]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/zh_HK.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / zh_HK.po
index 3df00513ab0d3648605db7b0f171a2e7d3ada50f..293b5a3d06dc521a006c804f4c58292d5a622084 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.23.90\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.25.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-11 20:26+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-11 20:29+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:30+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,210 +48,290 @@ msgstr "精簡聯絡人清單"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡人清單排序條件"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "當狀態為離開時停用音效"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "當聯絡人有空時啟用彈出視窗"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "當離開時啟用音效"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "當忙碌時啟用音效"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "啟用拼字檢查程式"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "隱藏主視窗"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "隱藏主視窗。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "NetworkManager should be used"
 msgstr "應該使用 NetworkManager"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "網名補齊字符"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "收到訊息時播放音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "送出訊息時播放音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "當我們登入時播放音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "當我們登出時播放音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Salut account is created"
 msgstr "已建立 Salut 帳號"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Show avatars"
 msgstr "顯示大頭貼"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "顯示離線聯絡人"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "拼字檢查語言"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "使用圖片式表情符號"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "使用通知音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 "startup."
 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
 "window icon."
 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
 "disconnect/reconnect."
 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "當聯絡人有空時是否顯示彈出式視窗。"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 "sort the contact list by state."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure Telepathy account settings"
-msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
-
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy accounts"
-msgstr "Empathy 帳號"
+msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
 msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "臨近人員"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
 msgid "Available"
 msgstr "有空"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
 msgid "Busy"
 msgstr "忙碌"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
 msgid "Away"
 msgstr "離開"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
 msgid "Hidden"
 msgstr "隱藏"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
 msgid "Offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
@@ -289,7 +369,7 @@ msgstr "清除密碼及這個項目。"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "密碼(_W):"
 
@@ -319,7 +399,6 @@ msgstr "伺服器(_S):"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "登入 I_D:"
 
@@ -413,7 +492,7 @@ msgid "_Email:"
 msgstr "電子郵件(_E):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+msgid "_First Name:"
 msgstr "名字(_F):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
@@ -450,10 +529,14 @@ msgstr "STUN 通訊埠:"
 msgid "_Username:"
 msgstr "使用者名稱(_U):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
 msgid "Use _Yahoo Japan"
 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "Yahoo I_D:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
@@ -462,19 +545,28 @@ msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "無法轉換圖片"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "你的系統不支援這些圖片格式"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
 msgid "No Image"
-msgstr "沒有圖"
+msgstr "沒有圖"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "Images"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
@@ -482,74 +574,81 @@ msgstr "所有檔案"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "請按這裏放大"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
 msgid "offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
 msgid "invalid contact"
 msgstr "無效的聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
 msgid "permission denied"
 msgstr "權限被拒絕"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
 msgid "too long message"
 msgstr "太長的訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
 msgid "not implemented"
 msgstr "未實作"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
 msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "主題設定為:%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
 msgid "No topic defined"
 msgstr "尚未定義主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "插入表情符號"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "檢查拼字(_C)..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "談話"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
 msgid "<b>Topic:</b>"
 msgstr "<b>主題:</b>"
@@ -558,14 +657,18 @@ msgstr "<b>主題:</b>"
 msgid "Group Chat"
 msgstr "羣組聊天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "è¤\87製é\8f\88結位址(_C)"
+msgstr "è¤\87製é\80£結位址(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%Y %B %d %A"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
 msgid "Personal Information"
 msgstr "個人資料"
@@ -578,11 +681,11 @@ msgstr "編輯聯絡人資訊"
 msgid "Contact Information"
 msgstr "聯絡人資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
 msgid "I would like to add you to my contact list."
 msgstr "我想要將你加入我的聯絡人清單。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
 msgid "New Contact"
 msgstr "新增聯絡人"
 
@@ -594,56 +697,73 @@ msgstr "稍後再決定"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "訂閱要求"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
 msgid "Removing group"
 msgstr "正在移除羣組"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
 msgid "Removing contact"
 msgstr "正在移除聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
 msgid "_Chat"
 msgstr "聊天(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
 msgid "_Call"
 msgstr "通話(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
 msgid "_View Previous Conversations"
 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "傳送檔案"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "資訊(_M)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "邀請到這個聊天室"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "選擇聯絡人"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "儲存大頭貼"
@@ -652,12 +772,12 @@ msgstr "儲存大頭貼"
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "無法儲存大頭貼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
 msgid "Group"
 msgstr "羣組"
 
