]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Serbian translation
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>
Wed, 5 Sep 2012 09:53:28 +0000 (11:53 +0200)
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>
Wed, 5 Sep 2012 09:53:28 +0000 (11:53 +0200)
po/sr.po
po/sr@latin.po

index 920597164cb55777120db1a2495f097e811c5ed6..c9bec17c1a68da5ccb678ba6b7f2989cbd0a5d53 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-07 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 23:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -540,16 +540,16 @@ msgstr "Изабрана датотека није обична датотека
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Изабрана датотека је празна"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Изабрана датотека је празна"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
 msgid "Password not found"
 msgstr "Лозинка није пронађена"
 
 msgid "Password not found"
 msgstr "Лозинка није пронађена"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
 #, c-format
 msgid "IM account password for %s (%s)"
 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "IM account password for %s (%s)"
 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
 #, c-format
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
 #, c-format
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
@@ -928,19 +928,19 @@ msgstr "Направи нови налог на серверу"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s налог"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s налог"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
 msgid "New account"
 msgstr "Нови налог"
 
 msgid "New account"
 msgstr "Нови налог"
 
@@ -1300,36 +1300,36 @@ msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
 
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Не могу да претворим слику"
 
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Не могу да претворим слику"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
 
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
 
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Изаберите вашу слику"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Изаберите вашу слику"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Изаберите слику..."
 
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Изаберите слику..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Без слике"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "Без слике"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Убаци смешак"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Пошаљи"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Пошаљи"
 
@@ -2576,8 +2576,8 @@ msgid ""
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
 "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
 "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
-"<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да "
-"откажете.</i></small>"
+"<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
+"</i></small>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
 msgid "Set status"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
 msgid "Set status"
@@ -2769,19 +2769,19 @@ msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Детаљи уверења"
 
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Детаљи уверења"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Не могу да отворим адресу"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Не могу да отворим адресу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Изаберите датотеку"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Изаберите датотеку"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
 
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr ""
 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
 "друго место за снимање."
 
 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
 "друго место за снимање."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Долазећа датотека од %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Долазећа датотека од %s"
@@ -3020,8 +3020,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
 msgstr ""
 "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
-"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-"MA 02110-130159 USA“"
+"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA“"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -3120,20 +3120,20 @@ msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Уредите параметре повезивања"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Уредите параметре повезивања"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3142,24 +3142,24 @@ msgstr ""
 "Да ли сигурно желите да наставите?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "Да ли сигурно желите да наставите?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Укључен"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Укључен"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прескочи"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прескочи"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Повежи се"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Повежи се"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr ""
 "Да ли сигурно желите да наставите?"
 
 #. Tweak the dialog
 "Да ли сигурно желите да наставите?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
 
@@ -3192,11 +3192,11 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
 
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
 
@@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
 
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
 msgid "Password required"
 msgstr "Потребна је лозинка"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Потребна је лозинка"
 
@@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "Приказује групе"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Приказује помоћника налога"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Приказује помоћника налога"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
 msgid "Contact List"
 msgstr "Списак пријатеља"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Списак пријатеља"
 
@@ -4369,60 +4369,70 @@ msgstr "Варијанта:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Теме"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Теме"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:241
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Унесите лозинку"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Унесите лозинку"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:247
+#: ../src/empathy-roster-window.c:249
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Прекини везу"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Прекини везу"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:418
+#: ../src/empathy-roster-window.c:443
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:505
+#: ../src/empathy-roster-window.c:531
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
 "софтвер."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
 "софтвер."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:571
+#: ../src/empathy-roster-window.c:597
 msgid "Update software..."
 msgstr "Ажурирај софтвер..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "Ажурирај софтвер..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
+#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:682
+#: ../src/empathy-roster-window.c:708
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Поново се повежи"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Поново се повежи"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+#: ../src/empathy-roster-window.c:714
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Измени налог"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Измени налог"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:868
+#: ../src/empathy-roster-window.c:894
 msgid "Top up account"
 msgstr "Допуните кредит налога"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "Допуните кредит налога"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1530
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1538
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1902
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
 msgid "No match found"
 msgstr "Нема поклапања"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Нема поклапања"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Нема конаката на мрежи"
+
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Нови разговор..."
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Нови разговор..."
@@ -4492,6 +4502,10 @@ msgstr "_Изађи"
 msgid "Account settings"
 msgstr "Подешавања налога"
 
