]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Sat, 12 Jun 2010 23:50:41 +0000 (01:50 +0200)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Sat, 12 Jun 2010 23:50:41 +0000 (01:50 +0200)
po/gl.po

index c95256605a7573ce574e58c3698d029ed2caf4cb..84d1d751c49563b5102acc24840149577962c707 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 01:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:49+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
+msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
@@ -558,14 +558,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP"
+msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de mensaxería e VoIP"
+msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
+msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "%s uniuse á sala"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1653
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1536,30 +1536,30 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "Solicitude de subscrición"
 
 # rever
 msgstr "Solicitude de subscrición"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1869
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1871
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 
 #. Remove
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1997
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1709
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1950
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1952
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Eliminando o contacto"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Eliminando o contacto"
 
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "_Editar"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
-#: ../src/empathy-chat-window.c:899
+#: ../src/empathy-chat-window.c:900
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
 msgstr "Seleccionar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:1132
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -2235,19 +2235,19 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
 
 # rever
 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:601
+#: ../src/empathy.c:608
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
 # rever
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:605
+#: ../src/empathy.c:612
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
 # rever
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:617
+#: ../src/empathy.c:624
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy"
+msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
 # rever
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 # rever
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 # rever
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
+msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
@@ -2593,50 +2593,50 @@ msgstr "Gamma"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1130
+#: ../src/empathy-call-window.c:1134
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 # rever
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:1149
+#: ../src/empathy-call-window.c:1153
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de audio"
 
 # rever
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de audio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:1153
+#: ../src/empathy-call-window.c:1157
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1157
+#: ../src/empathy-call-window.c:1161
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1228
+#: ../src/empathy-call-window.c:1232
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamar con %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamar con %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1305
+#: ../src/empathy-call-window.c:1309
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
 # rever
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
 # rever
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1962
+#: ../src/empathy-call-window.c:1966
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:2023
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2061
+#: ../src/empathy-call-window.c:2065
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2066
+#: ../src/empathy-call-window.c:2070
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2072
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2663,21 +2663,21 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2078
+#: ../src/empathy-call-window.c:2082
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2082
+#: ../src/empathy-call-window.c:2086
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2085
+#: ../src/empathy-call-window.c:2089
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2095
+#: ../src/empathy-call-window.c:2099
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2688,15 +2688,15 @@ msgstr ""
 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
 "'Depurar' no menú Axuda."
 
 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
 "'Depurar' no menú Axuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2103
+#: ../src/empathy-call-window.c:2107
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2142
+#: ../src/empathy-call-window.c:2146
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2152
+#: ../src/empathy-call-window.c:2156
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
@@ -2885,16 +2885,16 @@ msgstr "_Separadores"
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
 
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 # rever
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
@@ -2945,44 +2945,44 @@ msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
 # rever
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:598
+#: ../src/empathy-event-manager.c:585
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para unha sala"
 
 # rever
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para unha sala"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:601
+#: ../src/empathy-event-manager.c:588
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:609
+#: ../src/empathy-event-manager.c:596
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declinar"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declinar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:614
+#: ../src/empathy-event-manager.c:601
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:653
+#: ../src/empathy-event-manager.c:640
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#: ../src/empathy-event-manager.c:666
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:829
+#: ../src/empathy-event-manager.c:816
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:833
+#: ../src/empathy-event-manager.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2991,12 +2991,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensaxe: %s"
 
 "\n"
 "Mensaxe: %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-event-manager.c:864
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s está agora desconectado."
 
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s está agora desconectado."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:899
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s está agora conectado."
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s está agora conectado."
@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "enviado \"%s\" a %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
-msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
+msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
 
 # rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
@@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr "Transferencias de ficheiros"
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
-"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
+"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
 "que fallaron"
 
 # rever
 "que fallaron"
 
 # rever
@@ -3158,24 +3158,24 @@ msgstr "Orixe"
 msgid "%s account"
 msgstr "Conta %s"
 
 msgid "%s account"
 msgstr "Conta %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:440
+#: ../src/empathy-main-window.c:442
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:446
+#: ../src/empathy-main-window.c:448
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar a conta"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar a conta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:452
+#: ../src/empathy-main-window.c:454
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1113
+#: ../src/empathy-main-window.c:1115
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
 # rever
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1500
+#: ../src/empathy-main-window.c:1502
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar e editar contas"
 
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar e editar contas"