@@ -723,9 +843,9 @@ msgstr "OS:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
-msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
 msgid "Version:"
@@ -749,21 +869,18 @@ msgstr "伺服器"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
 msgid "Port"
-msgstr "é\80\9aè¨\8a埠"
+msgstr "é\80£æ\8e¥埠"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "談話"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
@@ -787,13 +904,12 @@ msgid "_For:"
 msgstr "搜尋(_F):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "通話"
+msgid "C_all"
+msgstr "通話(_A)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "聊天"
+msgid "C_hat"
+msgstr "聊天(_C)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
 msgid "Contact ID:"
@@ -840,41 +956,80 @@ msgstr "拼字檢查"
 msgid "Suggestions for the word:"
 msgstr "對這個字的建議:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
 msgid "Classic"
 msgstr "古典"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
 msgid "Simple"
 msgstr "簡易"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
 msgid "Clean"
 msgstr "清除"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
 msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "無法開啓 URI"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
+msgid "Select a file"
+msgstr "選擇一個檔案"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "收到即時訊息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "傳送即時訊息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "收到聊天要求"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+msgid "Contact connected"
+msgstr "聯絡人已連線"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "聯絡人已斷線"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+msgid "Connected to server"
+msgstr "連接到伺服器"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "與伺服器斷線"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "收到語音通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "播出語音通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "語音通話結束"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
-msgstr "目前的地區"
+msgstr "目前的地區設定"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
 msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯"
+msgstr "阿拉伯"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
 msgid "Armenian"
@@ -884,7 +1039,7 @@ msgstr "阿美尼亞文"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
 msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海"
+msgstr "波羅的海語系"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
 msgid "Celtic"
@@ -895,7 +1050,7 @@ msgstr "塞爾特語系"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
 msgid "Central European"
-msgstr "中歐"
+msgstr "中歐語系"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
@@ -921,16 +1076,16 @@ msgstr "克羅地亞語"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "斯拉夫"
+msgstr "斯拉夫語系"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "斯拉夫文字/俄文"
+msgstr "斯拉夫語系/俄文"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文"
+msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
@@ -955,11 +1110,11 @@ msgstr "古魯穆奇文字"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
 msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來"
+msgstr "希伯來"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "希伯來文[左至右]"
+msgstr "希伯來文(左至右)"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
 msgid "Hindi"
@@ -993,7 +1148,7 @@ msgstr "波斯文"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
 msgid "Romanian"
-msgstr "羅馬尼亞"
+msgstr "羅馬尼亞"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
 msgid "South European"
@@ -1008,7 +1163,7 @@ msgstr "泰文"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
 msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其"
+msgstr "土耳其"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
@@ -1024,13 +1179,13 @@ msgstr "萬國碼"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
 msgid "Western"
-msgstr "西æ\96¹"
+msgstr "西æ­\90èª\9eç³»"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "越南"
+msgstr "越南"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
@@ -1046,7 +1201,7 @@ msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
 msgid "Megaphone"
-msgstr ""
+msgstr "話筒"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
@@ -1067,6 +1222,14 @@ msgstr "資訊(_I)"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
 
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "請設定聯絡人。"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "選擇聯絡人..."
+
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
 msgid "Presence"
 msgstr "上線狀態"
@@ -1076,19 +1239,19 @@ msgstr "上線狀態"
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "設定你自己的上線狀態"
 
-#: ../src/empathy.c:376
+#: ../src/empathy.c:426
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "啟動時不要自動連線"
 
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:430
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
 
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:434
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "顯示帳號對話盒"
 
-#: ../src/empathy.c:396
+#: ../src/empathy.c:446
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
 
@@ -1124,54 +1287,28 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
 "\n"
 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr "要加入新的帳號,你可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓你開始設定。"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>尚未選取帳號</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"如果你不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
 msgid "Accounts"
 msgstr "帳號"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "新增 %s 帳號"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1180,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "你即將移除你的 %s 帳號!\n"
 "確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
 msgid ""
 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 "decide to proceed.\n"
@@ -1196,6 +1333,10 @@ msgstr ""
 msgid "<b>New Account</b>"
 msgstr "<b>新增帳號</b>"
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Settings</b>"
 msgstr "<b>設定值</b>"
@@ -1209,152 +1350,106 @@ msgid "I already have an account I want to use"
 msgstr "我已經有要使用的帳號"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Type:"
-msgstr "類型:"
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "匯入帳號..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "已關閉"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "結束這次通話?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "結束通話(_E)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "來電"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Contrast"
+msgstr "對比"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "拒絕(_R)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "接聽(_A)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:290
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy 電話"
+#: ../src/empathy-call-window.c:366
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "側邊列(_S)"
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "正在準備"
+#: ../src/empathy-call-window.c:384
+msgid "Dialpad"
+msgstr "播號盤"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy 電話"
+#: ../src/empathy-call-window.c:390
+msgid "Audio input"
+msgstr "音效輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "電話鈴響"
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
+msgid "Video input"
+msgstr "視像輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "連線中"
+#: ../src/empathy-call-window.c:407
+msgid "Connecting..."
+msgstr "連線中..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#: ../src/empathy-call-window.c:572
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "已連線 -- %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+msgid "Hang up"
+msgstr "掛斷"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "傳送音訊"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Send video"
+msgstr "傳送視像"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Video preview"
+msgstr "視像預覽"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>撥號盤</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>音量</b>"
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "掛斷"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "傳送視像"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
 #, c-format
 msgid "Conversations (%d)"
 msgstr "談話 (%d)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
 msgid "Topic:"
 msgstr "主題:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "來自 %s 的新訊息"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
 msgid "C_lear"
 msgstr "清除(_L)"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "聊天"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "插入表情符號(_S)"
@@ -1399,19 +1494,23 @@ msgstr "談話(_C)"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "喜好的聊天室(_F)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
 msgid "_Tabs"
 msgstr "分頁(_T)"
 