 msgid "Account settings"
 msgstr "Подешавања налога"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Иди _на мрежу"
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Нови разговор…"
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Нови разговор…"
index 8ee9be3d927cdfcf483f749ac03be82b93586734..80aa40ea5138cc8500ddc68af64a27f04172146f 100644 (file)
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-07 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 23:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -540,16 +540,16 @@ msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
 msgid "Password not found"
 msgstr "Lozinka nije pronađena"
 
 msgid "Password not found"
 msgstr "Lozinka nije pronađena"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
 #, c-format
 msgid "IM account password for %s (%s)"
 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "IM account password for %s (%s)"
 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
 #, c-format
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
 #, c-format
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
@@ -928,19 +928,19 @@ msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s na %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s na %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s nalog"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s nalog"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
 msgid "New account"
 msgstr "Novi nalog"
 
 msgid "New account"
 msgstr "Novi nalog"
 
@@ -1300,36 +1300,36 @@ msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
 
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
 
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
 
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
 
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Izaberite vašu sliku"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Izaberite vašu sliku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Izaberite sliku..."
 
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Izaberite sliku..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Bez slike"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "Bez slike"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Ubaci smešak"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Pošalji"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Pošalji"
 
@@ -2576,8 +2576,8 @@ msgid ""
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
-"<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da "
-"otkažete.</i></small>"
+"<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
+"</i></small>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
 msgid "Set status"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
 msgid "Set status"
@@ -2769,19 +2769,19 @@ msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalji uverenja"
 
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalji uverenja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Izaberite datoteku"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Izaberite datoteku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
 
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr ""
 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
 "drugo mesto za snimanje."
 
 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
 "drugo mesto za snimanje."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
@@ -3020,8 +3020,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
 msgstr ""
 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
-"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-"MA 02110-130159 USA“"
+"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA“"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -3120,20 +3120,20 @@ msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3142,24 +3142,24 @@ msgstr ""
 "Da li sigurno želite da nastavite?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "Da li sigurno želite da nastavite?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Uključen"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Uključen"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr ""
 "Da li sigurno želite da nastavite?"
 
 #. Tweak the dialog
 "Da li sigurno želite da nastavite?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
 
@@ -3192,11 +3192,11 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
 
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
 
@@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
 
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
 msgid "Password required"
 msgstr "Potrebna je lozinka"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Potrebna je lozinka"
 
@@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "Prikazuje grupe"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
 msgid "Contact List"
 msgstr "Spisak prijatelja"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Spisak prijatelja"
 
@@ -4369,60 +4369,70 @@ msgstr "Varijanta:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:241
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Unesite lozinku"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Unesite lozinku"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:247
+#: ../src/empathy-roster-window.c:249
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini vezu"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini vezu"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:418
+#: ../src/empathy-roster-window.c:443
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:505
+#: ../src/empathy-roster-window.c:531
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
 "softver."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
 "softver."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:571
+#: ../src/empathy-roster-window.c:597
 msgid "Update software..."
 msgstr "Ažuriraj softver..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "Ažuriraj softver..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
+#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:682
+#: ../src/empathy-roster-window.c:708
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovo se poveži"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovo se poveži"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+#: ../src/empathy-roster-window.c:714
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Izmeni nalog"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Izmeni nalog"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:868
+#: ../src/empathy-roster-window.c:894
 msgid "Top up account"
 msgstr "Dopunite kredit naloga"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "Dopunite kredit naloga"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1530
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1538
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1902
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
 msgid "No match found"
 msgstr "Nema poklapanja"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Nema poklapanja"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nema konakata na mreži"
+
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Novi razgovor..."
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Novi razgovor..."
@@ -4492,6 +4502,10 @@ msgstr "_Izađi"
 msgid "Account settings"
 msgstr "Podešavanja naloga"
 
 msgid "Account settings"
 msgstr "Podešavanja naloga"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Idi _na mrežu"
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Novi razgovor…"
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Novi razgovor…"