,"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "儲存大頭貼"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "無法儲存大頭貼"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
@@ -1566,55 +1588,50 @@ msgid "Client:"
 msgstr "客戶端:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgstr "客戶端:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1021
-msgid "Contact"
-msgstr "連絡人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Contact Details"
 msgstr "連絡人詳細資料"
 
 msgid "Contact Details"
 msgstr "連絡人詳細資料"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "電子郵件:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "電子信箱位址:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
 msgstr "全名:"
 
 msgstr "全名:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Groups"
 msgstr "群組"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Groups"
 msgstr "群組"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "識別器:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "識別器:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "要求資訊..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested&#x2026;"
+msgstr "要求資訊&#x2026;"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
 
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "版本:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "版本:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
 msgstr "網站:"
 
 msgstr "網站:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
 msgstr "加入群組(_G)"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "加入群組(_G)"
 
@@ -1634,12 +1651,12 @@ msgstr "連接埠"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
@@ -1697,12 +1714,12 @@ msgstr "新通話"
 #. COL_TYPE
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 #. COL_TYPE
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message..."
+msgid "Custom Message"
 msgstr "自訂訊息..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgstr "自訂訊息..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages..."
+msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "編輯自訂訊息..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgstr "編輯自訂訊息..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
@@ -1723,9 +1740,21 @@ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
 
 #. Custom messages
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
 
 #. Custom messages
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
-msgid "Custom messages..."
+msgid "Custom messages"
 msgstr "自訂訊息..."
 
 msgstr "自訂訊息..."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr ""
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "收到即時訊息"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "收到即時訊息"
@@ -1798,15 +1827,15 @@ msgstr "清除"
 msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "無法開啓 URI"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "無法開啓 URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇一個檔案"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇一個檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
 msgid "Select a destination"
 msgstr "選取目的地"
 
 msgid "Select a destination"
 msgstr "選取目的地"
 
@@ -1978,11 +2007,11 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南文"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
 msgstr "越南文"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The contact selected cannot receive files."
+msgid "The selected contact cannot receive files."
 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The contact selected is offline."
+msgid "The selected contact is offline."
 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
@@ -1993,19 +2022,19 @@ msgstr "沒有錯誤訊息"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:893
+#: ../src/empathy.c:762
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "啟動時不要自動連線"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "啟動時不要自動連線"
 
-#: ../src/empathy.c:897
+#: ../src/empathy.c:766
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
 
-#: ../src/empathy.c:901
+#: ../src/empathy.c:770
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "顯示帳號對話盒"
 
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "顯示帳號對話盒"
 
-#: ../src/empathy.c:913
+#: ../src/empathy.c:782
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
 
@@ -2055,28 +2084,28 @@ msgstr ""
 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
 
 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:165
+msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
 
 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
 
 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
 
 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error."
 msgstr "有錯誤發生。"
 
 msgstr "有錯誤發生。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
-#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "沒有錯誤訊息"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:181
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -2084,7 +2113,8 @@ msgstr ""
 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
 "號。"
 
 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
 "號。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:218
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
@@ -2094,36 +2124,36 @@ msgstr "發生錯誤"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "新增 %s 帳號"
 
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "新增 %s 帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:472
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
 
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:478
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
 
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:415
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
 
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
 
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:426
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
 
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:433
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
 
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2134,54 +2164,90 @@ msgstr ""
 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
 "語音或視訊通話。"
 
 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
 "語音或視訊通話。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:536
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:634
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
 
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:559
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
 
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:678
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
 
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "不,我想要新的帳號"
 
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "不,我想要新的帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
 
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:633
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:731
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
 
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:815
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:822
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "不,目前就這樣"
 
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "不,目前就這樣"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:920
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "編輯帳號"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed.\n"
+"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
+"package\n"
+"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "歡迎使用 Empathy"
 
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "歡迎使用 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:929
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "匯入現有的帳號"
 
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "匯入現有的帳號"
 
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr ""
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
@@ -2189,33 +2255,33 @@ msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
-msgid "Connecting..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting"
 msgstr "連線中..."
 
 msgstr "連線中..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Disconnected - %s"
-msgstr "已斷線 - %s"
+msgid "Disconnected  %s"
+msgstr "已斷線  %s"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Offline - %s"
-msgstr "離線 - %s"
+msgid "Offline  %s"
+msgstr "離線  %s"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
-msgid "Offline - No Network Connection"
-msgstr "離線 - 無網路連線"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
+msgid "Offline  No Network Connection"
+msgstr "離線  無網路連線"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "未知的狀態"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "未知的狀態"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
-msgid "Offline - Account disabled"
-msgstr "離線 - 帳號已停用"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "離線  帳號已停用"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2223,16 +2289,16 @@ msgstr ""
 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2240,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2248,31 +2314,34 @@ msgstr ""
 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
 msgid "Accounts"
 msgstr "帳號"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "帳號"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "尚未安裝通訊協定"
 
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "尚未安裝通訊協定"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "Protocol:"
 msgstr "協定:"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "協定:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add..."
-msgstr "加入(_A)..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Add&#x2026;"
+msgstr "加入(_A)&#x2026;"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import..."
-msgstr "匯入...(_I)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Import&#x2026;"
+msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
@@ -2320,69 +2389,69 @@ msgid "Call"
 msgstr "通話"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 msgstr "通話"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1700
+#: ../src/empathy-call-window.c:1694
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1761
+#: ../src/empathy-call-window.c:1755
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1804
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1816
+#: ../src/empathy-call-window.c:1810
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1820
+#: ../src/empathy-call-window.c:1814
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1823
+#: ../src/empathy-call-window.c:1817
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1833
+#: ../src/empathy-call-window.c:1827
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
-"從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。"
+"從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1841
+#: ../src/empathy-call-window.c:1835
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1880
+#: ../src/empathy-call-window.c:1874
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "無法建立音訊串流"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "無法建立音訊串流"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1890
+#: ../src/empathy-call-window.c:1884
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "無法建立視訊串流"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "無法建立視訊串流"
 