@@ -1456,44 +1555,75 @@ msgstr "伺服器(_E):"
 msgid "_Room:"
 msgstr "聊天室(_R):"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+msgid "Incoming call"
+msgstr "來電"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"來自 %s 的新訊息:\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:382
+msgid "_Reject"
+msgstr "拒絕(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:388
+msgid "_Answer"
+msgstr "接聽(_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s 的來電"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr "%s 正在邀請你,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s 正在邀請你"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:565
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "邀請發生錯誤"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+msgid "Room invitation"
+msgstr "聊天邀請"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:695
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr "%s 正在邀請你。將啟動外部應用程式來處理它。"
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
+msgid "_Decline"
+msgstr "拒絕(_D)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+msgid "_Join"
+msgstr "加入(_J)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:954
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:958
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1502,81 +1632,256 @@ msgstr ""
 "\n"
 "訊息:%s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "顯示並編輯帳號"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "聯絡人"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "編輯帳號(_E)"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "沒有指定原因"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "已要求更改狀態"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "你已取消檔案傳輸"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "不明的原因"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "正在等待其他參與者的回應"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "「%s」接收自 %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "「%s」傳送給 %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "檔案傳輸完畢"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "「%s」正接收自 %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "「%s」正傳送給 %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "檔案傳輸已取消:%s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
+msgid "Remaining"
+msgstr "剩餘"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "無法將檔案儲存到這個位置"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
+msgid "Save file as..."
+msgstr "另存新檔..."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
+msgid "unknown size"
+msgstr "不明的大小"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr " %s 想要傳送給你一個檔案"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "是否要接收檔案「%s」(%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+msgid "_Accept"
+msgstr "接受(_A)"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "檔案傳輸"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
+msgid "Import"
+msgstr "匯入"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
+msgid "Protocol"
+msgstr "通訊協定"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "匯入帳號"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
 msgid "No error specified"
 msgstr "沒有指定的錯誤"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
 msgid "Network error"
 msgstr "網絡錯誤"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "驗證失敗"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
 msgid "Encryption error"
 msgstr "加密發生錯誤"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
 msgid "Name in use"
 msgstr "使用中的名稱"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "沒有提供證書"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "證書不被信任"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "證書已逾期"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "證書尚未使用"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "證書主機名稱不符"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "證書指紋檔不符"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "證書為自我簽署"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
 msgid "Certificate error"
 msgstr "證書錯誤"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
 msgid "Unknown error"
 msgstr "不明的錯誤"
 
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "顯示並編輯帳號"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "聯絡人"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "編輯帳號(_E)"
+
 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
 msgid "Contact List"
 msgstr "聯絡人清單"
 
 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
 msgid "Context"
-msgstr "上下文"
+msgstr "脈絡"
 
 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
 msgid "Join _Favorites"
@@ -1614,7 +1919,7 @@ msgstr "個人資料(_P)"
 msgid "_Room"
 msgstr "聊天室(_R)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
 msgid "Chat Rooms"
 msgstr "聊天室"
 
@@ -1635,7 +1940,7 @@ msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
 msgid "Join"
-msgstr "å\8f\83å\8a "
+msgstr "å\8a å\85¥"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
 msgid "Join New"
@@ -1650,7 +1955,35 @@ msgid ""
 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
 msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "訊息已收到"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "訊息已送出"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "新增談話"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "聯絡人上線"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "聯絡人離線"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "帳號已連線"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "帳號已斷線"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
@@ -1658,114 +1991,236 @@ msgstr "語言"
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>外觀</b>"
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>音效提示</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>行為</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Contact List</b>"
 msgstr "<b>聯絡人清單</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>視覺提示</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>播放事件音效</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
 msgid ""
 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 "a dictionary installed.</small>"
 msgstr "<small>這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。</small>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "當離開時啟用音效(_A)"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
 msgid "Notifications"
 msgstr "通知"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
 msgid "Show co_mpact contact list"
 msgstr "顯示精簡聯絡人清單(_M)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
 msgid "Sort by _name"
 msgstr "根據名稱排序(_N)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
 msgid "Sort by s_tate"
 msgstr "根據狀態排序(_T)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "音效"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "拼字檢查"
+msgstr "拼字檢查程式"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
 msgid "Themes"
 msgstr "佈景主題"
 
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "啟用音效通知(_E)"
+
 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)"
-
 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
 msgid "_Quit"
-msgstr "離開(_Q)"
+msgstr "結束(_Q)"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "已關閉"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "結束這次通話?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "結束通話(_E)"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Empathy 電話"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "正在準備"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Empathy 電話"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "電話鈴響"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>撥號盤</b>"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "當忙碌時啟用音效"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "邀請發生錯誤"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>音效提示</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>視覺提示</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
+
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
+#~ "定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"