]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Russian translation
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>
Wed, 7 Mar 2012 14:21:36 +0000 (18:21 +0400)
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>
Wed, 7 Mar 2012 14:21:36 +0000 (18:21 +0400)
po/ru.po

index 161cd434518e13da0f0db4729bd9e0bd22628bba..d2be513a3fc740b39c36e9ce79ee9dc5ad1dc9e8 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:21+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,386 +83,394 @@ msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\81обеÑ\81едников"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Ð\9cагиÑ\87еÑ\81кое Ñ\87иÑ\81ло, Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емое Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80овеÑ\80ки Ñ\82ого, Ð½Ñ\83жно Ð»Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и Ð¿Ð¾ Ð¾Ñ\87иÑ\81Ñ\82ке"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показывать собеседников не в сети"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
 
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показывать аватары"
 
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показывать аватары"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
 
 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Показывать протоколы"
 
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Показывать протоколы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
 
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
 
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
 
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Компактный список собеседников"
 
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Компактный список собеседников"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
 
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Скрывать главное окно"
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Скрывать главное окно"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Скрывать главное окно."
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Скрывать главное окно."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
 
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
 
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
 
 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
 
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
 
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Показывать группы"
 
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Показывать группы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
 
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
 
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
 
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Использовать звуки"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Использовать звуки"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
 
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
 
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
 
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
 
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
 
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
 
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
 
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
 
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
 
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Использовать графические улыбки"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Использовать графические улыбки"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
 
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
 
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Тема окна беседы"
 
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Тема окна беседы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
 
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
 
 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
 
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
 
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
 
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
 
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
 
 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Использовать тему для бесед"
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Использовать тему для бесед"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
 
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Языки для проверки орфографии"
 
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Языки для проверки орфографии"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
 
 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Включить проверку орфографии"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Включить проверку орфографии"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
 
 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
 
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
 
 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
 
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
 
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
 
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
 
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Camera device"
 msgstr "Камера"
 
 msgid "Camera device"
 msgstr "Камера"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
 
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Camera position"
 msgstr "Положение камеры"
 
 msgid "Camera position"
 msgstr "Положение камеры"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
 
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Поддержка подавления эха"
 
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Поддержка подавления эха"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
 
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
 
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
 
 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
 
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
 
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
 
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
 
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
 
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
 
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
 
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
 
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
 
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
 
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
 
@@ -1534,7 +1542,8 @@ msgstr "%s теперь известен как %s"
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279
 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
@@ -1573,7 +1582,7 @@ msgid "Join"
 msgstr "Войти"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
 msgstr "Войти"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1218
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "Соединён"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Соединён"
 
@@ -2038,8 +2047,11 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
 
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Вызов"
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Вызов"
@@ -2366,6 +2378,7 @@ msgstr "Разговор"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
@@ -2928,6 +2941,7 @@ msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Соединение…"
 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Соединение…"
@@ -3036,15 +3050,173 @@ msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись ус
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
 
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
 
+#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркость"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гамма"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
+msgid "Volume"
+msgstr "Громкость"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Боковая панель"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
+msgid "Audio input"
+msgstr "Звуковой вход"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
+msgid "Video input"
+msgstr "Видеовход"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Панель набора"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Соединён — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
+#: ../src/empathy-call-window.c:2987
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Информация о собеседнике"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#, c-format
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#, c-format
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#, c-format
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
+#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Сбой сети"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
+#: ../src/empathy-call-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Сбой в движке вызова"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнут конец потока"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не удалось установить видеопоток"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
 msgstr "_Вызов"
 
 msgid "_Call"
 msgstr "_Вызов"
 
@@ -3062,6 +3234,7 @@ msgstr "_Параметры"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
@@ -3099,10 +3272,12 @@ msgid "Disable camera"
 msgstr "Отключить камеру"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgstr "Отключить камеру"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
 msgid "Hang up"
 msgstr "Сбросить"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Hang up"
 msgstr "Сбросить"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Завершить текущий вызов"
 
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Завершить текущий вызов"
 
