-
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Codificação:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_Endereço de e-mail:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Apelido:"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo"
-
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Localização</b>, "
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Selecionar destino"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Conta no %s"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulta o registro DNS SRV no serviço de domínio para o nome do "
-#~ "computador de um servidor STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Porta do proxy para requisições de saída."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de usuário para autenticação SIP, se diferente do nome de usuário\n"
-#~ "SIP URI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizar o binding de registro se o endereço externo para o cliente "
-#~ "estiver descoberto e for diferente do binding local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar o comportamento de roteamento frouxo e o cabeçalho do roteador como "
-#~ "recomendado pela RFC 3261."
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Contas"
-
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Adicionar…"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr " Contas"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Conta no Salut criada"
-
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
-#~ "fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tente importar quaisquer contas reconhecidas e exibir um assistente se "
-#~ "falhar"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
-
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Não é possível definir um nome de exibição vazio"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Oculto"
-
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Sem suporte a este comando"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Adicionar contato..."
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Ver conversas anteriores"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Localização</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum "
-#~ "contato será exibido."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui "
-#~ "um avatar."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Fale!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informação"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
-
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Por favor configure um contato."
-
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Selecionar contato..."
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presença"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Configure sua própria presença"
-
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "A mensagem do erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
-#~ "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas "
-#~ "se você decidir prosseguir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda "
-#~ "estarão disponíveis."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Próxima"
-
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Adicionar nova"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_iar"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
-
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Conectando..."
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Conversas (%d)"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Contato"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
-
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
-
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Nenhum erro especificado"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "E_ntrar..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nova conversa..."
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Permitir o uso de _GPS"
-
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Permitir o uso de _telefone celular"
-
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Permitir o uso de _rede"
-
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Configurações do Geoclue"
-
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
-#~ "necessário para manipulá-lo."