@@ -2454,31 +2523,31 @@ msgstr "視訊預覽"
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
+#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:447
+#: ../src/empathy-chat-window.c:449
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#: ../src/empathy-chat-window.c:465
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:683
+#: ../src/empathy-chat-window.c:685
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
@@ -2499,8 +2568,8 @@ msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "插入表情符號(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgstr "插入表情符號(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant..."
-msgstr "邀請參與...(_P)"
+msgid "Invite _Participant"
+msgstr "邀請參與(_P)..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
@@ -2523,7 +2592,7 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "分離分頁(_D)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgstr "分離分頁(_D)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chatroom"
+msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
@@ -2562,89 +2631,76 @@ msgstr "自動連線"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "管理喜好的聊天室"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "管理喜好的聊天室"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "傳入的視訊通話"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "傳入的視訊通話"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
 msgstr "來電"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "來電"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:349
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s 要與您進行視訊通話是否要接聽?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:350
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s è¦\81è\88\87æ\82¨é\80\9a話ï¼\8c是否要接聽?"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s è¦\81è\88\87æ\82¨é\80²è¡\8cé\80\9a話ã\80\82æ\82¨是否要接聽?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
 msgstr "拒絕(_R)"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "拒絕(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
 msgstr "接聽(_A)"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "接聽(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:495
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:495
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s 的來電"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s 的來電"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s 正在邀請您"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:547
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:680
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
 msgstr "聊天邀請"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "聊天邀請"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:683
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:691
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:696
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "加入(_J)"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "加入(_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:735
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:941
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
 
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2654,13 +2710,13 @@ msgstr ""
 "訊息:%s"
 
 #. someone is logging off
 "訊息:%s"
 
 #. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:985
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s 現在離線。"
 
 #. someone is logging in
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s 現在離線。"
 
 #. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1001
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s 現在上線。"
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s 現在上線。"
@@ -2804,19 +2860,23 @@ msgstr "來源"
 msgid "%s account"
 msgstr "%s 帳號"
 
 msgid "%s account"
 msgstr "%s 帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:431
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:438
+#: ../src/empathy-main-window.c:436
 msgid "Edit Account"
 msgstr "編輯帳號"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "編輯帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
+#: ../src/empathy-main-window.c:442
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1331
+#: ../src/empathy-main-window.c:1025
+msgid "Contact"
+msgstr "連絡人"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1363
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "顯示並編輯帳號"
 
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "顯示並編輯帳號"
 
@@ -2830,7 +2890,7 @@ msgstr "連絡人地圖(_M)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
-msgstr "脈絡"
+msgstr "選項"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
@@ -2845,12 +2905,12 @@ msgid "N_ormal Size"
 msgstr "正常大小(_O)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgstr "正常大小(_O)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call..."
-msgstr "新通話...(_C)"
+msgid "New _Call"
+msgstr "新通話(_C)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "正常大小大頭貼(_A)"
+msgstr "正常大小大頭貼(_A)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
@@ -2885,11 +2945,11 @@ msgid "_File Transfers"
 msgstr "檔案傳輸(_F)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 msgstr "檔案傳輸(_F)"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join..."
+msgid "_Join"
 msgstr "加入(_J)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgstr "加入(_J)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation..."
+msgid "_New Conversation"
 msgstr "新增談話(_N)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgstr "新增談話(_N)..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
@@ -2912,11 +2972,10 @@ msgstr "聊天室"
 msgid "Members"
 msgstr "成員"
 
 msgid "Members"
 msgstr "成員"
 
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
 #, c-format
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
 #, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
@@ -3045,10 +3104,6 @@ msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Location sources:"
 msgstr "位置來源:"
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Location sources:"
 msgstr "位置來源:"
@@ -3121,8 +3176,8 @@ msgid "_GPS"
 msgstr "GPS(_G)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgstr "GPS(_G)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
-msgstr "網路(IP, Wifi)(_N)"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
@@ -3136,7 +3191,7 @@ msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "降低位置準確度(_R)"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "降低位置準確度(_R)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:179
+#: ../src/empathy-status-icon.c:175
 msgid "Respond"
 msgstr "回應"
 
 msgid "Respond"
 msgstr "回應"
 
@@ -3148,18 +3203,6 @@ msgstr "狀態"
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
-
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "連絡人地圖檢視"
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "連絡人地圖檢視"
@@ -3226,96 +3269,27 @@ msgid ""
 "extension."
 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
 
 "extension."
 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
 
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "不支援此指令"
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "檢視前一次談話(_V)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "通話(_A)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "講話!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "資訊(_I)"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "邀請參與"
 
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定(_P)"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
 
 
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "請設定連絡人。"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
 
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "é\81¸æ\93\87é\80£çµ¡äºº..."
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "é\9a±è\97\8f"
 
 
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "上線狀態"
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "連接不上要求的使用者"
 
 
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "設定您自己的上線狀態"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>位置</b>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
-#~ "確定要繼續?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
-#~ "\n"
-#~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "加入新的"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "建立(_E)"
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "帳號"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "談話 (%d)"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "連絡人(_C)"
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "沒有指定的錯誤"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "不明的錯誤"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "允許使用 _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "允許使用行動電話(_C)"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "允許使用網路(_N)"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Geoclue 設定值"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "加入(_A)..."