@@ -3135,18 +3310,22 @@ msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Передавать звук"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Передавать звук"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Кодер:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Кодер:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
@@ -3155,19 +3334,23 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Декодер:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Декодер:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Удалённый кандидат:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Удалённый кандидат:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Локальный кандидат:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Локальный кандидат:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
@@ -3331,100 +3514,102 @@ msgstr "Автоматическое соединение"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Управление избранными комнатами"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Управление избранными комнатами"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Входящий видеовызов"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Входящий видеовызов"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Входящий вызов"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Входящий вызов"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:519
-#: ../src/empathy-event-manager.c:720
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764
 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Входящий вызов от %s"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Входящий вызов от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Отказать"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Отказать"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
-#: ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Ответить"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Ответить"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "Ответить с _видео"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "Ответить с _видео"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:720
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764
 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:778
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Приглашение к беседе"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Приглашение к беседе"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:780
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:787
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:795
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Отклонить"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Отклонить"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:800
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_Войти"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_Войти"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:827
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:833
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:884
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Входящий файл от %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Входящий файл от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1064
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146
 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
 
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4032,89 +4217,137 @@ msgstr "Состояние"
 msgid "_Quit"
 msgstr "В_ыход"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "В_ыход"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Перезвонить"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "В_идео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Видео выключено"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Видео включено"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Перезвонить собеседнику"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Камера выключена"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Камера включена"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Включить камеру и отправить видео"
+
 #: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Собеседники на карте"
 
 #: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Собеседники на карте"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
 msgid "Save"
 msgstr "Сохранить"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Сохранить"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Ссылка pastebin"
 
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Ссылка pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Ответ pastebin"
 
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Ответ pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Окно отладки"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Окно отладки"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Отправить в pastebin"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Отправить в pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
 msgid "Level "
 msgstr "Уровень"
 
 msgid "Level "
 msgstr "Уровень"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
 msgid "Debug"
 msgstr "Отладка"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Отладка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
 msgid "Info"
 msgstr "Информация"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Информация"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
 msgid "Message"
 msgstr "Сообщение"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Сообщение"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
 msgid "Critical"
 msgstr "Критическая ошибка"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "Критическая ошибка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
 msgid "Time"
 msgstr "Время"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Время"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
 msgid "Level"
 msgstr "Уровень"
 
 msgid "Level"
 msgstr "Уровень"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
 
 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
 
@@ -4171,39 +4404,39 @@ msgstr "Отладчик Empathy"
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
 msgid "Respond"
 msgstr "Ответить"
 
 msgid "Respond"
 msgstr "Ответить"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
 msgid "Reject"
 msgstr "Отказать"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
 msgid "Reject"
 msgstr "Отказать"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
 msgid "Answer"
 msgstr "Ответить"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
 msgid "Answer"
 msgstr "Ответить"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Ответить с видео"
 
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Ответить с видео"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
 msgid "Decline"
 msgstr "Отклонить"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Отклонить"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
 msgid "Accept"
 msgstr "Принять"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
 msgid "Accept"
 msgstr "Принять"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
 msgid "Provide"
 msgstr "Предоставить"
 
 msgid "Provide"
 msgstr "Предоставить"
 
@@ -4219,33 +4452,6 @@ msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвонит
 msgid "i"
 msgstr "Инфо"
 
 msgid "i"
 msgstr "Инфо"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Разговор с %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
-
 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
 msgid "On hold"
 msgstr "Удержание"
 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
 msgid "On hold"
 msgstr "Удержание"
@@ -4264,58 +4470,6 @@ msgstr "Длительность"
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2987
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Информация о собеседнике"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3026
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
-#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3043
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Сбой сети"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3050
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3062
-#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Сбой в движке вызова"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3074
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Достигнут конец потока"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не удалось установить видеопоток"
-
 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
@@ -4329,14 +4483,6 @@ msgstr "Недостаточно средств для совершения зв
 msgid "Top Up"
 msgstr "Пополнить"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Пополнить"
 
-#: ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
-
-#: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Учитывать регистр"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Учитывать регистр"
@@ -4470,76 +4616,6 @@ msgstr "Вы можете отключить эту возможность ил
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Протокол:"
 
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Протокол:"
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Контраст"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Яркость"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гамма"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Громкость"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Боковая панель"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Звуковой вход"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Видеовход"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Панель набора"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробности"
-#~ msgctxt "codec"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Перезвонить"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "В_идео"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Видео выключено"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Видео включено"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Камера выключена"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Предварительный просмотр"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Камера включена"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
-
 #~ msgid "Show account assistant"
 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
 
 #~ msgid "Show account assistant"
 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"